# NeoDB Translation. # Copyright (C) 2024 NeoDB Developers # This file is distributed under the same license as the NeoDB package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 14:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boofilsic/settings.py:428 common/models/lang.py:197 msgid "English" msgstr "英语" #: boofilsic/settings.py:429 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: boofilsic/settings.py:430 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: boofilsic/settings.py:431 common/models/lang.py:44 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: catalog/book/models.py:80 catalog/book/models.py:99 #: catalog/common/models.py:310 catalog/common/models.py:328 msgid "locale" msgstr "区域语言" #: catalog/book/models.py:83 catalog/book/models.py:102 #: catalog/common/models.py:313 catalog/common/models.py:333 msgid "text content" msgstr "文本内容" #: catalog/book/models.py:117 msgid "Paperback" msgstr "平装" #: catalog/book/models.py:118 msgid "Hardcover" msgstr "精装" #: catalog/book/models.py:119 msgid "eBook" msgstr "电子书" #: catalog/book/models.py:120 msgid "Audiobook" msgstr "有声书" #: catalog/book/models.py:122 msgid "Web Fiction" msgstr "网络作品" #: catalog/book/models.py:123 catalog/game/models.py:31 msgid "Other" msgstr "其它" #: catalog/book/models.py:159 msgid "subtitle" msgstr "副标题" #: catalog/book/models.py:169 catalog/movie/models.py:68 #: catalog/performance/models.py:257 catalog/tv/models.py:138 #: catalog/tv/models.py:296 msgid "original title" msgstr "原名" #: catalog/book/models.py:172 catalog/book/models.py:341 msgid "author" msgstr "作者" #: catalog/book/models.py:179 msgid "translator" msgstr "译者" #: catalog/book/models.py:186 catalog/templates/edition.html:27 msgid "book format" msgstr "格式" #: catalog/book/models.py:193 catalog/templates/edition.html:33 msgid "publishing house" msgstr "出版社" #: catalog/book/models.py:196 msgid "publication year" msgstr "发行年份" #: catalog/book/models.py:202 msgid "publication month" msgstr "发行月份" #: catalog/book/models.py:207 catalog/templates/edition.html:55 msgid "binding" msgstr "装订" #: catalog/book/models.py:208 msgid "pages" msgstr "页数" #: catalog/book/models.py:209 catalog/templates/edition.html:49 msgid "series" msgstr "丛书" #: catalog/book/models.py:210 msgid "contents" msgstr "目录" #: catalog/book/models.py:211 catalog/templates/edition.html:60 msgid "price" msgstr "价格" #: catalog/book/models.py:212 catalog/templates/edition.html:38 msgid "imprint" msgstr "出品方" #: catalog/common/models.py:42 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: catalog/common/models.py:43 msgid "Douban" msgstr "豆瓣" #: catalog/common/models.py:44 catalog/common/models.py:84 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: catalog/common/models.py:45 catalog/common/models.py:88 msgid "Google Books" msgstr "谷歌图书" #: catalog/common/models.py:46 msgid "BooksTW" msgstr "博客來" #: catalog/common/models.py:47 catalog/common/models.py:77 #: catalog/templates/movie.html:51 catalog/templates/tvseason.html:68 #: catalog/templates/tvshow.html:63 msgid "IMDb" msgstr "IMDb" #: catalog/common/models.py:48 msgid "TMDB" msgstr "TMDB" #: catalog/common/models.py:49 catalog/common/models.py:101 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: catalog/common/models.py:50 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: catalog/common/models.py:51 msgid "IGDB" msgstr "IGDB" #: catalog/common/models.py:52 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: catalog/common/models.py:53 catalog/common/models.py:119 msgid "Bangumi" msgstr "Bangumi" #: catalog/common/models.py:54 msgid "BGG" msgstr "BGG" #: catalog/common/models.py:56 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: catalog/common/models.py:57 msgid "Discogs" msgstr "Discogs" #: catalog/common/models.py:58 catalog/common/models.py:121 msgid "Apple Music" msgstr "苹果音乐" #: catalog/common/models.py:59 catalog/common/models.py:122 msgid "Fediverse" msgstr "联邦宇宙" #: catalog/common/models.py:60 catalog/common/models.py:123 msgid "Qidian" msgstr "起点" #: catalog/common/models.py:61 catalog/common/models.py:124 msgid "Ypshuo" msgstr "阅评说" #: catalog/common/models.py:65 msgid "WikiData" msgstr "维基数据" #: catalog/common/models.py:66 msgid "ISBN10" msgstr "ISBN10" #: catalog/common/models.py:67 catalog/templates/edition.html:19 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: catalog/common/models.py:68 msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #: catalog/common/models.py:69 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: catalog/common/models.py:70 msgid "CUBN" msgstr "统一书号" #: catalog/common/models.py:71 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: catalog/common/models.py:74 msgid "GTIN UPC EAN" msgstr "条形码" #: catalog/common/models.py:76 msgid "RSS Feed URL" msgstr "RSS网址" #: catalog/common/models.py:78 msgid "TMDB TV Serie" msgstr "TMDB电视剧集" #: catalog/common/models.py:79 msgid "TMDB TV Season" msgstr "TMDB电视分季" #: catalog/common/models.py:81 msgid "TMDB TV Episode" msgstr "TMDB电视单集" #: catalog/common/models.py:83 msgid "TMDB Movie" msgstr "TMDB电影" #: catalog/common/models.py:86 msgid "Goodreads Work" msgstr "Goodreads著作" #: catalog/common/models.py:89 msgid "Douban Book" msgstr "豆瓣图书" #: catalog/common/models.py:91 msgid "Douban Book Work" msgstr "豆瓣图书著作" #: catalog/common/models.py:93 msgid "Douban Movie" msgstr "豆瓣电影" #: catalog/common/models.py:94 msgid "Douban Music" msgstr "豆瓣音乐" #: catalog/common/models.py:95 msgid "Douban Game" msgstr "豆瓣游戏" #: catalog/common/models.py:96 msgid "Douban Drama" msgstr "豆瓣舞台剧" #: catalog/common/models.py:98 msgid "Douban Drama Version" msgstr "豆瓣舞台剧版本" #: catalog/common/models.py:100 msgid "BooksTW Book" msgstr "博客来图书" #: catalog/common/models.py:102 msgid "Spotify Album" msgstr "Spotify专辑" #: catalog/common/models.py:103 msgid "Spotify Podcast" msgstr "Spotify播客" #: catalog/common/models.py:105 msgid "Discogs Release" msgstr "Discogs发行" #: catalog/common/models.py:108 msgid "Discogs Master" msgstr "Discogs作品" #: catalog/common/models.py:110 msgid "MusicBrainz ID" msgstr "MusicBrainz ID" #: catalog/common/models.py:116 msgid "IGDB Game" msgstr "IGDB游戏" #: catalog/common/models.py:117 msgid "BGG Boardgame" msgstr "BGG桌游" #: catalog/common/models.py:118 msgid "Steam Game" msgstr "Steam游戏" #: catalog/common/models.py:120 msgid "Apple Podcast" msgstr "苹果播客" #: catalog/common/models.py:140 catalog/common/models.py:161 #: catalog/common/models.py:174 common/templates/_header.html:25 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:31 msgid "Book" msgstr "图书" #: catalog/common/models.py:141 msgid "TV Serie" msgstr "电视剧集" #: catalog/common/models.py:142 catalog/templates/_sidebar_edit.html:140 msgid "TV Season" msgstr "电视分季" #: catalog/common/models.py:143 msgid "TV Episode" msgstr "电视单集" #: catalog/common/models.py:144 catalog/common/models.py:162 #: catalog/common/models.py:175 catalog/templates/_sidebar_edit.html:133 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:34 msgid "Movie" msgstr "电影" #: catalog/common/models.py:145 msgid "Album" msgstr "专辑" #: catalog/common/models.py:146 catalog/common/models.py:165 #: catalog/common/models.py:178 common/templates/_header.html:41 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:47 msgid "Game" msgstr "游戏" #: catalog/common/models.py:147 msgid "Podcast Program" msgstr "播客节目" #: catalog/common/models.py:149 msgid "Podcast Episode" msgstr "播客单集" #: catalog/common/models.py:151 catalog/common/models.py:167 #: catalog/common/models.py:180 common/templates/_header.html:45 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:51 msgid "Performance" msgstr "演出" #: catalog/common/models.py:153 msgid "Production" msgstr "上演" #: catalog/common/models.py:155 msgid "Fanfic" msgstr "网文" #: catalog/common/models.py:156 catalog/common/models.py:169 msgid "Exhibition" msgstr "展览" #: catalog/common/models.py:157 catalog/common/models.py:170 #: journal/templates/collection.html:15 journal/templates/collection.html:22 #: journal/templates/collection_edit.html:9 #: journal/templates/collection_share.html:12 msgid "Collection" msgstr "收藏单" #: catalog/common/models.py:163 catalog/common/models.py:176 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:37 msgid "TV" msgstr "剧集" #: catalog/common/models.py:164 catalog/common/models.py:177 #: common/templates/_header.html:37 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:44 msgid "Music" msgstr "音乐" #: catalog/common/models.py:166 catalog/common/models.py:179 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:152 common/templates/_header.html:33 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:41 msgid "Podcast" msgstr "播客" #: catalog/common/models.py:168 msgid "FanFic" msgstr "网文" #: catalog/common/models.py:352 catalog/tv/models.py:376 #: users/models/user.py:115 msgid "language" msgstr "语言" #: catalog/common/models.py:375 catalog/common/models.py:406 #: journal/models/collection.py:53 msgid "title" msgstr "标题" #: catalog/common/models.py:376 catalog/common/models.py:414 #: journal/models/collection.py:54 msgid "description" msgstr "描述" #: catalog/common/models.py:378 catalog/forms.py:27 msgid "Primary ID Type" msgstr "主要标识类型" #: catalog/common/models.py:381 catalog/forms.py:32 msgid "Primary ID Value" msgstr "主要标识数据" #: catalog/common/models.py:387 msgid "metadata" msgstr "元数据" #: catalog/common/models.py:389 msgid "cover" msgstr "封面" #: catalog/common/models.py:803 msgid "source site" msgstr "来源站点" #: catalog/common/models.py:805 msgid "ID on source site" msgstr "来源站点标识" #: catalog/common/models.py:807 msgid "source url" msgstr "来源站点网址" #: catalog/common/models.py:823 msgid "IdType of the source site" msgstr "来源站点的主要标识类型" #: catalog/common/models.py:829 msgid "Primary Id on the source site" msgstr "来源站点的主要标识数据" #: catalog/common/models.py:832 msgid "url to the resource" msgstr "指向外部资源的网址" #: catalog/game/models.py:23 msgid "Main Game" msgstr "游戏" #: catalog/game/models.py:24 msgid "Expansion" msgstr "资料片" #: catalog/game/models.py:25 msgid "Downloadable Content" msgstr "可下载内容" #: catalog/game/models.py:26 msgid "Mod" msgstr "模组" #: catalog/game/models.py:27 msgid "Bundle" msgstr "合集" #: catalog/game/models.py:28 msgid "Remaster" msgstr "复刻" #: catalog/game/models.py:29 msgid "Remake" msgstr "重制" #: catalog/game/models.py:30 msgid "Special Edition" msgstr "特别版" #: catalog/game/models.py:76 catalog/movie/models.py:71 #: catalog/music/models.py:90 catalog/performance/models.py:115 #: catalog/performance/models.py:260 catalog/tv/models.py:142 #: catalog/tv/models.py:299 msgid "other title" msgstr "其它标题" #: catalog/game/models.py:84 msgid "designer" msgstr "设计者" #: catalog/game/models.py:92 catalog/music/models.py:68 msgid "artist" msgstr "艺术家" #: catalog/game/models.py:100 msgid "developer" msgstr "开发者" #: catalog/game/models.py:108 catalog/music/models.py:83 msgid "publisher" msgstr "出版发行" #: catalog/game/models.py:115 msgid "year of publication" msgstr "发行年份" #: catalog/game/models.py:119 catalog/podcast/models.py:118 msgid "date of publication" msgstr "发行日期" #: catalog/game/models.py:124 catalog/music/models.py:62 #: catalog/tv/models.py:189 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: catalog/game/models.py:128 catalog/templates/game.html:16 msgid "release type" msgstr "发布类型" #: catalog/game/models.py:135 catalog/movie/models.py:99 #: catalog/performance/models.py:122 catalog/podcast/models.py:46 #: catalog/tv/models.py:169 catalog/tv/models.py:327 msgid "genre" msgstr "类型" #: catalog/game/models.py:143 msgid "platform" msgstr "平台" #: catalog/game/models.py:149 catalog/movie/models.py:133 #: catalog/performance/models.py:206 catalog/performance/models.py:344 #: catalog/podcast/models.py:64 catalog/templates/game.html:34 #: catalog/templates/movie.html:58 catalog/templates/performance.html:33 #: catalog/templates/performanceproduction.html:33 #: catalog/templates/podcast.html:20 catalog/templates/tvseason.html:75 #: catalog/templates/tvshow.html:70 catalog/tv/models.py:203 #: catalog/tv/models.py:362 msgid "website" msgstr "网站" #: catalog/movie/models.py:78 catalog/performance/models.py:130 #: catalog/performance/models.py:268 catalog/tv/models.py:148 #: catalog/tv/models.py:306 msgid "director" msgstr "导演" #: catalog/movie/models.py:85 catalog/performance/models.py:137 #: catalog/performance/models.py:275 catalog/tv/models.py:155 #: catalog/tv/models.py:313 msgid "playwright" msgstr "编剧" #: catalog/movie/models.py:92 catalog/performance/models.py:165 #: catalog/performance/models.py:303 catalog/tv/models.py:162 #: catalog/tv/models.py:320 msgid "actor" msgstr "演员" #: catalog/movie/models.py:106 catalog/music/models.py:62 #: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:16 #: catalog/templates/album.html:17 catalog/templates/game.html:21 #: catalog/templates/movie.html:40 catalog/templates/tvseason.html:57 #: catalog/templates/tvshow.html:52 msgid "release date" msgstr "发布日期" #: catalog/movie/models.py:118 catalog/tv/models.py:346 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:62 msgid "date" msgstr "日期" #: catalog/movie/models.py:119 catalog/performance/models.py:82 #: catalog/tv/models.py:347 msgid "required" msgstr "必填" #: catalog/movie/models.py:123 catalog/tv/models.py:351 msgid "region or event" msgstr "地区或类型" #: catalog/movie/models.py:125 catalog/tv/models.py:195 #: catalog/tv/models.py:353 msgid "Germany or Toronto International Film Festival" msgstr "德国或多伦多国际电影节" #: catalog/movie/models.py:135 catalog/tv/models.py:205 #: catalog/tv/models.py:365 msgid "region" msgstr "地区" #: catalog/movie/models.py:146 catalog/tv/models.py:217 #: catalog/tv/models.py:386 msgid "year" msgstr "年份" #: catalog/movie/models.py:147 catalog/music/models.py:65 #: catalog/templates/movie.html:20 catalog/templates/tvseason.html:52 #: catalog/templates/tvshow.html:47 msgid "length" msgstr "长度" #: catalog/music/models.py:65 msgid "milliseconds" msgstr "微秒" #: catalog/music/models.py:75 msgctxt "music" msgid "genre" msgstr "风格" #: catalog/music/models.py:88 msgid "tracks" msgstr "曲目" #: catalog/music/models.py:96 catalog/templates/album.html:33 msgid "album type" msgstr "专辑类型" #: catalog/music/models.py:97 msgid "media type" msgstr "介质类型" #: catalog/music/models.py:100 catalog/templates/album.html:43 msgid "number of discs" msgstr "碟片数" #: catalog/performance/models.py:66 catalog/performance/models.py:81 msgid "name" msgstr "名字" #: catalog/performance/models.py:67 catalog/performance/models.py:86 msgid "role" msgstr "角色" #: catalog/performance/models.py:87 msgid "optional" msgstr "可选" #: catalog/performance/models.py:112 msgid "original name" msgstr "原名" #: catalog/performance/models.py:144 catalog/performance/models.py:282 msgid "original creator" msgstr "原始创作者" #: catalog/performance/models.py:151 catalog/performance/models.py:289 msgid "composer" msgstr "作曲" #: catalog/performance/models.py:158 catalog/performance/models.py:296 msgid "choreographer" msgstr "编舞" #: catalog/performance/models.py:172 catalog/performance/models.py:310 msgid "performer" msgstr "表演者" #: catalog/performance/models.py:179 catalog/performance/models.py:317 msgid "troupe" msgstr "剧团" #: catalog/performance/models.py:186 catalog/performance/models.py:324 msgid "crew" msgstr "工作人员" #: catalog/performance/models.py:193 catalog/performance/models.py:331 msgid "theater" msgstr "剧院" #: catalog/performance/models.py:200 catalog/performance/models.py:338 #: catalog/templates/performance.html:14 #: catalog/templates/performanceproduction.html:13 msgid "opening date" msgstr "上演日期" #: catalog/performance/models.py:203 catalog/performance/models.py:341 msgid "closing date" msgstr "结束日期" #: catalog/podcast/models.py:56 msgid "host" msgstr "主播" #: catalog/search/views.py:55 catalog/search/views.py:175 msgid "Invalid URL" msgstr "无效网址" #: catalog/templates/_fetch_failed.html:4 msgid "Unable to fetch from the link, please check again. Some sites may require login for certain links, please manually create them here." msgstr "无法加载条目,请确认链接正确。部分网站可能删除条目或隐藏条目为仅登录可见,欢迎在本站手工添加这些条目。" #: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_edition.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_game.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_movie.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_performance.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_performanceproduction.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_podcast.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_tvseason.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_tvshow.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_work.html:7 #: catalog/templates/item_base.html:162 msgid "ratings" msgstr "个评分" #: catalog/templates/_item_card_metadata_base.html:32 #: catalog/templates/item_base.html:211 msgid "part of" msgstr "所属" #: catalog/templates/_item_comments.html:10 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:13 #: catalog/templates/search_results.html:28 #: catalog/templates/search_results.html:30 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:55 #: social/templates/notification.html:27 msgid "all" msgstr "全部" #: catalog/templates/_item_comments.html:25 msgid "edit this item to fetch or add episode list here" msgstr "使用编辑功能批量获取或手工添加单集子条目后可开启分集短评" #: catalog/templates/_item_comments.html:27 msgid "hide this tooltip" msgstr "不再提示" #: catalog/templates/_item_comments.html:82 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:80 #: catalog/templates/_item_reviews.html:43 catalog/templates/item_base.html:239 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:41 msgid "show more" msgstr "显示更多" #: catalog/templates/_item_comments.html:86 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:84 #: catalog/templates/_item_reviews.html:47 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:44 #: social/templates/events.html:43 social/templates/feed_events.html:136 msgid "nothing more." msgstr "没有更多内容了。" #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:35 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:22 msgid "comment this episode" msgstr "写该集短评" #: catalog/templates/_item_reviews.html:26 journal/models/shelf.py:71 #: journal/models/shelf.py:111 journal/models/shelf.py:151 #: journal/models/shelf.py:191 journal/models/shelf.py:231 #: journal/models/shelf.py:271 journal/models/shelf.py:305 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:26 msgid "review" msgstr "评论" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:15 msgid "no history." msgstr "暂无标记历史" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23 msgid "sure to clear mark history?" msgstr "确定清除所有标记历史吗?" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23 msgid "clear mark history" msgstr "清除标记历史" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:25 msgid "clear history will not remove current mark" msgstr "清除标记历史不会删除或改变现有标记" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:5 msgid "my comment and tags" msgstr "我的短评和标签" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:67 msgid "my notes" msgstr "我的笔记" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:118 msgid "my review" msgstr "我的评论" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:160 msgid "my collection" msgstr "我的收藏单" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:190 msgid "mark history" msgstr "标记历史" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:7 msgid "edit" msgstr "编辑" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:11 #: catalog/templates/catalog_history.html:9 #: catalog/templates/catalog_history.html:30 msgid "revision history" msgstr "编辑历史" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:15 msgid "back to item" msgstr "回到条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:18 msgid "Edit Options" msgstr "编辑选项" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:21 #: catalog/templates/catalog_delete.html:23 #: catalog/templates/catalog_edit.html:37 #: catalog/templates/catalog_merge.html:35 #: catalog/templates/catalog_merge.html:63 msgid "Item has been deleted." msgstr "条目已被删除" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:26 #: catalog/templates/catalog_delete.html:28 #: catalog/templates/catalog_edit.html:40 #: catalog/templates/catalog_merge.html:40 #: catalog/templates/catalog_merge.html:68 msgid "Item contains sub-items." msgstr "条目下已有子项" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:31 #: catalog/templates/catalog_delete.html:33 #: catalog/templates/catalog_merge.html:45 #: catalog/templates/catalog_merge.html:73 msgid "Item has been merged to another item." msgstr "条目已被合并到其他条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:36 #: catalog/templates/catalog_delete.html:38 #: catalog/templates/catalog_merge.html:50 #: catalog/templates/catalog_merge.html:78 msgid "Item has been marked by users." msgstr "条目已被用户标记过" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:41 msgid "The following items are merged into this item" msgstr "以下条目被并入本条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:53 msgid "External website" msgstr "外部网站" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:58 msgid "Existing metadata might get overwritten, sure to proceed?" msgstr "现有信息可能会被覆盖。确认重新获取吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:62 msgid "Fetch again" msgstr "重新获取" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:67 msgid "You may not be able to undo this operation, sure to remove?" msgstr "本操作不可撤销。确认取消关联吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:72 msgid "Remove link to site" msgstr "取消关联" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:81 msgid "Edit sub-items" msgstr "编辑下级条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:94 msgid "create" msgstr "创建" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:100 msgid "Fetch all episodes" msgstr "批量获取单集条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:105 msgid "Fetch all" msgstr "批量获取" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:106 msgid "Due to differences in how Douban, IMDB, and TMDB handle season data, a small number of TV shows and animations may not return correct results. Please manually verify and clean up after updating." msgstr "因豆瓣/IMDB/TMDB之间对分季处理的差异,少量剧集和动画可能无法返回正确结果,更新后请手工确认和清理。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:109 msgid "To fetch all episodes, season numbers and IMDB information are required. If filling this out is inconvenient, you can also manually create sub-entries." msgstr "批量获取单集子条目需要本季序号和IMDB信息,不便填写也可以手工创建子条目。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:115 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:127 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:146 msgid "switch category" msgstr "切换分类" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:118 msgid "Switching may remove some metadata. Sure to proceed?" msgstr "切换分类可能移除部分数据字段,确认切换吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:121 msgid "TV Show" msgstr "电视剧集" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:160 msgid "Link to parent item" msgstr "关联到上一级条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:163 msgid "Sure to link?" msgstr "确认关联吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:170 msgid "Update link" msgstr "更新关联" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:176 msgid "Cleanup seasons" msgstr "本剧所有季" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:179 #: catalog/templates/catalog_delete.html:44 msgid "This operation cannot be undone. Sure to delete?" msgstr "本操作不可撤销。确认删除吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:183 msgid "remove seasons not marked" msgstr "清理单季" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:189 #: catalog/templates/catalog_merge.html:11 msgid "Merge" msgstr "合并" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:195 msgid "URL of target item, or empty if undo merge" msgstr "目标条目URL,留空则取消现有合并" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:201 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:262 msgid "merge to another item" msgstr "合并到另一条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:206 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:210 #: catalog/templates/catalog_delete.html:11 #: journal/templates/collection.html:135 journal/templates/mark.html:165 #: journal/templates/piece_delete.html:9 journal/templates/piece_delete.html:33 #: journal/templates/review.html:83 msgid "Delete" msgstr "删除" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:218 msgid "Work" msgstr "作品" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:219 msgid "This edition belongs to the following work" msgstr "这个图书版本属于以下作品" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:226 msgid "Sure to unlink?" msgstr "确认取消关联吗?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:232 msgid "Unlink from work" msgstr "取消关联到上述著作" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:238 msgid "Link" msgstr "关联" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:249 msgid "Link to another edition from same work" msgstr "关联到同一著作的另一本书" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:256 msgid "Suggest Edits" msgstr "修改建议" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:261 msgid "proposed action" msgstr "请选择建议类型..." #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:263 msgid "link to another item" msgstr "关联到另一条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:264 msgid "change item category" msgstr "更改条目类型" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:265 msgid "change item metadata" msgstr "更正条目信息" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:266 msgid "remove item" msgstr "删除条目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:267 msgid "other" msgstr "其它" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:271 msgid "To suggest merging or association, please include the URL of the target item" msgstr "建议详情。如提议合并或关联,请包含目标条目网址。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:272 msgid "submit" msgstr "提交" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:273 msgid "As a user of this community, you may edit some metadata of items on this site. If you are unsure whether your edits are appropriate or are unable to make a certain change, you can make suggestions here. Moderators will consider each suggestion, although there is no guarantee that they will always be fully adopted; suggestions may also be viewed or discussed by other community users. If you have suggestions that are not related to a specific item, please contact us. Thank you for your support and contribution." msgstr "本站由用户共同维护,用户可自主修改部分条目信息。当你不确定自己的修改是否得当或不能做出某种修改时,可在此处向管理员提出建议。管理员会认真考虑处理每一条建议,虽然不保证总是完全采纳;建议也可能被社区其他用户查看或讨论。如果有与具体条目不相关的建议,请访问讨论区或联系我们的社交账号。感谢你的支持和贡献。" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:5 msgid "Not the result you are looking for?" msgstr "没有想要的结果?" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:13 msgid "Or you may create items manually" msgstr "当然也可以手工创建条目" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:16 msgid "Add books" msgstr "添加图书" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:19 msgid "Add movies" msgstr "添加电影" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:22 msgid "Add tv series" msgstr "添加电视剧集" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:25 msgid "Add podcasts" msgstr "添加播客" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:28 msgid "Add albums" msgstr "添加音乐专辑" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:31 msgid "Add games" msgstr "添加游戏" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:34 msgid "Add performance or theater pieces" msgstr "添加戏剧演出" #: catalog/templates/album.html:22 msgid "duration" msgstr "时长" #: catalog/templates/album.html:28 msgid "barcode" msgstr "条形码" #: catalog/templates/album.html:38 msgid "album media" msgstr "专辑介质" #: catalog/templates/catalog_delete.html:18 msgid "Are you sure to delete?" msgstr "确认删除吗?" #: catalog/templates/catalog_delete.html:47 #: catalog/templates/catalog_merge.html:91 msgid "Yes" msgstr "是" #: catalog/templates/catalog_delete.html:48 #: catalog/templates/catalog_merge.html:92 msgid "No" msgstr "否" #: catalog/templates/catalog_edit.html:11 journal/templates/collection.html:132 #: journal/templates/collection_edit.html:9 #: journal/templates/collection_edit.html:25 journal/templates/review.html:80 #: journal/templates/tag_edit.html:16 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: catalog/templates/catalog_edit.html:13 msgid "Create" msgstr "创建" #: catalog/templates/catalog_edit.html:50 #: journal/templates/add_to_collection.html:35 #: journal/templates/collection_edit.html:38 journal/templates/comment.html:69 #: journal/templates/mark.html:150 journal/templates/note.html:39 #: journal/templates/review_edit.html:39 journal/templates/tag_edit.html:51 #: users/templates/users/account.html:37 users/templates/users/account.html:67 #: users/templates/users/preferences.html:188 #: users/templates/users/preferences.html:222 msgid "Save" msgstr "保存" #: catalog/templates/catalog_edit.html:53 #: journal/templates/collection_update_item_note.html:8 #: journal/templates/piece_delete.html:37 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: catalog/templates/catalog_merge.html:21 msgid "Are you sure to merge?" msgstr "确定合并吗?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:23 msgid "Are you sure to cancel merge?" msgstr "确定取消合并吗?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:26 msgid "Are you sure to link?" msgstr "确定关联吗?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:85 msgid "This operation cannot be undone. Sure to merge?" msgstr "本操作不可撤销。确认合并吗?" #: catalog/templates/discover.html:18 users/templates/users/preferences.html:33 msgid "Discover" msgstr "发现" #: catalog/templates/discover.html:84 #: journal/templates/user_collection_list.html:17 #: journal/templates/user_collection_list.html:31 msgid "Collections" msgstr "收藏单" #: catalog/templates/discover.html:102 journal/templates/profile.html:195 msgid "edit layout" msgstr "编辑布局" #: catalog/templates/discover.html:105 journal/templates/profile.html:198 msgid "save" msgstr "保存" #: catalog/templates/discover.html:116 journal/templates/profile.html:209 msgid "cancel" msgstr "取消" #: catalog/templates/discover.html:122 journal/templates/profile.html:215 msgid "show" msgstr "显示" #: catalog/templates/discover.html:123 journal/templates/profile.html:216 msgid "hide" msgstr "隐藏" #: catalog/templates/discover.html:155 common/templates/_sidebar.html:14 msgid "Unread Announcements" msgstr "未读公告" #: catalog/templates/discover.html:161 common/templates/_sidebar.html:20 msgid "mark all as read" msgstr "全部标为已读" #: catalog/templates/discover.html:170 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:51 msgid "Popular Tags" msgstr "热门标签" #: catalog/templates/discover.html:177 catalog/templates/item_base.html:237 #: catalog/templates/item_mark_list.html:56 #: catalog/templates/item_review_list.html:50 common/templates/_sidebar.html:90 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:43 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:58 #: journal/templates/collection_items.html:8 journal/templates/posts.html:50 #: journal/templates/profile.html:109 journal/templates/profile.html:151 #: journal/templates/profile.html:187 #: journal/templates/user_collection_list.html:51 #: journal/templates/user_item_list_base.html:25 #: social/templates/events.html:45 users/templates/users/announcements.html:54 #: users/templates/users/relationship_list.html:11 msgid "nothing so far." msgstr "暂无内容。" #: catalog/templates/discover.html:186 common/templates/_sidebar.html:212 msgid "Recent Posts" msgstr "近期帖文" #: catalog/templates/edition.html:43 msgid "publication date" msgstr "发行时间" #: catalog/templates/edition.html:65 msgid "number of pages" msgstr "页数" #: catalog/templates/edition.html:97 msgid "other editions" msgstr "其它版本" #: catalog/templates/edition.html:117 msgid "Borrow or Buy" msgstr "借阅或购买" #: catalog/templates/fetch_pending.html:12 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: catalog/templates/fetch_pending.html:21 #, python-format msgid "Fetching from %(site_label)s" msgstr "正在从%(site_label)s获取" #: catalog/templates/fetch_pending.html:28 #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:28 msgid "System busy, please try again in a minute." msgstr "系统繁忙,请稍等几秒钟再搜索。" #: catalog/templates/game.html:23 msgid "release year" msgstr "发行年份" #: catalog/templates/item_base.html:65 msgid "select one of the seasons to comment" msgstr "这是全剧条目,以下是可标记的单季" #: catalog/templates/item_base.html:102 msgid "mark, comment and collect" msgstr "标签 · 短评 · 评论 · 收藏" #: catalog/templates/item_base.html:113 msgid "Login or register to review or add this item to your collection." msgstr "登录后可管理标记收藏" #: catalog/templates/item_base.html:121 msgid "Related Collections" msgstr "相关收藏单" #: catalog/templates/item_base.html:136 msgid "Unsupported item type." msgstr "此类数据尚未支持" #: catalog/templates/item_base.html:145 msgid "Edit this item" msgstr "编辑这个条目" #: catalog/templates/item_base.html:149 msgid "Last edited" msgstr "最近编辑" #: catalog/templates/item_base.html:186 msgid "No enough ratings" msgstr "评分人数不足" #: catalog/templates/item_base.html:229 msgid "overview" msgstr "简介" #: catalog/templates/item_base.html:259 msgid "comments" msgstr "短评" #: catalog/templates/item_base.html:262 #: catalog/templates/item_mark_list.html:21 #: catalog/templates/item_mark_list.html:24 #: catalog/templates/item_review_list.html:20 msgid "marks" msgstr "标记" #: catalog/templates/item_base.html:263 #: catalog/templates/item_mark_list.html:22 #: catalog/templates/item_mark_list.html:25 #: catalog/templates/item_review_list.html:21 msgid "marks from who you follow" msgstr "好友标记" #: catalog/templates/item_base.html:277 #: catalog/templates/item_mark_list.html:27 #: catalog/templates/item_review_list.html:22 msgid "reviews" msgstr "评论" #: catalog/templates/item_mark_list.html:12 #: journal/templates/user_mark_list.html:4 #: journal/templates/user_mark_list.html:7 msgid "Marks" msgstr "标记" #: catalog/templates/item_review_list.html:12 #: journal/templates/user_review_list.html:4 msgid "Reviews" msgstr "评论" #: catalog/templates/movie.html:25 msgid "number of Seasons" msgstr "季数" #: catalog/templates/movie.html:30 msgid "number of Episodes" msgstr "集数" #: catalog/templates/movie.html:35 catalog/templates/tvseason.html:47 #: catalog/templates/tvshow.html:42 msgid "episode Length" msgstr "单集时长" #: catalog/templates/performance.html:40 msgid "production" msgstr "上演" #: catalog/templates/podcast.html:25 msgid "recent episodes" msgstr "近期节目" #: catalog/templates/podcast.html:34 msgid "subscribe in apps" msgstr "用播客应用订阅" #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:28 msgid "original website" msgstr "原始网站" #: catalog/templates/search_results.html:13 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: catalog/templates/search_results.html:35 #: catalog/templates/search_results.html:37 msgid "books" msgstr "书籍" #: catalog/templates/search_results.html:43 #: catalog/templates/search_results.html:45 msgid "movie & tv" msgstr "影视" #: catalog/templates/search_results.html:51 #: catalog/templates/search_results.html:53 msgid "podcasts" msgstr "播客" #: catalog/templates/search_results.html:59 #: catalog/templates/search_results.html:61 msgid "music" msgstr "音乐" #: catalog/templates/search_results.html:67 #: catalog/templates/search_results.html:69 msgid "games" msgstr "游戏" #: catalog/templates/search_results.html:75 #: catalog/templates/search_results.html:77 msgid "performances" msgstr "演出" #: catalog/templates/search_results.html:84 msgid "tag" msgstr "标签" #: catalog/templates/search_results.html:91 msgid "No items matching your search query." msgstr "无站内条目匹配。" #: catalog/templates/search_results.html:93 msgid "System will search other websites and instances, click title of the item to save them locally. " msgstr "系统会尝试搜索其它网站的条目,点击标题可添加到本站。" #: catalog/templates/search_results.html:97 msgid "If you have URL from one of these sites, please put the full URL (e.g. https://www.imdb.com/title/tt2513074/) to the search box and press Enter." msgstr "如果你在以下网站找到了相关条目,也可以把链接(如 https://movie.douban.com/subject/1309046/ )输入到搜索栏中提交保存到本站。" #: catalog/templates/search_results.html:107 #, python-format msgid " %(dups)s items are from the same work or have the same identifier, they are hidden from the search results, click hereto show them. " msgstr "已从结果中略去了来自同一作品或有相同标识号的%(dups)s个条目,点击这里可重新显示" #: catalog/templates/search_results.html:121 msgid "Searching from other sites" msgstr "正在搜索站外条目" #: catalog/templates/search_results.html:124 msgid "Logged in user may see search results from other sites." msgstr "登录用户可看到来自其它网站的搜索结果。" #: catalog/templates/tvseason.html:15 catalog/templates/tvshow.html:21 msgid "all seasons" msgstr "本剧所有季" #: catalog/templates/tvseason.html:32 catalog/tv/models.py:268 msgid "season number" msgstr "本季序号" #: catalog/templates/tvseason.html:37 catalog/templates/tvshow.html:32 #: catalog/tv/models.py:110 msgid "number of seasons" msgstr "季数" #: catalog/templates/tvseason.html:42 catalog/templates/tvshow.html:37 #: catalog/tv/models.py:113 catalog/tv/models.py:271 msgid "number of episodes" msgstr "集数" #: catalog/templates/work.html:17 msgid "Editions" msgstr "版本" #: catalog/tv/models.py:176 catalog/tv/models.py:334 msgid "show time" msgstr "上映时间" #: catalog/tv/models.py:188 msgid "Date" msgstr "日期" #: catalog/tv/models.py:193 msgid "Region or Event" msgstr "地区或场合" #: catalog/tv/models.py:219 catalog/tv/models.py:388 msgid "episode length" msgstr "单集长度" #: catalog/tv/models.py:419 #, python-brace-format msgid "{show_title} Season {season_number}" msgstr "{show_title} 第{season_number}季" #: catalog/tv/models.py:483 #, python-brace-format msgid "{season_title} E{episode_number}" msgstr "{season_title} 第{episode_number}集" #: catalog/views.py:50 catalog/views.py:73 msgid "Item not found" msgstr "条目不存在" #: catalog/views.py:54 catalog/views.py:81 msgid "Item no longer exists" msgstr "条目已不存在" #: catalog/views_edit.py:122 msgid "Item in use." msgstr "条目已被引用或标记。" #: catalog/views_edit.py:124 msgid "Item cannot be deleted." msgstr "条目不可被删除。" #: catalog/views_edit.py:147 catalog/views_edit.py:199 #: catalog/views_edit.py:275 catalog/views_edit.py:354 #: journal/views/collection.py:50 journal/views/collection.py:100 #: journal/views/collection.py:112 journal/views/collection.py:129 #: journal/views/collection.py:195 journal/views/collection.py:214 #: journal/views/collection.py:234 journal/views/collection.py:246 #: journal/views/collection.py:260 journal/views/collection.py:274 #: journal/views/collection.py:277 journal/views/collection.py:301 #: journal/views/common.py:136 journal/views/post.py:20 #: journal/views/post.py:42 journal/views/review.py:32 #: journal/views/review.py:46 msgid "Insufficient permission" msgstr "权限不足" #: catalog/views_edit.py:202 journal/views/collection.py:263 #: journal/views/collection.py:330 journal/views/common.py:83 #: journal/views/mark.py:146 journal/views/post.py:56 journal/views/post.py:70 #: journal/views/review.py:93 journal/views/review.py:96 #: users/views/actions.py:168 msgid "Invalid parameter" msgstr "无效参数" #: catalog/views_edit.py:251 msgid "TV Season with IMDB id and season number required." msgstr "必须是电视剧分季,且包含IMDB id和分季序号。" #: catalog/views_edit.py:256 msgid "Updating episodes" msgstr "正在更新单集列表" #: catalog/views_edit.py:286 msgid "Cannot be merged to an item already deleted or merged" msgstr "无法合并到一个已经被合并或删除的条目" #: catalog/views_edit.py:289 msgid "Cannot merge items in different categories" msgstr "无法合并不同类型的条目" #: catalog/views_edit.py:328 msgid "Cannot be linked to an item already deleted or merged" msgstr "无法关联到一个已经被合并或删除的条目" #: catalog/views_edit.py:330 msgid "Cannot link items other than editions" msgstr "无法关联到非图书类的条目" #: common/models/lang.py:21 msgid "Afar" msgstr "" #: common/models/lang.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: common/models/lang.py:23 msgid "Akan" msgstr "" #: common/models/lang.py:24 msgid "Aragonese" msgstr "" #: common/models/lang.py:25 msgid "Assamese" msgstr "" #: common/models/lang.py:26 msgid "Avaric" msgstr "" #: common/models/lang.py:27 msgid "Avestan" msgstr "" #: common/models/lang.py:28 msgid "Aymara" msgstr "" #: common/models/lang.py:29 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: common/models/lang.py:30 msgid "Bashkir" msgstr "" #: common/models/lang.py:31 msgid "Bambara" msgstr "" #: common/models/lang.py:32 msgid "Bislama" msgstr "" #: common/models/lang.py:33 msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #: common/models/lang.py:34 msgid "Breton" msgstr "" #: common/models/lang.py:35 msgid "Catalan" msgstr "" #: common/models/lang.py:36 msgid "Czech" msgstr "" #: common/models/lang.py:37 msgid "Chechen" msgstr "" #: common/models/lang.py:38 msgid "Slavic" msgstr "" #: common/models/lang.py:39 msgid "Chuvash" msgstr "" #: common/models/lang.py:40 msgid "Cornish" msgstr "" #: common/models/lang.py:41 msgid "Corsican" msgstr "" #: common/models/lang.py:42 msgid "Cree" msgstr "" #: common/models/lang.py:43 msgid "Welsh" msgstr "" #: common/models/lang.py:45 msgid "German" msgstr "德语" #: common/models/lang.py:46 msgid "Divehi" msgstr "" #: common/models/lang.py:47 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: common/models/lang.py:48 msgid "Esperanto" msgstr "" #: common/models/lang.py:49 msgid "Estonian" msgstr "" #: common/models/lang.py:50 msgid "Basque" msgstr "" #: common/models/lang.py:51 msgid "Faroese" msgstr "" #: common/models/lang.py:52 msgid "Fijian" msgstr "" #: common/models/lang.py:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: common/models/lang.py:54 msgid "French" msgstr "法语" #: common/models/lang.py:55 msgid "Frisian" msgstr "" #: common/models/lang.py:56 msgid "Fulah" msgstr "" #: common/models/lang.py:57 msgid "Gaelic" msgstr "" #: common/models/lang.py:58 msgid "Irish" msgstr "" #: common/models/lang.py:59 msgid "Galician" msgstr "" #: common/models/lang.py:60 msgid "Manx" msgstr "" #: common/models/lang.py:61 msgid "Guarani" msgstr "" #: common/models/lang.py:62 msgid "Gujarati" msgstr "" #: common/models/lang.py:63 msgid "Haitian; Haitian Creole" msgstr "" #: common/models/lang.py:64 msgid "Hausa" msgstr "" #: common/models/lang.py:65 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: common/models/lang.py:66 msgid "Herero" msgstr "" #: common/models/lang.py:67 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: common/models/lang.py:68 msgid "Croatian" msgstr "" #: common/models/lang.py:69 msgid "Hungarian" msgstr "" #: common/models/lang.py:70 msgid "Igbo" msgstr "" #: common/models/lang.py:71 msgid "Ido" msgstr "" #: common/models/lang.py:72 msgid "Yi" msgstr "" #: common/models/lang.py:73 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: common/models/lang.py:74 msgid "Interlingue" msgstr "" #: common/models/lang.py:75 msgid "Interlingua" msgstr "" #: common/models/lang.py:76 msgid "Indonesian" msgstr "" #: common/models/lang.py:77 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: common/models/lang.py:78 msgid "Icelandic" msgstr "" #: common/models/lang.py:79 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/models/lang.py:80 msgid "Javanese" msgstr "" #: common/models/lang.py:81 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: common/models/lang.py:82 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: common/models/lang.py:83 msgid "Kannada" msgstr "" #: common/models/lang.py:84 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: common/models/lang.py:85 msgid "Kanuri" msgstr "" #: common/models/lang.py:86 msgid "Kazakh" msgstr "" #: common/models/lang.py:87 msgid "Khmer" msgstr "" #: common/models/lang.py:88 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: common/models/lang.py:89 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: common/models/lang.py:90 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: common/models/lang.py:91 msgid "Komi" msgstr "" #: common/models/lang.py:92 msgid "Kongo" msgstr "" #: common/models/lang.py:93 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: common/models/lang.py:94 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: common/models/lang.py:95 msgid "Kurdish" msgstr "" #: common/models/lang.py:96 msgid "Lao" msgstr "" #: common/models/lang.py:97 msgid "Latin" msgstr "" #: common/models/lang.py:98 msgid "Latvian" msgstr "" #: common/models/lang.py:99 msgid "Limburgish" msgstr "" #: common/models/lang.py:100 msgid "Lingala" msgstr "" #: common/models/lang.py:101 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: common/models/lang.py:102 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: common/models/lang.py:103 msgid "Luba-Katanga" msgstr "" #: common/models/lang.py:104 msgid "Ganda" msgstr "" #: common/models/lang.py:105 msgid "Marshall" msgstr "" #: common/models/lang.py:106 msgid "Malayalam" msgstr "" #: common/models/lang.py:107 msgid "Marathi" msgstr "" #: common/models/lang.py:108 msgid "Malagasy" msgstr "" #: common/models/lang.py:109 msgid "Maltese" msgstr "" #: common/models/lang.py:110 msgid "Moldavian" msgstr "" #: common/models/lang.py:111 msgid "Mongolian" msgstr "" #: common/models/lang.py:112 msgid "Maori" msgstr "" #: common/models/lang.py:113 msgid "Malay" msgstr "" #: common/models/lang.py:114 msgid "Burmese" msgstr "" #: common/models/lang.py:115 msgid "Nauru" msgstr "" #: common/models/lang.py:116 msgid "Navajo" msgstr "" #: common/models/lang.py:117 common/models/lang.py:118 msgid "Ndebele" msgstr "" #: common/models/lang.py:119 msgid "Ndonga" msgstr "" #: common/models/lang.py:120 msgid "Nepali" msgstr "" #: common/models/lang.py:121 msgid "Dutch" msgstr "" #: common/models/lang.py:122 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: common/models/lang.py:123 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: common/models/lang.py:124 msgid "Norwegian" msgstr "" #: common/models/lang.py:125 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: common/models/lang.py:126 msgid "Occitan" msgstr "" #: common/models/lang.py:127 msgid "Ojibwa" msgstr "" #: common/models/lang.py:128 msgid "Oriya" msgstr "" #: common/models/lang.py:129 msgid "Oromo" msgstr "" #: common/models/lang.py:130 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: common/models/lang.py:131 msgid "Pali" msgstr "" #: common/models/lang.py:132 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/models/lang.py:133 msgid "Portuguese" msgstr "" #: common/models/lang.py:134 msgid "Quechua" msgstr "" #: common/models/lang.py:135 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: common/models/lang.py:136 msgid "Romanian" msgstr "" #: common/models/lang.py:137 msgid "Rundi" msgstr "" #: common/models/lang.py:138 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/models/lang.py:139 msgid "Sango" msgstr "" #: common/models/lang.py:140 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: common/models/lang.py:141 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: common/models/lang.py:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: common/models/lang.py:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: common/models/lang.py:144 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: common/models/lang.py:145 msgid "Samoan" msgstr "" #: common/models/lang.py:146 msgid "Shona" msgstr "" #: common/models/lang.py:147 msgid "Sindhi" msgstr "" #: common/models/lang.py:148 msgid "Somali" msgstr "" #: common/models/lang.py:149 msgid "Sotho" msgstr "" #: common/models/lang.py:150 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/models/lang.py:151 msgid "Albanian" msgstr "" #: common/models/lang.py:152 msgid "Sardinian" msgstr "" #: common/models/lang.py:153 msgid "Serbian" msgstr "" #: common/models/lang.py:154 msgid "Swati" msgstr "" #: common/models/lang.py:155 msgid "Sundanese" msgstr "" #: common/models/lang.py:156 msgid "Swahili" msgstr "" #: common/models/lang.py:157 msgid "Swedish" msgstr "" #: common/models/lang.py:158 msgid "Tahitian" msgstr "" #: common/models/lang.py:159 msgid "Tamil" msgstr "" #: common/models/lang.py:160 msgid "Tatar" msgstr "" #: common/models/lang.py:161 msgid "Telugu" msgstr "" #: common/models/lang.py:162 msgid "Tajik" msgstr "" #: common/models/lang.py:163 msgid "Tagalog" msgstr "" #: common/models/lang.py:164 msgid "Thai" msgstr "" #: common/models/lang.py:165 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: common/models/lang.py:166 msgid "Tonga" msgstr "" #: common/models/lang.py:167 msgid "Tswana" msgstr "" #: common/models/lang.py:168 msgid "Tsonga" msgstr "" #: common/models/lang.py:169 msgid "Turkmen" msgstr "" #: common/models/lang.py:170 msgid "Turkish" msgstr "" #: common/models/lang.py:171 msgid "Twi" msgstr "" #: common/models/lang.py:172 msgid "Uighur" msgstr "" #: common/models/lang.py:173 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: common/models/lang.py:174 msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" #: common/models/lang.py:175 msgid "Uzbek" msgstr "" #: common/models/lang.py:176 msgid "Venda" msgstr "" #: common/models/lang.py:177 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: common/models/lang.py:178 msgid "Volapük" msgstr "" #: common/models/lang.py:179 msgid "Walloon" msgstr "" #: common/models/lang.py:180 msgid "Wolof" msgstr "" #: common/models/lang.py:181 msgid "Xhosa" msgstr "" #: common/models/lang.py:182 msgid "Yiddish" msgstr "" #: common/models/lang.py:183 msgid "Zhuang" msgstr "" #: common/models/lang.py:184 msgid "Zulu" msgstr "" #: common/models/lang.py:185 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: common/models/lang.py:186 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: common/models/lang.py:187 msgid "Pushto" msgstr "" #: common/models/lang.py:188 msgid "Amharic" msgstr "" #: common/models/lang.py:189 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: common/models/lang.py:190 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: common/models/lang.py:191 msgid "Macedonian" msgstr "" #: common/models/lang.py:192 msgid "Greek" msgstr "" #: common/models/lang.py:193 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: common/models/lang.py:194 msgid "Hebrew" msgstr "" #: common/models/lang.py:195 msgid "Hindi" msgstr "印度语" #: common/models/lang.py:196 msgid "Armenian" msgstr "" #: common/models/lang.py:198 msgid "Ewe" msgstr "" #: common/models/lang.py:199 msgid "Georgian" msgstr "" #: common/models/lang.py:200 msgid "Punjabi" msgstr "" #: common/models/lang.py:201 msgid "Bengali" msgstr "" #: common/models/lang.py:202 msgid "Bosnian" msgstr "" #: common/models/lang.py:203 msgid "Chamorro" msgstr "" #: common/models/lang.py:204 msgid "Belarusian" msgstr "" #: common/models/lang.py:205 msgid "Yoruba" msgstr "" #: common/models/lang.py:206 msgid "Unknown or Other" msgstr "未知或其它" #: common/models/lang.py:225 msgid "Simplified Chinese (Mainland)" msgstr "简体中文(大陆)" #: common/models/lang.py:226 msgid "Traditional Chinese (Taiwan)" msgstr "正体中文(台湾)" #: common/models/lang.py:227 msgid "Traditional Chinese (Hongkong)" msgstr "繁体中文(香港)" #: common/models/lang.py:230 msgid "Simplified Chinese (Singapore)" msgstr "简体中文(新加坡)" #: common/models/lang.py:231 msgid "Simplified Chinese (Malaysia)" msgstr "简体中文(马来西亚)" #: common/models/lang.py:232 msgid "Traditional Chinese (Macau)" msgstr "繁体中文(澳门)" #: common/models/lang.py:235 msgid "Mandarin Chinese" msgstr "普通话" #: common/models/lang.py:236 msgid "Yue Chinese" msgstr "粤语" #: common/models/lang.py:239 msgid "Min Nan Chinese" msgstr "闽南语" #: common/models/lang.py:240 msgid "Wu Chinese" msgstr "吴语" #: common/models/lang.py:241 msgid "Hakka Chinese" msgstr "客家话" #: common/templates/400.html:22 msgid "You may have submitted invalid data, or the content may have been deleted by the author." msgstr "您可能提交了无效的数据,或者相关内容已被作者删除。" #: common/templates/400.html:24 common/templates/403.html:24 #: common/templates/404.html:24 msgid "If you believe this is our mistake, please contact us through the link at the bottom of the page." msgstr "如果您确信这是我们的错误,请通过页面底部的链接联系我们。" #: common/templates/403.html:22 msgid "Author may require you to log in before accessing this content, or you do not have permission to view it." msgstr "作者可能希望您登录后访问,或者您没有权限查看此内容。" #: common/templates/404.html:20 msgid "Something is missing" msgstr "未找到所需内容" #: common/templates/404.html:22 msgid "You may have visited an incorrect URL, or the content you are looking for has been deleted by the author." msgstr "您可能访问了错误的网址,或者相关内容已被作者删除。" #: common/templates/500.html:22 msgid "An internal error occurred. If this error occurs repeatedly, it will be recorded and handled by a human." msgstr "发生了一个内部错误,如果这个错误多次出现,后台会记录并会由人工处理。" #: common/templates/500.html:24 msgid "If you have an urgent situation or any questions, please contact us through the link at the bottom of the page." msgstr "如果您有紧急情况或任何疑问,请通过页面底部的链接联系我们。" #: common/templates/_footer.html:6 msgid "Rules" msgstr "站点规则" #: common/templates/_footer.html:7 msgid "Terms" msgstr "服务协议" #: common/templates/_footer.html:8 common/templates/_sidebar_anonymous.html:40 #: users/templates/users/announcements.html:11 #: users/templates/users/announcements.html:41 msgid "Announcements" msgstr "公告栏" #: common/templates/_footer.html:9 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: common/templates/_footer.html:13 msgid "Source Code" msgstr "源代码" #: common/templates/_footer.html:16 users/templates/users/login.html:195 #, python-format msgid "You are visiting an alternative domain for %(site_name)s, please always use original version if possible." msgstr "这是%(site_name)s的临时镜像,请尽可能使用原始站点。" #: common/templates/_header.html:17 msgid "title, creator, ISBN, item url, @user, @user@instance" msgstr "标题、创作者、ISBN、站外条目链接、@用户名、@用户名@实例" #: common/templates/_header.html:22 msgid "Everything" msgstr "全部" #: common/templates/_header.html:29 msgid "Movie & TV" msgstr "影视" #: common/templates/_header.html:68 msgid "Explore" msgstr "发现" #: common/templates/_header.html:71 msgid "Feed" msgstr "动态" #: common/templates/_header.html:74 journal/templates/profile.html:11 #: users/templates/users/preferences.html:45 msgid "Home" msgstr "主页" #: common/templates/_header.html:89 social/templates/notification.html:11 #: social/templates/notification.html:24 msgid "Notification" msgstr "通知" #: common/templates/_header.html:92 msgid "Data" msgstr "数据" #: common/templates/_header.html:95 users/templates/users/preferences.html:11 #: users/templates/users/preferences.html:22 msgid "Preferences" msgstr "设置" #: common/templates/_header.html:98 msgid "Account" msgstr "账号" #: common/templates/_header.html:101 msgid "Logout" msgstr "登出" #: common/templates/_header.html:105 msgid "Database" msgstr "数据库" #: common/templates/_header.html:108 msgid "Manage" msgstr "管理" #: common/templates/_header.html:113 msgid "Sign up or Login" msgstr "注册或登录" #: common/templates/_header.html:127 msgid "Open" msgstr "打开" #: common/templates/_sidebar.html:53 #: users/templates/users/profile_actions.html:29 msgid "approving followers manually" msgstr "已开启关注审核" #: common/templates/_sidebar.html:75 msgid "Current Targets" msgstr "当前目标" #: common/templates/_sidebar.html:88 msgid "Set a collection as target, its progress will show up here." msgstr "将自己或他人的收藏单设为目标,这里就会显示进度" #: common/templates/_sidebar.html:101 msgid "Recent podcast episodes" msgstr "近期播客节目" #: common/templates/_sidebar.html:136 msgid "Currently reading" msgstr "正在阅读" #: common/templates/_sidebar.html:159 msgid "Currently watching" msgstr "正在追看" #: common/templates/_sidebar.html:182 journal/templates/user_tag_list.html:12 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:4 msgid "Tags" msgstr "标签" #: common/templates/_sidebar.html:188 journal/templates/user_tag_list.html:26 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:10 msgid "featured tag" msgstr "置顶标签" #: common/templates/_sidebar.html:191 journal/templates/user_tag_list.html:29 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:15 msgid "personal tag" msgstr "个人标签" #: common/templates/_sidebar.html:198 journal/templates/user_tag_list.html:37 msgid "no tags so far." msgstr "暂无标签。" #: common/templates/_sidebar.html:202 msgid "show all" msgstr "显示全部" #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:16 #, python-format msgid "" "\n" "

Welcome 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️

\n" "

\n" "   %(site_name)s is committed to creating a free, open, and interconnected space for collecting and reviewing books, movies, music, games, and podcasts. Here, you can document your collections and thoughts, discover new content, and connect with others.\n" "

\n" "

\n" "   The best way to log in to %(site_name)s is through a Fediverse (a distributed social network, including Mastodon/Pleroma/etc) instance account. If you haven’t registered yet, you can choose a Fediverse instance and sign up.\n" "

\n" "

\n" "   If you’re not ready to join the Fediverse, that’s perfectly fine. You can create an account here using your email address, and link it to the Fediverse whenever you’re ready.\n" "

\n" "

\n" "   If you have any questions or suggestions, feel free to contact us via Fediverse or Discord.\n" "

\n" "

\n" "   Click here to register or log in.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

欢迎 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️

\n" "

\n" "   %(site_name)s 致力于提供一个涵盖书籍、影视、音乐、游戏、播客的自由开放互联的收藏评论空间。 你可以在这里记录你的收藏和想法,以及发现新的内容和朋友。\n" "

\n" "

\n" "   登录%(site_name)s的最佳方式通过联邦宇宙(Fediverse,有时也被称为长毛象,一种分布式社交网络)实例账号,如果你还没有注册过,可先选择实例并注册。\n" "

\n" "

\n" "   如果还没准备好注册联邦宇宙也没问题,你可以在登录页面选择电子邮件注册,未来再连接到联邦宇宙。\n" "

\n" "

\n" "   如果有任何问题或建议,欢迎通过联邦宇宙Discord和我们联系。\n" "

\n" "

\n" "   点击这里注册或登录。\n" "

\n" " " #: common/templates/common/error.html:11 msgid "Error" msgstr "错误" #: common/templatetags/duration.py:49 msgid "just now" msgstr "刚刚" #: common/templatetags/mastodon.py:42 msgid "mutual followed" msgstr "互相关注" #: common/templatetags/mastodon.py:44 msgid "followed" msgstr "已关注" #: common/templatetags/mastodon.py:47 msgid "following you" msgstr "关注了你" #: common/utils.py:63 common/utils.py:93 users/views/actions.py:34 #: users/views/actions.py:120 msgid "User not found" msgstr "用户不存在" #: common/utils.py:67 common/utils.py:97 users/views/actions.py:123 msgid "User no longer exists" msgstr "用户不存在了" #: common/utils.py:75 common/utils.py:105 msgid "Access denied" msgstr "访问被拒绝" #: journal/forms.py:18 journal/forms.py:41 msgid "Title" msgstr "标题" #: journal/forms.py:19 journal/forms.py:42 msgid "Content (Markdown)" msgstr "内容 (Markdown格式)" #: journal/forms.py:21 journal/templates/comment.html:62 #: journal/templates/mark.html:123 journal/views/note.py:26 msgid "Crosspost to timeline" msgstr "转发到时间轴" #: journal/forms.py:25 journal/forms.py:45 #: journal/templates/collection_share.html:24 #: journal/templates/wrapped_share.html:36 users/templates/users/data.html:38 #: users/templates/users/data.html:130 msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: journal/forms.py:34 msgid "creator only" msgstr "仅创建者" #: journal/forms.py:35 msgid "creator and their mutuals" msgstr "创建者和他们的互相关注" #: journal/forms.py:52 journal/templates/collection.html:138 msgid "Collaborative editing" msgstr "协作编辑" #: journal/importers/letterboxd.py:108 #, python-brace-format msgid "a review of {item_title}" msgstr "关于 {item_title} 的评论" #: journal/importers/opml.py:36 #, python-brace-format msgid "{username}'s podcast subscriptions" msgstr "{username} 的播客订阅" #: journal/models/collection.py:28 journal/templates/add_to_collection.html:32 #: journal/templates/collection_items.html:24 #: journal/templates/collection_share.html:63 #: journal/templates/wrapped_share.html:29 msgid "note" msgstr "备注" #: journal/models/common.py:37 journal/templates/action_open_post.html:8 #: journal/templates/action_open_post.html:14 #: journal/templates/action_open_post.html:16 #: journal/templates/collection_share.html:35 journal/templates/comment.html:35 #: journal/templates/mark.html:96 journal/templates/tag_edit.html:42 #: journal/templates/wrapped_share.html:43 users/templates/users/data.html:47 #: users/templates/users/data.html:139 #: users/templates/users/preferences.html:55 msgid "Public" msgstr "公开" #: journal/models/common.py:38 journal/templates/action_open_post.html:10 #: journal/templates/collection_share.html:46 journal/templates/comment.html:42 #: journal/templates/mark.html:103 journal/templates/wrapped_share.html:49 #: users/templates/users/data.html:55 users/templates/users/data.html:147 #: users/templates/users/preferences.html:62 msgid "Followers Only" msgstr "仅关注者" #: journal/models/common.py:39 journal/templates/action_open_post.html:12 #: journal/templates/collection_share.html:57 journal/templates/comment.html:49 #: journal/templates/mark.html:110 journal/templates/wrapped_share.html:55 #: users/templates/users/data.html:63 users/templates/users/data.html:155 #: users/templates/users/preferences.html:69 msgid "Mentioned Only" msgstr "自己和提到的人" #: journal/models/common.py:368 msgid "A recent post was not posted to Threads." msgstr "帖文未能发布到Threads。" #: journal/models/common.py:402 msgid "A recent post was not posted to Mastodon, please re-authorize." msgstr "帖文未能发布到联邦实例,请重新验证登录。" #: journal/models/common.py:409 msgid "A recent post was not posted to Mastodon." msgstr "帖文未能发布到联邦实例。" #: journal/models/note.py:34 msgid "Page" msgstr "页码" #: journal/models/note.py:35 msgid "Chapter" msgstr "章节" #: journal/models/note.py:38 msgid "Part" msgstr "分部" #: journal/models/note.py:39 msgid "Episode" msgstr "单集" #: journal/models/note.py:40 msgid "Track" msgstr "曲目" #: journal/models/note.py:41 msgid "Cycle" msgstr "周目" #: journal/models/note.py:42 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: journal/models/note.py:43 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: journal/models/note.py:60 #, python-brace-format msgid "Page {value}" msgstr "第{value}页" #: journal/models/note.py:61 #, python-brace-format msgid "Chapter {value}" msgstr "第{value}章" #: journal/models/note.py:64 #, python-brace-format msgid "Part {value}" msgstr "第{value}部" #: journal/models/note.py:65 #, python-brace-format msgid "Episode {value}" msgstr "第{value}集" #: journal/models/note.py:66 #, python-brace-format msgid "Track {value}" msgstr "第{value}首" #: journal/models/note.py:67 #, python-brace-format msgid "Cycle {value}" msgstr "{value}周目" #: journal/models/renderers.py:104 #, python-brace-format msgid "regarding {item_title}, may contain spoiler or triggering content" msgstr "关于 {item_title},可能包含剧透或敏感内容" #: journal/models/shelf.py:26 msgid "WISHLIST" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:27 msgid "PROGRESS" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:28 msgid "COMPLETE" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:29 msgid "DROPPED" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:38 msgid "books to read" msgstr "想读的书" #: journal/models/shelf.py:39 msgid "want to read" msgstr "想读" #: journal/models/shelf.py:40 #, python-brace-format msgid "wants to read {item}" msgstr "想读 {item}" #: journal/models/shelf.py:41 msgid "to read" msgstr "想读" #: journal/models/shelf.py:46 msgid "books reading" msgstr "正在读的书" #: journal/models/shelf.py:47 msgid "start reading" msgstr "在读" #: journal/models/shelf.py:48 #, python-brace-format msgid "started reading {item}" msgstr "在读 {item}" #: journal/models/shelf.py:49 msgid "reading" msgstr "在读" #: journal/models/shelf.py:54 msgid "books completed" msgstr "读过的书" #: journal/models/shelf.py:55 msgid "finish reading" msgstr "读过" #: journal/models/shelf.py:56 #, python-brace-format msgid "finished reading {item}" msgstr "读过 {item}" #: journal/models/shelf.py:57 msgid "read" msgstr "已读" #: journal/models/shelf.py:62 msgid "books dropped" msgstr "不再读的书" #: journal/models/shelf.py:63 msgid "stop reading" msgstr "不读了" #: journal/models/shelf.py:64 #, python-brace-format msgid "stopped reading {item}" msgstr "不再读 {item}" #: journal/models/shelf.py:65 msgid "stopped reading" msgstr "不读了" #: journal/models/shelf.py:70 msgid "books reviewed" msgstr "评论过的书" #: journal/models/shelf.py:72 journal/models/shelf.py:112 #: journal/models/shelf.py:152 journal/models/shelf.py:192 #: journal/models/shelf.py:232 journal/models/shelf.py:272 #: journal/models/shelf.py:306 #, python-brace-format msgid "wrote a review of {item}" msgstr "写了关于 {item} 的评论" #: journal/models/shelf.py:78 msgid "movies to watch" msgstr "想看的电影" #: journal/models/shelf.py:79 journal/models/shelf.py:119 msgid "want to watch" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:80 journal/models/shelf.py:120 #, python-brace-format msgid "wants to watch {item}" msgstr "想看 {item}" #: journal/models/shelf.py:81 journal/models/shelf.py:121 msgid "to watch" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:86 msgid "movies watching" msgstr "正在看的电影" #: journal/models/shelf.py:87 journal/models/shelf.py:127 msgid "start watching" msgstr "在看" #: journal/models/shelf.py:88 journal/models/shelf.py:128 #, python-brace-format msgid "started watching {item}" msgstr "在看 {item}" #: journal/models/shelf.py:89 journal/models/shelf.py:129 msgid "watching" msgstr "在看" #: journal/models/shelf.py:94 msgid "movies watched" msgstr "看过的电影" #: journal/models/shelf.py:95 journal/models/shelf.py:135 msgid "finish watching" msgstr "看过" #: journal/models/shelf.py:96 journal/models/shelf.py:136 #, python-brace-format msgid "finished watching {item}" msgstr "看过 {item}" #: journal/models/shelf.py:97 journal/models/shelf.py:137 msgid "watched" msgstr "看过" #: journal/models/shelf.py:102 msgid "movies dropped" msgstr "不再看的电影" #: journal/models/shelf.py:103 journal/models/shelf.py:143 msgid "stop watching" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:104 journal/models/shelf.py:144 #, python-brace-format msgid "stopped watching {item}" msgstr "不再看 {item}" #: journal/models/shelf.py:105 journal/models/shelf.py:145 msgid "stopped watching" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:110 msgid "movies reviewed" msgstr "评论过的电影" #: journal/models/shelf.py:118 msgid "TV shows to watch" msgstr "想看的剧集" #: journal/models/shelf.py:126 msgid "TV shows watching" msgstr "正在看的剧集" #: journal/models/shelf.py:134 msgid "TV shows watched" msgstr "看过的剧集" #: journal/models/shelf.py:142 msgid "TV shows dropped" msgstr "不再看的剧集" #: journal/models/shelf.py:150 msgid "TV shows reviewed" msgstr "评论过的剧集" #: journal/models/shelf.py:158 msgid "albums to listen" msgstr "想听的专辑" #: journal/models/shelf.py:159 journal/models/shelf.py:239 msgid "want to listen" msgstr "想听" #: journal/models/shelf.py:160 journal/models/shelf.py:240 #, python-brace-format msgid "wants to listen {item}" msgstr "想听 {item}" #: journal/models/shelf.py:161 journal/models/shelf.py:241 msgid "to listen" msgstr "想听" #: journal/models/shelf.py:166 msgid "albums listening" msgstr "正在听的专辑" #: journal/models/shelf.py:167 journal/models/shelf.py:247 msgid "start listening" msgstr "在听" #: journal/models/shelf.py:168 journal/models/shelf.py:248 #, python-brace-format msgid "started listening {item}" msgstr "在听 {item}" #: journal/models/shelf.py:169 journal/models/shelf.py:249 msgid "listening" msgstr "在听" #: journal/models/shelf.py:174 msgid "albums listened" msgstr "听过的专辑" #: journal/models/shelf.py:175 journal/models/shelf.py:255 msgid "finish listening" msgstr "听过" #: journal/models/shelf.py:176 journal/models/shelf.py:256 #, python-brace-format msgid "finished listening {item}" msgstr "听过 {item}" #: journal/models/shelf.py:177 journal/models/shelf.py:257 msgid "listened" msgstr "听过" #: journal/models/shelf.py:182 msgid "albums dropped" msgstr "不再听的专辑" #: journal/models/shelf.py:183 journal/models/shelf.py:263 msgid "stop listening" msgstr "不听了" #: journal/models/shelf.py:184 journal/models/shelf.py:264 #, python-brace-format msgid "stopped listening {item}" msgstr "不听了 {item}" #: journal/models/shelf.py:185 journal/models/shelf.py:265 msgid "stopped listening" msgstr "不听了" #: journal/models/shelf.py:190 msgid "albums reviewed" msgstr "评论过的专辑" #: journal/models/shelf.py:198 msgid "games to play" msgstr "想玩的游戏" #: journal/models/shelf.py:199 msgid "want to play" msgstr "想玩" #: journal/models/shelf.py:200 #, python-brace-format msgid "wants to play {item}" msgstr "想玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:201 msgid "to play" msgstr "想玩" #: journal/models/shelf.py:206 msgid "games playing" msgstr "正在玩的游戏" #: journal/models/shelf.py:207 msgid "start playing" msgstr "在玩" #: journal/models/shelf.py:208 #, python-brace-format msgid "started playing {item}" msgstr "在玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:209 msgid "playing" msgstr "在玩" #: journal/models/shelf.py:214 msgid "games played" msgstr "玩过的游戏" #: journal/models/shelf.py:215 msgid "finish playing" msgstr "玩过" #: journal/models/shelf.py:216 #, python-brace-format msgid "finished playing {item}" msgstr "玩过 {item}" #: journal/models/shelf.py:217 msgid "played" msgstr "玩过" #: journal/models/shelf.py:222 msgid "games dropped" msgstr "不再玩的游戏" #: journal/models/shelf.py:223 msgid "stop playing" msgstr "不玩了" #: journal/models/shelf.py:224 #, python-brace-format msgid "stopped playing {item}" msgstr "不再玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:225 msgid "stopped playing" msgstr "不玩了" #: journal/models/shelf.py:230 msgid "games reviewed" msgstr "评论过的游戏" #: journal/models/shelf.py:238 msgid "podcasts to listen" msgstr "想听的播客" #: journal/models/shelf.py:246 msgid "podcasts listening" msgstr "正在听的播客" #: journal/models/shelf.py:254 msgid "podcasts listened" msgstr "听过的播客" #: journal/models/shelf.py:262 msgid "podcasts dropped" msgstr "不再听的播客" #: journal/models/shelf.py:270 msgid "podcasts reviewed" msgstr "评论过的播客" #: journal/models/shelf.py:278 msgid "performances to see" msgstr "想看的演出" #: journal/models/shelf.py:279 msgid "want to see" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:280 #, python-brace-format msgid "wants to see {item}" msgstr "想看 {item}" #: journal/models/shelf.py:281 msgid "to see" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:288 msgid "performances saw" msgstr "看过的演出" #: journal/models/shelf.py:289 msgid "finish seeing" msgstr "看过" #: journal/models/shelf.py:290 #, python-brace-format msgid "finished seeing {item}" msgstr "看过 {item}" #: journal/models/shelf.py:291 msgid "seen" msgstr "看过" #: journal/models/shelf.py:296 msgid "performances dropped" msgstr "不再看的演出" #: journal/models/shelf.py:297 msgid "stop seeing" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:298 #, python-brace-format msgid "stopped seeing {item}" msgstr "不再看 {item}" #: journal/models/shelf.py:299 msgid "stopped seeing" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:304 msgid "performances reviewed" msgstr "评论过的演出" #: journal/models/shelf.py:534 msgid "removed mark" msgstr "移除标记" #: journal/templates/_feature_stats.html:10 msgid "stop tracking" msgstr "停止追踪目标" #: journal/templates/_feature_stats.html:11 msgid "Stop tracking this target?" msgstr "停止追踪这个目标吗?" #: journal/templates/_feature_stats.html:15 msgid "set as target" msgstr "设置为目标" #: journal/templates/_list_item.html:12 msgid "Remove from collection" msgstr "从收藏单中移除" #: journal/templates/_list_item.html:22 msgid "add mark" msgstr "添加标记" #: journal/templates/_list_item.html:30 msgid "update mark" msgstr "更新标记" #: journal/templates/_list_item.html:75 journal/templates/review.html:14 #: journal/templates/review.html:22 journal/templates/review.html:52 #: journal/templates/review_edit.html:10 #: journal/templates/user_review_list.html:7 msgid "Review" msgstr "评论" #: journal/templates/_list_item.html:89 msgid "Update note" msgstr "修改备注" #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:61 msgid "sorting" msgstr "排序" #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:63 msgid "rating" msgstr "评分" #: journal/templates/action_boost_post.html:10 msgid "boost" msgstr "转播" #: journal/templates/action_delete_post.html:6 msgid "Are you sure to delete this post and the mark or note related with it?" msgstr "确认删除这则帖文及其对应的标记/笔记/评论吗?" #: journal/templates/action_delete_post.html:6 msgid "Are you sure to delete this reply?" msgstr "确认删除这则回应吗?" #: journal/templates/action_delete_post.html:6 msgid "Are you sure to delete this post?" msgstr "确认删除这则帖文吗?" #: journal/templates/action_like_post.html:10 msgid "liked" msgstr "已喜欢" #: journal/templates/action_like_post.html:16 msgid "like" msgstr "喜欢" #: journal/templates/action_reply_piece.html:3 msgid "reply" msgstr "回应" #: journal/templates/add_to_collection.html:12 msgid "Add to collection" msgstr "添加到收藏单" #: journal/templates/add_to_collection.html:29 #: journal/templates/collection_edit.html:27 msgid "Create a new collection" msgstr "创建新收藏单" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JAN" msgstr "一月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "FEB" msgstr "二月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "MAR" msgstr "三月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "APR" msgstr "四月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "MAY" msgstr "五月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JUN" msgstr "六月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JUL" msgstr "七月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "AUG" msgstr "八月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "SEP" msgstr "九月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "OCT" msgstr "十月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "NOV" msgstr "十一月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "DEC" msgstr "十二月" #: journal/templates/collection.html:40 #: journal/templates/collection_share.html:12 #: journal/templates/collection_share.html:66 #: journal/templates/wrapped_share.html:59 msgid "Share" msgstr "分享" #: journal/templates/collection.html:127 journal/templates/review.html:75 msgid "Reply" msgstr "回应" #: journal/templates/collection.html:146 msgid "Created date" msgstr "创建日期" #: journal/templates/collection_edit.html:32 msgid "Title and Description" msgstr "标题和描述" #: journal/templates/collection_edit.html:45 msgid "Items" msgstr "条目" #: journal/templates/collection_items.html:28 msgid "Add an item to this collection" msgstr "添加站内条目到收藏夹" #: journal/templates/collection_items.html:56 msgid "Drag and drop to change the order order and click here to save" msgstr "拖拽修改条目顺序后点击这里保存" #: journal/templates/collection_share.html:24 msgid "for the sharing post only, not visibility of the collection" msgstr "分享帖文的可见性,不同于收藏单本身的权限" #: journal/templates/collection_update_item_note.html:5 msgid "Update" msgstr "更新" #: journal/templates/comment.html:16 msgid "Comment" msgstr "写短评" #: journal/templates/comment.html:24 journal/templates/mark.html:74 msgid "Tips: use >!text!< for spoilers; some instances may not be able to show posts longer than 360 charactors." msgstr "提示: 善用 >!文字!< 标记可隐藏剧透; 超过360字可能无法分享到联邦宇宙实例时间轴。" #: journal/templates/comment.html:75 msgid "share with playback position" msgstr "分享播放位置" #: journal/templates/mark.html:17 msgid "Mark" msgstr "标记" #: journal/templates/mark.html:51 journal/templates/mark.html:55 #: journal/templates/mark.html:59 msgid "not rated" msgstr "未评分" #: journal/templates/mark.html:82 msgid "add a tag and press Enter" msgstr "回车增加标签" #: journal/templates/mark.html:138 msgid "change mark date" msgstr "指定标记日期" #: journal/templates/mark.html:164 msgid "Sure to delete mark, comment and tags for this item?" msgstr "确认删除这条标记、短评和标签?" #: journal/templates/markdown.html:3 msgid "Markdown format references" msgstr "Markdown语法参考" #: journal/templates/markdown.html:5 msgid "" "\n" "Title\n" "=====\n" "\n" "Subtitle\n" "--------\n" "\n" "  Paragraphs need to be separated by a blank line\n" "\n" "  Indentation at the beginning of the paragraph requires using a Unicode full-width space\n" "\n" "[Link](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "**Bold** *Italic* ==Highlight== ~~Strikethrough~~\n" "^Super^script ~Sub~script [拼(pīn)音(yīn)]\n" "\n" "Drag and drop an image ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n" "\n" "> Quote\n" ">> Multi-level quote\n" "\n" "Inline >! spoiler warning !< (also in short comments)\n" "\n" ">! Multi-line\n" ">! Spoiler\n" "\n" "---\n" "\n" "- Bullet\n" "- Points\n" "\n" "content in paragraph with footnote[^1] markup.\n" "[^1]: footnote explain\n" "\n" "```\n" "code\n" "```\n" "\n" "Table Header | Second Header\n" "------------- | -------------\n" "Content Cell | Content Cell\n" "Content Cell | Content Cell\n" msgstr "" "\n" "标题\n" "====\n" "\n" "副标题\n" "------\n" "\n" "  新起段落需隔开一空行\n" "\n" "  段首缩进需使用中文全角空格\n" "\n" "[链接](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "**粗体** *斜体* ==高亮== ~~删除~~\n" "^上^标 ~下~标 [拼(pīn)音(yīn)]\n" "\n" "> 引用\n" "> 文本\n" ">> 多级引用\n" "\n" "行内 >! 剧透预警 !< (在短评中也可使用)\n" "\n" ">! 多行\n" ">! 剧透\n" "\n" "引用外部图片 ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n" "\n" "上传图片可拖拽图片文件到编辑框,或从剪贴板粘贴\n" "\n" "---\n" "\n" "- Bullet\n" "- Points\n" "\n" "content in paragraph with footnote[^1] markup.\n" "[^1]: footnote explain\n" "\n" "```\n" "code\n" "```\n" "\n" "Table Header | Second Header\n" "------------- | -------------\n" "Content Cell | Content Cell\n" "Content Cell | Content Cell\n" "\n" #: journal/templates/note.html:16 msgid "Note" msgstr "笔记" #: journal/templates/note.html:21 msgid "Note with empty content will be deleted, sure to continue?" msgstr "无内容的笔记会被删除,确定继续吗?" #: journal/templates/piece_delete.html:22 msgid "Are you sure to delete this entire content?" msgstr "确认删除这则内容吗?" #: journal/templates/piece_delete.html:23 msgid "By deleting it, you will also lose track of others' comments and feedbacks to your content." msgstr "删除后你将无法追溯其他用户对此内容曾经作出的回应和互动。" #: journal/templates/piece_delete.html:24 #: journal/templates/piece_delete.html:31 msgid "Deletion cannot be undone, are you sure to continue?" msgstr "删除不可撤销。确认继续吗?" #: journal/templates/profile.html:55 msgid "calendar" msgstr "日历" #: journal/templates/profile.html:58 msgid "annual summary" msgstr "年度小结" #: journal/templates/profile.html:131 journal/views/collection.py:165 msgid "collection" msgstr "收藏单" #: journal/templates/profile.html:171 msgid "liked collection" msgstr "喜欢的收藏单" #: journal/templates/replies.html:53 msgid "no replies so far." msgstr "暂无回应。" #: journal/templates/replies.html:61 msgid "add a reply" msgstr "添加回应" #: journal/templates/review.html:62 msgid "The author has set it to be viewable only by logged-in users." msgstr "作者已设置仅限已登录用户查看" #: journal/templates/review_edit.html:33 msgid "When saving, replace leading spaces with full-width spaces" msgstr "保存时将行首空格替换为全角" #: journal/templates/review_edit.html:42 msgid "change review date" msgstr "指定评论日期" #: journal/templates/tag_edit.html:32 msgid "Pin" msgstr "置顶" #: journal/templates/tag_edit.html:49 msgid "Personal" msgstr "个人" #: journal/templates/tag_edit.html:52 msgid "Personal tags are not included in public index. However, if you use this tag when marking an item publicly, it might still be visible to others." msgstr "个人标签不被包括在条目的公共索引中,但如果公开标记一个条目时使用这个标签仍会被别人看到。" #: journal/templates/tag_edit.html:55 msgid "Delete this tag" msgstr "删除这个标签" #: journal/templates/user_collection_list.html:15 #: journal/templates/user_collection_list.html:29 msgid "Liked Collections" msgstr "喜欢的收藏单" #: journal/templates/user_tag_list.html:19 msgid "All Tags" msgstr "全部标签" #: journal/templates/wrapped_share.html:16 msgid "Share Annual Summary" msgstr "分享年度小结" #: journal/templates/wrapped_share.html:31 #, python-format msgid "#%(year)s_report" msgstr "#我的#%(year)s书影音" #: journal/templatetags/collection.py:36 #, python-format msgid "%(count)d book" msgid_plural "%(count)d books" msgstr[0] "%(count)d 本书" msgstr[1] "%(count)d 本书" #: journal/templatetags/collection.py:44 #, python-format msgid "%(count)d movie" msgid_plural "%(count)d movies" msgstr[0] "%(count)d 部电影" msgstr[1] "%(count)d 部电影" #: journal/templatetags/collection.py:52 #, python-format msgid "%(count)d tv show" msgid_plural "%(count)d tv shows" msgstr[0] "%(count)d 部电视剧" msgstr[1] "%(count)d 部电视剧" #: journal/templatetags/collection.py:60 #, python-format msgid "%(count)d album" msgid_plural "%(count)d albums" msgstr[0] "%(count)d 张专辑" msgstr[1] "%(count)d 张专辑" #: journal/templatetags/collection.py:68 #, python-format msgid "%(count)d game" msgid_plural "%(count)d games" msgstr[0] "%(count)d 个游戏" msgstr[1] "%(count)d 个游戏" #: journal/templatetags/collection.py:76 #, python-format msgid "%(count)d podcast" msgid_plural "%(count)d podcasts" msgstr[0] "%(count)d 个播客" msgstr[1] "%(count)d 个播客" #: journal/templatetags/collection.py:84 #, python-format msgid "%(count)d performance" msgid_plural "%(count)d performances" msgstr[0] "%(count)d 场演出" msgstr[1] "%(count)d 场演出" #: journal/templatetags/collection.py:92 #, python-format msgid "%(count)d item" msgid_plural "%(count)d items" msgstr[0] "%(count)d 个条目" msgstr[1] "%(count)d 个条目" #: journal/views/collection.py:36 #, python-brace-format msgid "Collection by {0}" msgstr "{0} 的收藏单" #: journal/views/collection.py:170 msgid "shared my collection" msgstr "分享我的收藏单" #: journal/views/collection.py:173 #, python-brace-format msgid "shared {username}'s collection" msgstr "分享 {username} 的收藏单" #: journal/views/collection.py:224 msgid "Unable to find the item, please use item url from this site." msgstr "找不到条目,请使用本站条目网址。" #: journal/views/collection.py:337 journal/views/collection.py:358 #: journal/views/review.py:124 msgid "Login required" msgstr "登录后访问" #: journal/views/common.py:35 journal/views/mark.py:123 msgid "Data saved but unable to crosspost to Fediverse instance." msgstr "数据已保存但未能转发到联邦实例。" #: journal/views/common.py:37 msgid "Redirecting to your Fediverse instance now to re-authenticate." msgstr "正在重定向到你的联邦实例以重新认证。" #: journal/views/common.py:44 msgid "List not found." msgstr "列表未找到" #: journal/views/mark.py:114 msgid "Content too long for your Fediverse instance." msgstr "内容过长,超出了你的联邦实例的限制。" #: journal/views/mark.py:168 journal/views/note.py:98 #: journal/views/review.py:30 msgid "Content not found" msgstr "内容未找到" #: journal/views/note.py:44 msgid "Progress (optional)" msgstr "进度(选填)" #: journal/views/note.py:46 msgid "Note Content" msgstr "笔记内容" #: journal/views/note.py:48 msgid "Content Warning (optional)" msgstr "剧透或敏感内容提示(选填)" #: journal/views/note.py:66 msgid "Progress Type (optional)" msgstr "进度类型(选填)" #: journal/views/note.py:106 msgid "Invalid form data" msgstr "无效表单信息。" #: journal/views/post.py:40 msgid "Post not found" msgstr "帖文未找到" #: journal/views/review.py:112 journal/views/review.py:126 #, python-brace-format msgid "Reviews by {0}" msgstr "{0} 的评论" #: journal/views/review.py:114 journal/views/review.py:122 msgid "Link invalid" msgstr "链接无效" #: journal/views/review.py:135 #, python-brace-format msgid "{review_title} - a review of {item_title}" msgstr "{review_title} - 关于 {item_title} 的评论" #: journal/views/tag.py:41 journal/views/tag.py:55 msgid "Invalid tag" msgstr "无效标签" #: journal/views/tag.py:44 msgid "Tag not found" msgstr "标签不存在" #: journal/views/tag.py:59 msgid "Tag deleted." msgstr "标签已删除" #: journal/views/tag.py:69 msgid "Duplicated tag." msgstr "重复标签" #: journal/views/tag.py:76 msgid "Tag updated." msgstr "标签已更新" #: journal/views/wrapped.py:140 msgid "Summary posted to timeline." msgstr "总结已发布到时间轴" #: mastodon/models/common.py:14 users/templates/users/account.html:44 #: users/templates/users/login.html:57 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: mastodon/models/common.py:15 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: mastodon/models/common.py:16 users/templates/users/login.html:76 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: mastodon/models/common.py:17 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: mastodon/models/email.py:55 msgid "" "\n" "\n" "If you did not mean to register or login, please ignore this email. If you are concerned with your account security, please change the email linked with your account, or contact us." msgstr "" "\n" "\n" "如果你没有打算用此电子邮件地址注册或登录本站,请忽略此邮件;如果你确信账号存在安全风险,请更改注册邮件地址或与我们联系。" #: mastodon/models/email.py:62 #, python-brace-format msgid "" "Use this code to verify your email address {email}\n" "\n" "{code}" msgstr "" "你好,\n" "请用以下代码验证你的电子邮件地址 {email}\n" "\n" "{code}" #: mastodon/models/email.py:66 #, python-brace-format msgid "" "Use this code to login as {email}\n" "\n" "{code}" msgstr "" "你好,\n" "请输入如下验证码登录{email}账号:\n" "\n" "{code}" #: mastodon/models/email.py:72 #, python-brace-format msgid "" "There is no account registered with this email address yet: {email}\n" "\n" "If you already have an account with us, just login and add this email to you account.\n" "\n" "If you prefer to register a new account with this email, please use this verification code: {code}" msgstr "" "你好,\n" "本站没有与{email}关联的账号。你希望注册一个新账号吗?\n" "\n" "如果你已注册过本站或某个联邦宇宙(长毛象)实例,不必重新注册,只要用联邦宇宙身份登录本站,再关联这个电子邮件地址,即可通过邮件登录。\n" "\n" "如果你确认要使用电子邮件新注册账号,请输入如下验证码: {code}" #: mastodon/models/mastodon.py:520 msgid "site domain name" msgstr "站点域名" #: mastodon/models/mastodon.py:521 msgid "domain for api call" msgstr "站点API域名" #: mastodon/models/mastodon.py:522 msgid "type and verion" msgstr "站点类型和版本" #: mastodon/models/mastodon.py:523 msgid "in-site app id" msgstr "实例应用id" #: mastodon/models/mastodon.py:524 msgid "client id" msgstr "实例应用Client ID" #: mastodon/models/mastodon.py:525 msgid "client secret" msgstr "实例应用Client Secret" #: mastodon/models/mastodon.py:526 msgid "vapid key" msgstr "实例应用VAPID Key" #: mastodon/models/mastodon.py:528 msgid "0: unicode moon; 1: custom emoji" msgstr "" #: mastodon/models/mastodon.py:531 msgid "max toot len" msgstr "帖文长度限制" #: mastodon/models/mastodon.py:624 msgid "Boost" msgstr "转播" #: mastodon/models/mastodon.py:625 msgid "New Post" msgstr "新帖文" #: mastodon/views/bluesky.py:22 mastodon/views/bluesky.py:28 #: mastodon/views/common.py:30 mastodon/views/mastodon.py:37 #: mastodon/views/mastodon.py:44 mastodon/views/mastodon.py:54 #: mastodon/views/mastodon.py:61 mastodon/views/threads.py:41 #: mastodon/views/threads.py:47 users/views/account.py:104 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: mastodon/views/bluesky.py:23 msgid "Username and app password is required." msgstr "请输入用户名和密码。" #: mastodon/views/bluesky.py:28 msgid "Invalid account data from Bluesky." msgstr "Bluesky返回了无效的账号数据。" #: mastodon/views/common.py:30 mastodon/views/common.py:95 msgid "Invalid user." msgstr "无效用户。" #: mastodon/views/common.py:46 msgid "Registration failed" msgstr "注册失败" #: mastodon/views/common.py:46 msgid "User already logged in." msgstr "用户已经登录了。" #: mastodon/views/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Continue login as {handle}." msgstr "继续以 {handle} 登录。" #: mastodon/views/common.py:64 msgid "Unable to update login information" msgstr "无法更新登录信息" #: mastodon/views/common.py:65 #, python-brace-format msgid "Identity {handle} in use by a different user." msgstr "身份 {handle} 已被其它账号使用。" #: mastodon/views/common.py:81 #, python-brace-format msgid "Login information updated as {handle}." msgstr "登录信息已更新为{handle}。" #: mastodon/views/common.py:91 mastodon/views/common.py:95 #: mastodon/views/common.py:101 msgid "Disconnect identity failed" msgstr "未能取消身份关联" #: mastodon/views/common.py:91 msgid "Identity not found." msgstr "身份未找到" #: mastodon/views/common.py:102 msgid "You cannot disconnect last login identity." msgstr "无法取消唯一的登录用身份。" #: mastodon/views/common.py:108 #, python-brace-format msgid "Login information about {handle} has been removed." msgstr "{handle} 的登录信息已移除。" #: mastodon/views/email.py:19 msgid "Invalid email address" msgstr "无效的电子邮件地址" #: mastodon/views/email.py:25 msgid "Verification" msgstr "验证" #: mastodon/views/email.py:27 users/templates/users/verify.html:19 msgid "Verification email is being sent, please check your inbox." msgstr "验证邮件已发送,请查阅收件箱。" #: mastodon/views/email.py:44 mastodon/views/email.py:53 msgid "Invalid verification code" msgstr "验证码无效或已过期" #: mastodon/views/mastodon.py:17 msgid "Missing instance domain" msgstr "未指定实例域名" #: mastodon/views/mastodon.py:26 msgid "Error connecting to instance" msgstr "无法连接实例" #: mastodon/views/mastodon.py:38 msgid "Invalid response from Fediverse instance." msgstr "联邦实例返回信息无效" #: mastodon/views/mastodon.py:45 msgid "Invalid cookie data." msgstr "无效cookie信息。" #: mastodon/views/mastodon.py:50 msgid "Invalid instance domain" msgstr "实例域名无效" #: mastodon/views/mastodon.py:55 msgid "Invalid token from Fediverse instance." msgstr "联邦实例返回了无效的认证令牌。" #: mastodon/views/mastodon.py:62 msgid "Invalid account data from Fediverse instance." msgstr "联邦实例返回了无效的账号数据。" #: mastodon/views/threads.py:47 msgid "Invalid account data from Threads." msgstr "Threads返回了无效的账号数据。" #: social/templates/event/boosted.html:3 msgid "boosted your post" msgstr "转播了你的帖文" #: social/templates/event/boosted_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你的收藏单 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/boosted_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你对 %(item_title)s 的短评\n" #: social/templates/event/boosted_note.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your note on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你对 %(item_title)s 作的笔记\n" #: social/templates/event/boosted_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你对 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/boosted_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你对 %(item_title)s 的评论 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/boosted_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "转播了你对 %(item_title)s 的标记\n" #: social/templates/event/follow_requested.html:3 msgid "requested to follow you" msgstr "请求关注你" #: social/templates/event/followed.html:3 msgid "followed you" msgstr "关注了你" #: social/templates/event/liked.html:3 msgid "liked your post" msgstr "赞了你的帖文" #: social/templates/event/liked_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "liked your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你的收藏单 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/liked_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你对 %(item_title)s 的短评\n" #: social/templates/event/liked_note.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your note on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你对 %(item_title)s 作的笔记\n" #: social/templates/event/liked_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你对 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/liked_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "liked your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你对 %(item_title)s 的评论 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/liked_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "赞了你对 %(item_title)s 的标记\n" #: social/templates/event/mentioned.html:3 msgid "mentioned you" msgstr "提到了你" #: social/templates/event/mentioned_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你的收藏单 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/mentioned_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你对 %(item_title)s 的短评\n" #: social/templates/event/mentioned_note.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your note on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你对 %(item_title)s 作的笔记\n" #: social/templates/event/mentioned_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你对 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/mentioned_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你对 %(item_title)s 的评论 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/mentioned_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回应了你对 %(item_title)s 的标记\n" #: social/templates/feed.html:11 social/templates/feed.html:23 #: social/templates/notification.html:23 msgid "Activities from those you follow" msgstr "好友动态" #: social/templates/feed.html:26 social/templates/feed.html:28 msgid "All" msgstr "全部" #: social/templates/feed.html:26 social/templates/feed.html:28 msgid "What they read/watch/..." msgstr "仅书影音" #: social/templates/feed.html:30 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: social/templates/feed_events.html:23 msgid "boosted" msgstr "转播了" #: social/templates/feed_events.html:41 msgid "play" msgstr "播放" #: social/templates/feed_events.html:52 msgid "mark" msgstr "标记" #: social/templates/feed_events.html:71 msgid "wrote a note" msgstr "写了笔记" #: social/templates/feed_events.html:140 #, python-format msgid "Find and mark some books/movies/podcasts/games, import your data from Goodreads/Letterboxd/Douban, follow some fellow %(site_name)s users on the fediverse, so their recent activities and yours will show up here." msgstr "搜索并标记一些书影音/播客/游戏,导入你的豆瓣、Letterboxd或Goodreads记录,去联邦宇宙(长毛象)关注一些正在使用%(site_name)s的用户,这里就会显示你和她们的近期动态。" #: social/templates/notification.html:29 msgid "mention" msgstr "提及" #: social/templates/notification.html:31 msgid "follow" msgstr "关注" #: takahe/models.py:423 msgid "Display Name" msgstr "昵称" #: takahe/models.py:425 msgid "Bio" msgstr "简介" #: takahe/models.py:427 msgid "Manually approve new followers" msgstr "手工审核关注者" #: takahe/models.py:431 msgid "Include profile and posts in discovery" msgstr "允许个人资料和帖文包含在发现中" #: takahe/models.py:434 msgid "Include posts in search results" msgstr "允许个人帖文包含在搜索结果中" #: takahe/models.py:452 msgid "Profile picture" msgstr "头像" #: takahe/models.py:459 msgid "Header picture" msgstr "背景图片" #: takahe/utils.py:565 msgid "created collection" msgstr "创建了收藏单" #: users/models/task.py:17 msgid "Pending" msgstr "等待" #: users/models/task.py:18 msgid "Started" msgstr "已开始" #: users/models/task.py:19 msgid "Complete" msgstr "完成" #: users/models/task.py:20 msgid "Failed" msgstr "失败" #: users/models/user.py:55 msgid "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z and uppercase A-Z letters, numbers, and _ characters." msgstr "输入用户名,限英文字母数字下划线,最多30个字符。" #: users/models/user.py:103 msgid "username" msgstr "用户名" #: users/models/user.py:108 msgid "Required. 50 characters or fewer. Letters, digits and _ only." msgstr "必填,限英文字母数字下划线,最多30个字符。" #: users/models/user.py:111 msgid "A user with that username already exists." msgstr "使用该用户名的用户已存在。" #: users/templates/users/account.html:10 msgid "Account Information" msgstr "账号信息" #: users/templates/users/account.html:19 msgid "Display name, avatar and other information" msgstr "昵称、头像与其它个人信息" #: users/templates/users/account.html:22 msgid "Updating profile information here will turn off automatic sync of display name, bio and avatar from your Mastodon instance. Sure to continue?" msgstr "在这里更新个人资料会停止从关联实例自动同步昵称等个人信息,确定继续吗?" #: users/templates/users/account.html:25 msgid "Username" msgstr "用户名" #: users/templates/users/account.html:50 users/templates/users/register.html:30 msgid "Email address" msgstr "电子邮件地址" #: users/templates/users/account.html:59 users/templates/users/register.html:39 #, python-format msgid "Please click the confirmation link in the email sent to %(pending_email)s; if you haven't received it for more than a few minutes, please input and save again." msgstr "当前待确认的电子邮件地址为%(pending_email)s,请查收邮件并点击确认链接;如长时间未收到可重新输入并保存。" #: users/templates/users/account.html:61 users/templates/users/register.html:42 msgid "Email is recommended as a backup login method, if you log in via a Fediverse instance" msgstr "推荐输入电子邮件地址作为备用登录方式。" #: users/templates/users/account.html:73 users/templates/users/login.html:63 msgid "Fediverse (Mastodon)" msgstr "联邦宇宙(有时也被称为长毛象)" #: users/templates/users/account.html:79 msgid "Verified Identity" msgstr "已验证的身份" #: users/templates/users/account.html:86 users/templates/users/account.html:148 #: users/templates/users/account.html:186 #: users/templates/users/account.html:263 msgid "Last updated" msgstr "最近更新" #: users/templates/users/account.html:92 msgid "If you have not yet registered with any Federated instance, you may choose an instance and register." msgstr "如果你还没有在任何联邦宇宙实例注册过,可先选择实例并注册。" #: users/templates/users/account.html:97 msgid "To associate with another federated identity, please enter the domain name of the instance where the new identity is located." msgstr "如需关联到另一个联邦宇宙社交身份,请输入新身份所在的实例域名" #: users/templates/users/account.html:99 msgid "If you have registered with a Federated instance, please enter the instance domain name." msgstr "如果你已经注册过联邦宇宙实例,请输入实例域名" #: users/templates/users/account.html:108 msgid "Go to target instance and authorize with the identity" msgstr "登录实例并关联" #: users/templates/users/account.html:113 msgid "After replacing the association, you may use the new Fediverse identity to log in and control data visibility. Existing data such as tags, comments, and collections will not be affected." msgstr "替换关联后可使用新的联邦宇宙身份来登录本站和控制数据可见性,已有的标记评论收藏单等数据不受影响。" #: users/templates/users/account.html:115 msgid "Once associated with Fediverse identity, you can discover more users and use the full features of this site." msgstr "关联联邦宇宙身份后可发现更多用户,并使用本站完整功能。" #: users/templates/users/account.html:123 #: users/templates/users/account.html:160 #: users/templates/users/account.html:215 msgid "Once disconnected, you will no longer be able login with this identity. Are you sure to continue?" msgstr "取消关联后将无法使用这个身份登录本站,确认继续吗?" #: users/templates/users/account.html:126 msgid "Disconnect with this identity" msgstr "取消关联" #: users/templates/users/account.html:135 msgid "Threads.net" msgstr "Threads.net" #: users/templates/users/account.html:141 msgid "Verified threads.net account" msgstr "已验证的threads.net账号" #: users/templates/users/account.html:154 msgid "Link with a different threads.net account" msgstr "关联另一个threads.net账号" #: users/templates/users/account.html:154 msgid "Link with a threads.net account" msgstr "关联一个threads.net账号" #: users/templates/users/account.html:163 msgid "Disconnect with Threads" msgstr "取消关联" #: users/templates/users/account.html:173 users/templates/users/login.html:83 msgid "Bluesky (ATProto)" msgstr "Bluesky (ATProto)" #: users/templates/users/account.html:179 msgid "Verified ATProto identity" msgstr "已验证的ATProto身份" #: users/templates/users/account.html:194 msgid "Bluesky Login ID" msgstr "Bluesky 登录名" #: users/templates/users/account.html:202 users/templates/users/login.html:159 msgid "Bluesky app password" msgstr "Bluesky 应用密码" #: users/templates/users/account.html:208 msgid "Link with a different ATProto identity" msgstr "关联另一个ATProto身份" #: users/templates/users/account.html:208 msgid "Link with an ATProto identity" msgstr "关联ATProto身份" #: users/templates/users/account.html:209 users/templates/users/login.html:164 msgid "App password can be created on bsky.app." msgstr "应用密码可在 bsky.app 创建管理。" #: users/templates/users/account.html:218 msgid "Disconnect with ATProto identity" msgstr "取消关联" #: users/templates/users/account.html:229 msgid "Sync and import social account" msgstr "同步第三方社交网络上的个人信息和社交数据" #: users/templates/users/account.html:239 msgid "Sync display name, bio and avatar" msgstr "自动同步用户昵称等基本信息" #: users/templates/users/account.html:247 msgid "Sync follow, mute and block" msgstr "自动导入新增的关注、屏蔽和隐藏列表" #: users/templates/users/account.html:250 msgid "Save sync settings" msgstr "保存同步设置" #: users/templates/users/account.html:252 msgid "New follow, mute and blocks in the associated identity may be automatically imported; removal has to be done manually." msgstr "本站会按照以上设置每天自动导入你在联邦宇宙实例等社交网络中新增的关注、屏蔽和隐藏列表;如果你在联邦宇宙实例中关注的用户加入了本站,你会自动关注她;如果你在联邦宇宙实例中取消了关注、屏蔽或隐藏,本站不会自动取消,但你可以手动移除。" #: users/templates/users/account.html:259 msgid "Click button below to start sync now." msgstr "如果希望立即开始同步,可以点击下方按钮。" #: users/templates/users/account.html:260 msgid "Sync now" msgstr "立即同步" #: users/templates/users/account.html:272 msgid "Users you are following" msgstr "正在关注的用户" #: users/templates/users/account.html:278 msgid "Users who follow you" msgstr "关注了你的用户" #: users/templates/users/account.html:284 msgid "Users who request to follow you" msgstr "请求关注你的用户" #: users/templates/users/account.html:290 msgid "Users you are muting" msgstr "已隐藏的用户" #: users/templates/users/account.html:296 msgid "Users you are blocking" msgstr "已屏蔽的用户" #: users/templates/users/account.html:303 msgid "Delete Account" msgstr "删除账号" #: users/templates/users/account.html:306 msgid "Once deleted, account data cannot be recovered. Sure to proceed?" msgstr "账号数据一旦删除后将无法恢复,确定继续吗?" #: users/templates/users/account.html:309 msgid "Enter full username@instance.social or email@domain.com to confirm deletion." msgstr "输入完整的登录用 用户名@实例名电子邮件地址 以确认删除" #: users/templates/users/account.html:319 msgid "Once deleted, account data cannot be recovered." msgstr "账号数据一旦删除后将无法恢复" #: users/templates/users/account.html:321 msgid "Importing in progress, can't delete now." msgstr "暂时无法删除,因为有导入任务正在进行" #: users/templates/users/account.html:324 msgid "Permanently Delete" msgstr "永久删除" #: users/templates/users/data.html:10 msgid "Data Management" msgstr "数据管理" #: users/templates/users/data.html:19 msgid "Import Marks and Reviews from Douban" msgstr "导入豆瓣标记和评论" #: users/templates/users/data.html:24 msgid "Select .xlsx exported from Doufen" msgstr "在豆伴(豆坟)导出时勾选书影音游剧评论
选择从豆伴(豆坟)导出的.xlsx文件" #: users/templates/users/data.html:27 users/templates/users/data.html:185 msgid "Import Method" msgstr "导入方式" #: users/templates/users/data.html:30 msgid "Merge: only update when status changes from wishlist to in-progress, or from in-progress to complete." msgstr "自动合并:仅更新正向变化(未标->想读->在读->已读)标记,不更新其它标记和现有评论(推荐)" #: users/templates/users/data.html:34 msgid "Overwrite: update all imported status." msgstr "强制覆盖:覆盖已存在的标记和评论,导入文件中未涉及的条目标记和评论不会被改动。" #: users/templates/users/data.html:67 msgid "Another import is in progress, starting a new import may cause issues, sure to import?" msgstr "短期重复上传可能有无法预期的效果,确定现在上传导入吗?" #: users/templates/users/data.html:67 msgid "Import in progress, please wait" msgstr "备份文件已上传,请等待导入完成或刷新页面查看最新进度" #: users/templates/users/data.html:67 users/templates/users/data.html:86 #: users/templates/users/data.html:158 users/templates/users/data.html:201 msgid "Import" msgstr "导入" #: users/templates/users/data.html:76 msgid "Import Shelf or List from Goodreads" msgstr "导入Goodreads书架或书单" #: users/templates/users/data.html:80 msgid "Link to Goodreads Profile / Shelf / List" msgstr "Goodreads个人主页、书架或书单链接" #: users/templates/users/data.html:91 msgid "want-to-read / currently-reading / read books and their reviews will be imported." msgstr "提交Goodreads用户主页链接将导入想读、在读、已读列表,每本书的评论导入为本站短评。" #: users/templates/users/data.html:95 msgid "Shelf will be imported as a new collection." msgstr "Goodreads书架将被导入为收藏单,每本书的评论导入为收藏单条目备注。" #: users/templates/users/data.html:99 msgid "List will be imported as a new collection." msgstr "Goodreads书单将被导入为收藏单,每本书的评论导入为收藏单条目备注。" #: users/templates/users/data.html:110 msgid "Import from Letterboxd" msgstr "导入Letterboxd标记" #: users/templates/users/data.html:160 msgid "Only forward changes(none->to-watch->watched) will be imported." msgstr "导入时仅更新正向变化(未标->想看->已看)标记;不足360字符的评论会作为短评添加。" #: users/templates/users/data.html:163 msgid "Last import started" msgstr "最近导入时间" #: users/templates/users/data.html:164 msgid "Status" msgstr "状态" #: users/templates/users/data.html:168 msgid "Failed links, likely due to Letterboxd error, you may have to mark them manually" msgstr "导入失败的链接(通常由于Letterboxd的信息错误,请手工添加标记)" #: users/templates/users/data.html:179 msgid "Import Podcast Subscriptions" msgstr "导入播客订阅列表 (OPML)" #: users/templates/users/data.html:192 msgid "Mark as listening" msgstr "标记为在听" #: users/templates/users/data.html:196 msgid "Import as a new collection" msgstr "导入为新收藏单" #: users/templates/users/data.html:199 msgid "Select OPML file" msgstr "选择OPML文件" #: users/templates/users/data.html:208 msgid "Export Data" msgstr "导出数据" #: users/templates/users/data.html:214 msgid "Export in progress" msgstr "正在导出" #: users/templates/users/data.html:214 msgid "Export marks and reviews" msgstr "导出标记、短评和评论" #: users/templates/users/data.html:216 msgid "Download" msgstr "下载" #: users/templates/users/data.html:223 msgid "View Annual Summary" msgstr "查看年度小结" #: users/templates/users/fetch_identity_failed.html:4 msgid "Unable to find the user, please check your spelling; or the server may be busy, please try again later." msgstr "无法找到用户,请确认拼写正确;也可能服务器正忙,请稍后再尝试。" #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:12 #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:21 msgid "Searching the fediverse" msgstr "正在搜索联邦宇宙" #: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/register.html:8 #: users/templates/users/welcome.html:8 msgid "Register" msgstr "注册" #: users/templates/users/login.html:16 msgid "Login" msgstr "登录" #: users/templates/users/login.html:51 #: users/templates/users/verify_email.html:22 msgid "back to your home page." msgstr "返回首页" #: users/templates/users/login.html:99 msgid "Enter your email address" msgstr "输入电子邮件地址" #: users/templates/users/login.html:101 msgid "Send verification code" msgstr "发送验证码" #: users/templates/users/login.html:116 msgid "Domain of your instance, e.g. mastodon.social" msgstr "实例域名(不含@和@之前的部分),如mastodon.social" #: users/templates/users/login.html:122 msgid "Please enter domain of your instance; e.g. if your id is @neodb@mastodon.social, only enter mastodon.social." msgstr "请输入你的实例域名(不含@和@之前的部分);如果你的联邦账号是@neodb@mastodon.social,只需要在此输入mastodon.social。" #: users/templates/users/login.html:125 users/templates/users/login.html:178 msgid "Authorize via Fediverse instance" msgstr "去联邦实例授权注册或登录" #: users/templates/users/login.html:127 msgid "If you don't have a Fediverse (Mastodon) account yet, you may register or login with Email first, and link it with Fediverse (Mastodon) later in account settings." msgstr "如果你还没有或不便注册联邦实例账号,也可先通过电子邮件或其它平台注册登录,未来再作关联。" #: users/templates/users/login.html:137 msgid "Authorize via Threads" msgstr "去Threads授权注册或登录" #: users/templates/users/login.html:150 msgid "ATProto handle" msgstr "ATProto 用户标识" #: users/templates/users/login.html:155 msgid "Please input your ATProto handle (e.g. neodb.bsky.social, without the leading @), do not use email. If you changed handle recently, just use the latest one." msgstr "请输入你的ATProto用户标识(例如neodb.bsky.social,不包含开头的@),不要输入电子邮件地址。如果你最近更改过标识,请使用最新的那一个。" #: users/templates/users/login.html:165 msgid "Authorize via bsky.app" msgstr "使用Bluesky账号信息注册或登录" #: users/templates/users/login.html:169 #, python-format msgid "Please choose one to register or login %(site_name)s. Have more than one of these identities? Don't worry, you may link them in account settings once logged in." msgstr "请选择一种方式注册或登录 %(site_name)s。如果你有多个社交身份,登录后可在账号设置中添加绑定。" #: users/templates/users/login.html:185 msgid "Valid invitation code, please login or register." msgstr "邀请链接有效,可注册新用户" #: users/templates/users/login.html:187 msgid "Please use invitation link to register a new account; existing user may login." msgstr "本站目前为邀请注册,已有账户可直接登入,新用户请使用有效邀请链接注册" #: users/templates/users/login.html:189 msgid "Invitation code invalid or expired." msgstr "邀请链接无效,已有账户可直接登入,新用户请使用有效邀请链接注册" #: users/templates/users/login.html:197 msgid "Loading timed out, please check your network (VPN) settings." msgstr "部分模块加载超时,请检查网络(翻墙)设置。" #: users/templates/users/login.html:203 msgid "Continue using this site implies consent to our rules and terms, including using cookies to provide necessary functionality." msgstr "继续访问或注册视为同意站规协议,及使用cookie提供必要功能" #: users/templates/users/login.html:209 msgid "Domain of your instance (excl. @)" msgstr "实例域名(不含@和@之前的部分)" #: users/templates/users/preferences.html:27 msgid "Default view once logged in" msgstr "登录后默认显示" #: users/templates/users/preferences.html:39 msgid "Activities" msgstr "动态" #: users/templates/users/preferences.html:48 msgid "Default visibility" msgstr "默认可见性" #: users/templates/users/preferences.html:72 msgid "Public status will be posted to fediverse" msgstr "可见性选择「公开」时以如下方式发布到联邦网络" #: users/templates/users/preferences.html:78 msgid "in public timeline" msgstr "公共时间轴" #: users/templates/users/preferences.html:84 msgid "unlisted and excluded from public timeline" msgstr "悄悄公开,不出现在公共时间轴" #: users/templates/users/preferences.html:91 msgid "local, this site only" msgstr "仅本站" #: users/templates/users/preferences.html:97 msgid "Turn on crosspost to timeline by default" msgstr "发表时默认转发到时间轴" #: users/templates/users/preferences.html:105 msgid "Method for crossposting to timeline" msgstr "转发到时间轴的方式" #: users/templates/users/preferences.html:112 msgid "Boost if possible" msgstr "尽可能转播原文" #: users/templates/users/preferences.html:119 msgid "Create a new post" msgstr "另发新帖文" #: users/templates/users/preferences.html:120 msgid "this method is less optimal, may generate duplicated posts and miss reactions." msgstr "这种方式可能产生重复帖文,且其他人对新帖的回应、点赞不会被记录" #: users/templates/users/preferences.html:124 msgid "Append tags when posting to timeline" msgstr "发布标记到时间轴时追加标签" #: users/templates/users/preferences.html:127 msgid "e.g. #bookstodon" msgstr "例如 #书影音" #: users/templates/users/preferences.html:132 msgid "Language" msgstr "语言" #: users/templates/users/preferences.html:141 msgid "Automatic bookmark for these categories" msgstr "以下类型自动加入书签" #: users/templates/users/preferences.html:154 msgid "When start to read/watch/play/... an item in these categories, a bookmark will be created automatically. Bookmarks can be viewed and managed in most Mastodon compatible apps; your replies to these posts will automatically become notes for the item." msgstr "将这些类型的条目标记为在读/在看/在玩/...时,自动把相应帖文添加为书签。这些书签帖文可使用应用程序查看和管理,你对这些帖文的回复会自动成为该条目的笔记。" #: users/templates/users/preferences.html:158 msgid "Hide these categories in search results" msgstr "搜索时不显示以下类型" #: users/templates/users/preferences.html:176 msgid "Profile visible to anonymous web visitors and search engines" msgstr "匿名访客和搜索引擎可以查看你的个人主页" #: users/templates/users/preferences.html:177 msgid "this option limits web visits only; to limit fediverse visibility, choose followers only or mentioned only when posting" msgstr "此选项仅针对网页访客,如果不希望被联邦网络用户看到请在发表时选择仅关注者或本人" #: users/templates/users/preferences.html:185 msgid "Show your name on item page if you recently edited it" msgstr "显示你是某条目的最近编辑者" #: users/templates/users/preferences.html:194 msgid "Settings for current device" msgstr "当前设备设置" #: users/templates/users/preferences.html:196 msgid "theme" msgstr "主题" #: users/templates/users/preferences.html:199 msgid "system" msgstr "系统" #: users/templates/users/preferences.html:201 msgid "light" msgstr "明亮" #: users/templates/users/preferences.html:203 msgid "dark" msgstr "暗色" #: users/templates/users/preferences.html:205 msgid "Focus mode" msgstr "专注模式" #: users/templates/users/preferences.html:208 msgid "hide reviews and ratings from other users" msgstr "启用专注模式后搜索和条目页面将不再显示来自他人的评价和打分" #: users/templates/users/preferences.html:210 msgid "Number of items per page" msgstr "每页条目数" #: users/templates/users/preferences.html:219 msgid "Custom styles" msgstr "自定义样式代码" #: users/templates/users/preferences.html:241 msgid "Settings for current device saved" msgstr "当前设备设置已保存" #: users/templates/users/preferences.html:247 msgid "Additional Settings" msgstr "更多设置" #: users/templates/users/preferences.html:249 msgid "View authorized applications" msgstr "查看已授权的应用程序" #: users/templates/users/preferences.html:253 msgid "Migrate account" msgstr "迁移账号" #: users/templates/users/preferences.html:255 msgid "Link an email so that you can migrate followers from other Fediverse instances." msgstr "关联电子邮件后方可从其他实例迁入。" #: users/templates/users/profile_actions.html:6 msgid "click to unblock" msgstr "点击可取消屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:7 msgid "are you sure to unblock?" msgstr "确定要取消对该用户的屏蔽吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:10 msgid "blocked" msgstr "已屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:22 msgid "user profile" msgstr "用户资料" #: users/templates/users/profile_actions.html:39 msgid "original home" msgstr "原始主页" #: users/templates/users/profile_actions.html:63 msgid "accept follow request" msgstr "接受关注请求" #: users/templates/users/profile_actions.html:65 msgid "sure to accept follow request?" msgstr "确定接受关注请求吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:73 msgid "reject follow request" msgstr "拒绝关注请求" #: users/templates/users/profile_actions.html:75 msgid "sure to reject follow request?" msgstr "确定拒绝关注请求吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:85 msgid "click to unfollow" msgstr "点击可取消关注" #: users/templates/users/profile_actions.html:87 msgid "sure to unfollow?" msgstr "确定取消关注该用户吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:96 msgid "click to cancel follow request" msgstr "点击可取消关注请求" #: users/templates/users/profile_actions.html:98 msgid "sure to cancel follow request?" msgstr "确定取消关注请求吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:107 msgid "click to follow" msgstr "点击可关注" #: users/templates/users/profile_actions.html:108 msgid "sure to follow?" msgstr "确定关注该用户吗?" #: users/templates/users/profile_actions.html:118 msgid "click to mute" msgstr "点击可静音" #: users/templates/users/profile_actions.html:127 msgid "click to unmute" msgstr "点击可取消静音" #: users/templates/users/profile_actions.html:137 msgid "click to block" msgstr "点击可屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:138 msgid "sure to block?" msgstr "确定屏蔽该用户吗?" #: users/templates/users/register.html:25 #, python-format msgid "Your username on %(site_name)s" msgstr "你在%(site_name)s使用的用户名" #: users/templates/users/register.html:26 msgid "2-30 alphabets, numbers or underscore, can't be changed once saved" msgstr "2-30个字符,限英文字母数字下划线,保存后不可更改" #: users/templates/users/register.html:60 msgid "Turn on crosspost to other social networks by default" msgstr "发表时默认转发到社交网络时间轴" #: users/templates/users/register.html:64 msgid "Use display name, bio and avatar from the social network you authenticated with" msgstr "自动同步用户昵称等基本信息" #: users/templates/users/register.html:72 msgid "Add follow, mute and block list from the social network you authenticated with" msgstr "自动导入新增的关注、屏蔽和隐藏列表" #: users/templates/users/register.html:77 msgid "Confirm and save" msgstr "确认并保存" #: users/templates/users/register.html:81 users/templates/users/welcome.html:27 msgid "Cut the sh*t and get me in!" msgstr "" #: users/templates/users/relationship_list.html:17 msgid "export" msgstr "导出" #: users/templates/users/relationship_list.html:21 msgid "You may download the list here." msgstr "此处可导出你在本站的关系列表。" #: users/templates/users/verify.html:21 msgid "Please enter the verification code you received." msgstr "请输入收到的验证码。" #: users/templates/users/verify_email.html:8 #: users/templates/users/verify_email.html:17 msgid "Verify Your Email" msgstr "验证电子邮件" #: users/templates/users/verify_email.html:20 msgid "verified successfully." msgstr "验证成功" #: users/templates/users/verify_email.html:27 msgid "login again" msgstr "重新登录" #: users/templates/users/welcome.html:20 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: users/templates/users/welcome.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " %(site_name)s is flourishing because of collaborations and contributions from users like you. Please read our term of service, and feel free to contact us if you have any question or feedback.\n" " " msgstr "" "\n" "%(site_name)s还在不断完善中。 丰富的内容需要大家共同创造,试图添加垃圾数据(如添加信息混乱或缺失的书籍、以推广为主要目的的评论)将会受到严肃处理。 本站为非盈利站点,cookie和其它数据保管使用原则请参阅站内公告。 本站提供API和导出功能,请妥善备份您的数据,使用过程中遇到的问题或者错误欢迎向维护者提出。感谢理解和支持!" #: users/views/account.py:78 msgid "This username is already in use." msgstr "用户名已被使用" #: users/views/account.py:89 msgid "This email address is already in use." msgstr "此电子邮件地址已被使用" #: users/views/account.py:105 msgid "Registration is for invitation only" msgstr "本站仅限邀请注册" #: users/views/account.py:175 msgid "Valid username required" msgstr "请输入有效的用户名" #: users/views/account.py:177 msgid "Username in use" msgstr "用户名已被使用" #: users/views/account.py:247 msgid "Account is being deleted." msgstr "账户删除进行中。" #: users/views/account.py:250 msgid "Account mismatch." msgstr "账号信息不匹配。" #: users/views/data.py:128 msgid "Generating exports." msgstr "正在生成导出文件。" #: users/views/data.py:140 msgid "Export file expired. Please export again." msgstr "导出文件已失效,请重新导出" #: users/views/data.py:149 msgid "Sync in progress." msgstr "正在同步。" #: users/views/data.py:163 msgid "Settings saved." msgstr "设置已保存" #: users/views/data.py:174 msgid "Reset completed." msgstr "重置已完成。" #: users/views/data.py:183 msgid "Import in progress." msgstr "正在导出" #: users/views/data.py:185 msgid "Invalid URL." msgstr "无效网址。" #: users/views/data.py:199 users/views/data.py:224 users/views/data.py:239 msgid "File is uploaded and will be imported soon." msgstr "文件已上传,等待后台导入。" #: users/views/data.py:202 users/views/data.py:242 msgid "Invalid file." msgstr "无效文件。"