# NeoDB Translation. # Copyright (C) 2024 NeoDB Developers # This file is distributed under the same license as the NeoDB package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-16 21:51-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boofilsic/settings.py:393 msgid "English" msgstr "英語" #: boofilsic/settings.py:394 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: boofilsic/settings.py:395 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體中文" #: catalog/book/models.py:96 msgid "subtitle" msgstr "副標題" #: catalog/book/models.py:99 catalog/movie/models.py:65 #: catalog/performance/models.py:260 catalog/tv/models.py:134 #: catalog/tv/models.py:298 msgid "original title" msgstr "原名" #: catalog/book/models.py:102 catalog/book/models.py:253 msgid "author" msgstr "作者" #: catalog/book/models.py:109 msgid "translator" msgstr "譯者" #: catalog/book/models.py:116 catalog/movie/models.py:145 #: catalog/performance/models.py:128 catalog/performance/models.py:270 #: catalog/templates/edition.html:47 catalog/tv/models.py:214 #: catalog/tv/models.py:378 users/models/user.py:101 msgid "language" msgstr "語言" #: catalog/book/models.py:119 catalog/templates/edition.html:26 msgid "publishing house" msgstr "出版社" #: catalog/book/models.py:122 msgid "publication year" msgstr "發行年份" #: catalog/book/models.py:128 msgid "publication month" msgstr "發行月份" #: catalog/book/models.py:134 catalog/templates/edition.html:52 msgid "binding" msgstr "裝訂" #: catalog/book/models.py:136 msgid "pages" msgstr "頁數" #: catalog/book/models.py:138 catalog/templates/edition.html:42 msgid "series" msgstr "叢書" #: catalog/book/models.py:140 msgid "contents" msgstr "目錄" #: catalog/book/models.py:141 catalog/templates/edition.html:57 msgid "price" msgstr "價格" #: catalog/book/models.py:142 catalog/templates/edition.html:31 msgid "imprint" msgstr "出品方" #: catalog/book/models.py:260 catalog/game/models.py:58 #: catalog/movie/models.py:68 catalog/music/models.py:85 #: catalog/performance/models.py:114 catalog/performance/models.py:263 #: catalog/tv/models.py:138 catalog/tv/models.py:301 msgid "other title" msgstr "其它標題" #: catalog/common/models.py:33 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: catalog/common/models.py:34 msgid "Douban" msgstr "豆瓣" #: catalog/common/models.py:35 catalog/common/models.py:73 msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" #: catalog/common/models.py:36 catalog/common/models.py:77 msgid "Google Books" msgstr "谷歌圖書" #: catalog/common/models.py:37 msgid "BooksTW" msgstr "博客來" #: catalog/common/models.py:38 catalog/common/models.py:66 #: catalog/templates/movie.html:51 catalog/templates/tvseason.html:68 #: catalog/templates/tvshow.html:63 msgid "IMDb" msgstr "IMDb" #: catalog/common/models.py:39 msgid "TMDB" msgstr "TMDB" #: catalog/common/models.py:40 catalog/common/models.py:90 msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" #: catalog/common/models.py:41 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: catalog/common/models.py:42 msgid "IGDB" msgstr "IGDB" #: catalog/common/models.py:43 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: catalog/common/models.py:44 catalog/common/models.py:108 msgid "Bangumi" msgstr "Bangumi" #: catalog/common/models.py:45 msgid "BGG" msgstr "BGG" #: catalog/common/models.py:47 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: catalog/common/models.py:48 msgid "Discogs" msgstr "Discogs" #: catalog/common/models.py:49 catalog/common/models.py:110 msgid "Apple Music" msgstr "蘋果音樂" #: catalog/common/models.py:50 catalog/common/models.py:111 msgid "Fediverse" msgstr "聯邦宇宙" #: catalog/common/models.py:54 msgid "WikiData" msgstr "維基數據" #: catalog/common/models.py:55 msgid "ISBN10" msgstr "ISBN10" #: catalog/common/models.py:56 catalog/templates/edition.html:19 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: catalog/common/models.py:57 msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #: catalog/common/models.py:58 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: catalog/common/models.py:59 msgid "CUBN" msgstr "統一書號" #: catalog/common/models.py:60 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: catalog/common/models.py:63 msgid "GTIN UPC EAN" msgstr "條形碼" #: catalog/common/models.py:65 msgid "RSS Feed URL" msgstr "RSS網址" #: catalog/common/models.py:67 msgid "TMDB TV Serie" msgstr "TMDB電視劇集" #: catalog/common/models.py:68 msgid "TMDB TV Season" msgstr "TMDB電視分季" #: catalog/common/models.py:70 msgid "TMDB TV Episode" msgstr "TMDB電視單集" #: catalog/common/models.py:72 msgid "TMDB Movie" msgstr "TMDB電影" #: catalog/common/models.py:75 msgid "Goodreads Work" msgstr "Goodreads著作" #: catalog/common/models.py:78 msgid "Douban Book" msgstr "豆瓣圖書" #: catalog/common/models.py:80 msgid "Douban Book Work" msgstr "豆瓣圖書著作" #: catalog/common/models.py:82 msgid "Douban Movie" msgstr "豆瓣電影" #: catalog/common/models.py:83 msgid "Douban Music" msgstr "豆瓣音樂" #: catalog/common/models.py:84 msgid "Douban Game" msgstr "豆瓣遊戲" #: catalog/common/models.py:85 msgid "Douban Drama" msgstr "豆瓣舞臺劇" #: catalog/common/models.py:87 msgid "Douban Drama Version" msgstr "豆瓣舞臺劇版本" #: catalog/common/models.py:89 msgid "BooksTW Book" msgstr "博客來圖書" #: catalog/common/models.py:91 msgid "Spotify Album" msgstr "Spotify專輯" #: catalog/common/models.py:92 msgid "Spotify Podcast" msgstr "Spotify播客" #: catalog/common/models.py:94 msgid "Discogs Release" msgstr "Discogs發行" #: catalog/common/models.py:97 msgid "Discogs Master" msgstr "Discogs作品" #: catalog/common/models.py:99 msgid "MusicBrainz ID" msgstr "MusicBrainz ID" #: catalog/common/models.py:105 msgid "IGDB Game" msgstr "IGDB遊戲" #: catalog/common/models.py:106 msgid "BGG Boardgame" msgstr "BGG桌遊" #: catalog/common/models.py:107 msgid "Steam Game" msgstr "Steam遊戲" #: catalog/common/models.py:109 msgid "Apple Podcast" msgstr "蘋果播客" #: catalog/common/models.py:127 catalog/common/models.py:148 #: catalog/common/models.py:161 common/templates/_header.html:25 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:31 msgid "Book" msgstr "圖書" #: catalog/common/models.py:128 msgid "TV Serie" msgstr "電視劇集" #: catalog/common/models.py:129 catalog/templates/_sidebar_edit.html:140 msgid "TV Season" msgstr "電視分季" #: catalog/common/models.py:130 msgid "TV Episode" msgstr "電視單集" #: catalog/common/models.py:131 catalog/common/models.py:149 #: catalog/common/models.py:162 catalog/templates/_sidebar_edit.html:133 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:34 msgid "Movie" msgstr "電影" #: catalog/common/models.py:132 msgid "Album" msgstr "專輯" #: catalog/common/models.py:133 catalog/common/models.py:152 #: catalog/common/models.py:165 common/templates/_header.html:41 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:47 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: catalog/common/models.py:134 msgid "Podcast Program" msgstr "播客節目" #: catalog/common/models.py:136 msgid "Podcast Episode" msgstr "播客單集" #: catalog/common/models.py:138 catalog/common/models.py:154 #: catalog/common/models.py:167 common/templates/_header.html:45 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:51 msgid "Performance" msgstr "演出" #: catalog/common/models.py:140 msgid "Production" msgstr "上演" #: catalog/common/models.py:142 msgid "Fanfic" msgstr "網文" #: catalog/common/models.py:143 catalog/common/models.py:156 msgid "Exhibition" msgstr "展覽" #: catalog/common/models.py:144 catalog/common/models.py:157 #: journal/templates/collection.html:15 journal/templates/collection.html:22 #: journal/templates/collection_edit.html:9 #: journal/templates/collection_share.html:12 msgid "Collection" msgstr "收藏單" #: catalog/common/models.py:150 catalog/common/models.py:163 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:37 msgid "TV" msgstr "劇集" #: catalog/common/models.py:151 catalog/common/models.py:164 #: common/templates/_header.html:37 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:44 msgid "Music" msgstr "音樂" #: catalog/common/models.py:153 catalog/common/models.py:166 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:152 common/templates/_header.html:33 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:41 msgid "Podcast" msgstr "播客" #: catalog/common/models.py:155 msgid "FanFic" msgstr "網文" #: catalog/common/models.py:284 journal/models/collection.py:52 msgid "title" msgstr "標題" #: catalog/common/models.py:285 journal/models/collection.py:53 msgid "description" msgstr "描述" #: catalog/common/models.py:287 catalog/forms.py:26 msgid "Primary ID Type" msgstr "主要標識類型" #: catalog/common/models.py:290 catalog/forms.py:31 msgid "Primary ID Value" msgstr "主要標識數據" #: catalog/common/models.py:296 msgid "metadata" msgstr "元數據" #: catalog/common/models.py:298 msgid "cover" msgstr "封面" #: catalog/common/models.py:620 msgid "source site" msgstr "來源站點" #: catalog/common/models.py:622 msgid "ID on source site" msgstr "來源站點標識" #: catalog/common/models.py:624 msgid "source url" msgstr "來源站點網址" #: catalog/common/models.py:640 msgid "IdType of the source site" msgstr "來源站點的主要標識類型" #: catalog/common/models.py:646 msgid "Primary Id on the source site" msgstr "來源站點的主要標識數據" #: catalog/common/models.py:649 msgid "url to the resource" msgstr "指向外部資源的網址" #: catalog/game/models.py:66 msgid "designer" msgstr "設計者" #: catalog/game/models.py:74 catalog/music/models.py:66 msgid "artist" msgstr "藝術家" #: catalog/game/models.py:82 msgid "developer" msgstr "開發者" #: catalog/game/models.py:90 catalog/music/models.py:78 msgid "publisher" msgstr "出版發行" #: catalog/game/models.py:97 msgid "year of publication" msgstr "發行年份" #: catalog/game/models.py:101 catalog/podcast/models.py:97 msgid "date of publication" msgstr "發行日期" #: catalog/game/models.py:106 catalog/music/models.py:59 #: catalog/tv/models.py:185 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: catalog/game/models.py:110 catalog/movie/models.py:96 #: catalog/performance/models.py:121 catalog/podcast/models.py:40 #: catalog/tv/models.py:165 catalog/tv/models.py:329 msgid "genre" msgstr "類型" #: catalog/game/models.py:118 msgid "platform" msgstr "平臺" #: catalog/game/models.py:124 catalog/movie/models.py:131 #: catalog/performance/models.py:211 catalog/performance/models.py:353 #: catalog/podcast/models.py:54 catalog/templates/game.html:29 #: catalog/templates/movie.html:58 catalog/templates/performance.html:33 #: catalog/templates/performanceproduction.html:33 #: catalog/templates/podcast.html:20 catalog/templates/tvseason.html:75 #: catalog/templates/tvshow.html:70 catalog/tv/models.py:200 #: catalog/tv/models.py:364 msgid "website" msgstr "網站" #: catalog/movie/models.py:75 catalog/performance/models.py:135 #: catalog/performance/models.py:277 catalog/tv/models.py:144 #: catalog/tv/models.py:308 msgid "director" msgstr "導演" #: catalog/movie/models.py:82 catalog/performance/models.py:142 #: catalog/performance/models.py:284 catalog/tv/models.py:151 #: catalog/tv/models.py:315 msgid "playwright" msgstr "編劇" #: catalog/movie/models.py:89 catalog/performance/models.py:170 #: catalog/performance/models.py:312 catalog/tv/models.py:158 #: catalog/tv/models.py:322 msgid "actor" msgstr "演員" #: catalog/movie/models.py:103 catalog/music/models.py:59 #: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:16 #: catalog/templates/album.html:17 catalog/templates/game.html:16 #: catalog/templates/movie.html:40 catalog/templates/tvseason.html:57 #: catalog/templates/tvshow.html:52 msgid "release date" msgstr "發佈日期" #: catalog/movie/models.py:115 catalog/tv/models.py:348 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:62 msgid "date" msgstr "日期" #: catalog/movie/models.py:116 catalog/performance/models.py:81 #: catalog/tv/models.py:349 msgid "required" msgstr "必填" #: catalog/movie/models.py:120 catalog/tv/models.py:353 msgid "region or event" msgstr "地區或類型" #: catalog/movie/models.py:122 catalog/tv/models.py:191 #: catalog/tv/models.py:355 msgid "Germany or Toronto International Film Festival" msgstr "德國或多倫多國際電影節" #: catalog/movie/models.py:134 catalog/tv/models.py:203 #: catalog/tv/models.py:367 msgid "region" msgstr "地區" #: catalog/movie/models.py:155 catalog/tv/models.py:224 #: catalog/tv/models.py:388 msgid "year" msgstr "年份" #: catalog/movie/models.py:157 catalog/music/models.py:62 #: catalog/templates/movie.html:20 catalog/templates/tvseason.html:52 #: catalog/templates/tvshow.html:47 msgid "length" msgstr "長度" #: catalog/music/models.py:62 msgid "milliseconds" msgstr "微秒" #: catalog/music/models.py:70 msgctxt "music" msgid "genre" msgstr "風格" #: catalog/music/models.py:83 msgid "tracks" msgstr "曲目" #: catalog/music/models.py:92 catalog/templates/album.html:33 msgid "album type" msgstr "專輯類型" #: catalog/music/models.py:94 msgid "media type" msgstr "介質類型" #: catalog/music/models.py:97 catalog/templates/album.html:43 msgid "number of discs" msgstr "碟片數" #: catalog/performance/models.py:65 catalog/performance/models.py:80 msgid "name" msgstr "名字" #: catalog/performance/models.py:66 catalog/performance/models.py:85 msgid "role" msgstr "角色" #: catalog/performance/models.py:86 msgid "optional" msgstr "可選" #: catalog/performance/models.py:111 msgid "original name" msgstr "原名" #: catalog/performance/models.py:149 catalog/performance/models.py:291 msgid "original creator" msgstr "原始創作者" #: catalog/performance/models.py:156 catalog/performance/models.py:298 msgid "composer" msgstr "作曲" #: catalog/performance/models.py:163 catalog/performance/models.py:305 msgid "choreographer" msgstr "編舞" #: catalog/performance/models.py:177 catalog/performance/models.py:319 msgid "performer" msgstr "表演者" #: catalog/performance/models.py:184 catalog/performance/models.py:326 msgid "troupe" msgstr "劇團" #: catalog/performance/models.py:191 catalog/performance/models.py:333 msgid "crew" msgstr "工作人員" #: catalog/performance/models.py:198 catalog/performance/models.py:340 msgid "theater" msgstr "劇院" #: catalog/performance/models.py:205 catalog/performance/models.py:347 #: catalog/templates/performance.html:14 #: catalog/templates/performanceproduction.html:13 msgid "opening date" msgstr "上演日期" #: catalog/performance/models.py:208 catalog/performance/models.py:350 msgid "closing date" msgstr "結束日期" #: catalog/podcast/models.py:48 msgid "host" msgstr "主播" #: catalog/search/views.py:54 catalog/search/views.py:178 msgid "Invalid URL" msgstr "無效網址" #: catalog/templates/_fetch_failed.html:4 msgid "Unable to fetch from the link, please check again. Some sites may require login for certain links, please manually create them here." msgstr "無法加載條目,請確認鏈接正確。部分網站可能刪除條目或隱藏條目爲僅登錄可見,歡迎在本站手工添加這些條目。" #: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_edition.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_game.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_movie.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_performance.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_performanceproduction.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_podcast.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_tvseason.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_tvshow.html:7 #: catalog/templates/_item_card_metadata_work.html:7 #: catalog/templates/item_base.html:162 msgid "ratings" msgstr "個評分" #: catalog/templates/_item_card_metadata_base.html:32 #: catalog/templates/item_base.html:212 msgid "part of" msgstr "所屬" #: catalog/templates/_item_comments.html:10 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:13 #: catalog/templates/search_results.html:28 #: catalog/templates/search_results.html:30 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:55 #: social/templates/notification.html:26 msgid "all" msgstr "全部" #: catalog/templates/_item_comments.html:25 msgid "edit this item to fetch or add episode list here" msgstr "使用編輯功能批量獲取或手工添加單集子條目後可開啓分集短評" #: catalog/templates/_item_comments.html:27 msgid "hide this tooltip" msgstr "不再提示" #: catalog/templates/_item_comments.html:82 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:78 #: catalog/templates/_item_reviews.html:43 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:41 msgid "show more" msgstr "顯示更多" #: catalog/templates/_item_comments.html:86 #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:82 #: catalog/templates/_item_reviews.html:47 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:44 #: social/templates/events.html:43 social/templates/feed_data.html:44 msgid "nothing more." msgstr "沒有更多內容了。" #: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:35 #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:22 msgid "comment this episode" msgstr "寫該集短評" #: catalog/templates/_item_reviews.html:26 journal/models/shelf.py:69 #: journal/models/shelf.py:109 journal/models/shelf.py:149 #: journal/models/shelf.py:189 journal/models/shelf.py:229 #: journal/models/shelf.py:269 journal/models/shelf.py:303 #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:26 msgid "review" msgstr "評論" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:15 msgid "no history." msgstr "暫無標記歷史" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23 msgid "sure to clear mark history?" msgstr "確定清除所有標記歷史嗎?" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23 msgid "clear mark history" msgstr "清除標記歷史" #: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:25 msgid "clear history will not remove current mark" msgstr "清除標記歷史不會刪除或改變現有標記" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:5 msgid "my comment and tags" msgstr "我的短評和標籤" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:67 msgid "my notes" msgstr "我的筆記" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:118 msgid "my review" msgstr "我的評論" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:160 msgid "my collection" msgstr "我的收藏單" #: catalog/templates/_item_user_pieces.html:190 msgid "mark history" msgstr "標記歷史" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:7 msgid "edit" msgstr "編輯" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:11 #: catalog/templates/catalog_history.html:9 #: catalog/templates/catalog_history.html:30 msgid "revision history" msgstr "編輯歷史" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:15 msgid "back to item" msgstr "回到條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:18 msgid "Edit Options" msgstr "編輯選項" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:21 #: catalog/templates/catalog_delete.html:23 #: catalog/templates/catalog_edit.html:37 #: catalog/templates/catalog_merge.html:35 #: catalog/templates/catalog_merge.html:63 msgid "Item has been deleted." msgstr "條目已被刪除" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:26 #: catalog/templates/catalog_delete.html:28 #: catalog/templates/catalog_edit.html:40 #: catalog/templates/catalog_merge.html:40 #: catalog/templates/catalog_merge.html:68 msgid "Item contains sub-items." msgstr "條目下已有子項" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:31 #: catalog/templates/catalog_delete.html:33 #: catalog/templates/catalog_merge.html:45 #: catalog/templates/catalog_merge.html:73 msgid "Item has been merged to another item." msgstr "條目已被合併到其他條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:36 #: catalog/templates/catalog_delete.html:38 #: catalog/templates/catalog_merge.html:50 #: catalog/templates/catalog_merge.html:78 msgid "Item has been marked by users." msgstr "條目已被用戶標記過" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:41 msgid "The following items are merged into this item" msgstr "以下條目被併入本條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:53 msgid "External website" msgstr "外部網站" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:58 msgid "Existing metadata might get overwritten, sure to proceed?" msgstr "現有信息可能會被覆蓋。確認重新獲取嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:62 msgid "Fetch again" msgstr "重新獲取" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:67 msgid "You may not be able to undo this operation, sure to remove?" msgstr "本操作不可撤銷。確認取消關聯嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:72 msgid "Remove link to site" msgstr "取消關聯" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:81 msgid "Edit sub-items" msgstr "編輯下級條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:94 msgid "create" msgstr "創建" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:100 msgid "Fetch all episodes" msgstr "批量獲取單集條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:105 msgid "Fetch all" msgstr "批量獲取" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:106 msgid "Due to differences in how Douban, IMDB, and TMDB handle season data, a small number of TV shows and animations may not return correct results. Please manually verify and clean up after updating." msgstr "因豆瓣/IMDB/TMDB之間對分季處理的差異,少量劇集和動畫可能無法返回正確結果,更新後請手工確認和清理。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:109 msgid "To fetch all episodes, season numbers and IMDB information are required. If filling this out is inconvenient, you can also manually create sub-entries." msgstr "批量獲取單集子條目需要本季序號和IMDB信息,不便填寫也可以手工創建子條目。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:115 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:127 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:146 msgid "switch category" msgstr "切換分類" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:118 msgid "Switching may remove some metadata. Sure to proceed?" msgstr "切換分類可能移除部分數據字段,確認切換嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:121 msgid "TV Show" msgstr "電視劇集" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:160 msgid "link to parent item" msgstr "關聯到上一級條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:163 msgid "Sure to link?" msgstr "確認關聯嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:170 msgid "Update link" msgstr "更新關聯" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:176 msgid "cleanup seasons" msgstr "本劇所有季" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:179 #: catalog/templates/catalog_delete.html:44 msgid "This operation cannot be undone. Sure to delete?" msgstr "本操作不可撤銷。確認刪除嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:183 msgid "remove seasons not marked" msgstr "清理單季" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:189 msgid "merge" msgstr "合併" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:195 msgid "URL of target item, or empty if undo merge" msgstr "目標條目URL,留空則取消現有合併" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:201 #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:269 msgid "merge to another item" msgstr "合併到另一條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:210 #: catalog/templates/catalog_delete.html:11 #: journal/templates/collection.html:135 journal/templates/mark.html:162 #: journal/templates/piece_delete.html:9 journal/templates/review.html:83 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:217 msgid "delete" msgstr "刪除" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:225 msgid "Work" msgstr "作品" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:226 msgid "This edition belongs to the following work" msgstr "這個圖書版本屬於以下作品" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:233 msgid "Sure to unlink?" msgstr "確認取消關聯嗎?" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:239 msgid "Unlink from work" msgstr "取消關聯到上述著作" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:245 msgid "Link" msgstr "關聯" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:256 msgid "Link to another edition from same work" msgstr "關聯到同一著作的另一本書" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:263 msgid "Suggest Edits" msgstr "修改建議" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:268 msgid "proposed action" msgstr "請選擇建議類型..." #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:270 msgid "link to another item" msgstr "關聯到另一條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:271 msgid "change item category" msgstr "更改條目類型" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:272 msgid "change item metadata" msgstr "更正條目信息" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:273 msgid "remove item" msgstr "刪除條目" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:274 msgid "other" msgstr "其它" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:278 msgid "To suggest merging or association, please include the URL of the target item" msgstr "建議詳情。如提議合併或關聯,請包含目標條目網址。" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:279 msgid "submit" msgstr "提交" #: catalog/templates/_sidebar_edit.html:280 msgid "As a user of this community, you may edit some metadata of items on this site. If you are unsure whether your edits are appropriate or are unable to make a certain change, you can make suggestions here. Moderators will consider each suggestion, although there is no guarantee that they will always be fully adopted; suggestions may also be viewed or discussed by other community users. If you have suggestions that are not related to a specific item, please contact us. Thank you for your support and contribution." msgstr "本站由用戶共同維護,用戶可自主修改部分條目信息。當你不確定自己的修改是否得當或不能做出某種修改時,可在此處向管理員提出建議。管理員會認真考慮處理每一條建議,雖然不保證總是完全採納;建議也可能被社區其他用戶查看或討論。如果有與具體條目不相關的建議,請訪問討論區或聯繫我們的社交賬號。感謝你的支持和貢獻。" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:5 msgid "Not the result you are looking for?" msgstr "沒有想要的結果?" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:13 msgid "Or you may create items manually" msgstr "當然也可以手工創建條目" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:16 msgid "Add books" msgstr "添加圖書" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:19 msgid "Add movies" msgstr "添加電影" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:22 msgid "Add tv series" msgstr "添加電視劇集" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:25 msgid "Add podcasts" msgstr "添加播客" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:28 msgid "Add albums" msgstr "添加音樂專輯" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:31 msgid "Add games" msgstr "添加遊戲" #: catalog/templates/_sidebar_search.html:34 msgid "Add performance or theater pieces" msgstr "添加戲劇演出" #: catalog/templates/album.html:22 msgid "duration" msgstr "時長" #: catalog/templates/album.html:28 msgid "barcode" msgstr "條形碼" #: catalog/templates/album.html:38 msgid "album media" msgstr "專輯介質" #: catalog/templates/catalog_delete.html:18 #: journal/templates/piece_delete.html:17 msgid "Are you sure to delete?" msgstr "確認刪除嗎?" #: catalog/templates/catalog_delete.html:47 #: catalog/templates/catalog_merge.html:91 #: journal/templates/piece_delete.html:28 msgid "Yes" msgstr "是" #: catalog/templates/catalog_delete.html:48 #: catalog/templates/catalog_merge.html:92 #: journal/templates/piece_delete.html:32 msgid "No" msgstr "否" #: catalog/templates/catalog_edit.html:11 journal/templates/collection.html:132 #: journal/templates/collection_edit.html:9 #: journal/templates/collection_edit.html:25 journal/templates/review.html:80 #: journal/templates/tag_edit.html:16 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: catalog/templates/catalog_edit.html:13 msgid "Create" msgstr "創建" #: catalog/templates/catalog_edit.html:50 #: journal/templates/add_to_collection.html:35 #: journal/templates/collection_edit.html:38 journal/templates/comment.html:69 #: journal/templates/mark.html:147 journal/templates/note.html:39 #: journal/templates/review_edit.html:39 journal/templates/tag_edit.html:51 #: users/templates/users/account.html:43 users/templates/users/account.html:102 #: users/templates/users/preferences.html:187 #: users/templates/users/preferences.html:212 msgid "Save" msgstr "保存" #: catalog/templates/catalog_edit.html:53 #: journal/templates/collection_update_item_note.html:8 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: catalog/templates/catalog_merge.html:11 msgid "Merge" msgstr "合併" #: catalog/templates/catalog_merge.html:21 msgid "Are you sure to merge?" msgstr "確定合併嗎?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:23 msgid "Are you sure to cancel merge?" msgstr "確定取消合併嗎?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:26 msgid "Are you sure to link?" msgstr "確定關聯嗎?" #: catalog/templates/catalog_merge.html:85 msgid "This operation cannot be undone. Sure to merge?" msgstr "本操作不可撤銷。確認合併嗎?" #: catalog/templates/discover.html:18 users/templates/users/preferences.html:32 msgid "Discover" msgstr "發現" #: catalog/templates/discover.html:84 #: journal/templates/user_collection_list.html:17 #: journal/templates/user_collection_list.html:31 msgid "Collections" msgstr "收藏單" #: catalog/templates/discover.html:102 journal/templates/profile.html:195 msgid "edit layout" msgstr "編輯佈局" #: catalog/templates/discover.html:105 journal/templates/profile.html:198 msgid "save" msgstr "保存" #: catalog/templates/discover.html:116 journal/templates/profile.html:209 msgid "cancel" msgstr "取消" #: catalog/templates/discover.html:122 journal/templates/profile.html:215 msgid "show" msgstr "顯示" #: catalog/templates/discover.html:123 journal/templates/profile.html:216 msgid "hide" msgstr "隱藏" #: catalog/templates/discover.html:155 common/templates/_sidebar.html:14 msgid "Unread Announcements" msgstr "未讀公告" #: catalog/templates/discover.html:161 common/templates/_sidebar.html:20 msgid "mark all as read" msgstr "全部標爲已讀" #: catalog/templates/discover.html:170 msgid "Popular Posts" msgstr "熱門帖文" #: catalog/templates/discover.html:178 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:51 msgid "Popular Tags" msgstr "熱門標籤" #: catalog/templates/discover.html:185 catalog/templates/item_base.html:236 #: catalog/templates/item_mark_list.html:54 #: catalog/templates/item_review_list.html:50 common/templates/_sidebar.html:99 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:43 #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:58 #: journal/templates/collection_items.html:8 journal/templates/posts.html:49 #: journal/templates/profile.html:109 journal/templates/profile.html:151 #: journal/templates/profile.html:187 #: journal/templates/user_collection_list.html:51 #: journal/templates/user_item_list_base.html:25 #: social/templates/events.html:45 users/templates/users/announcements.html:54 #: users/templates/users/relationship_list.html:11 msgid "nothing so far." msgstr "暫無內容。" #: catalog/templates/edition.html:36 msgid "publication date" msgstr "發行時間" #: catalog/templates/edition.html:62 msgid "number of pages" msgstr "頁數" #: catalog/templates/edition.html:94 msgid "other editions" msgstr "其它版本" #: catalog/templates/edition.html:114 msgid "Borrow or Buy" msgstr "借閱或購買" #: catalog/templates/fetch_pending.html:12 msgid "Search results" msgstr "搜索結果" #: catalog/templates/fetch_pending.html:21 #, python-format msgid "Fetching from %(site_label)s" msgstr "正在從%(site_label)s獲取" #: catalog/templates/fetch_pending.html:28 #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:28 msgid "System busy, please try again in a minute." msgstr "系統繁忙,請稍等幾秒鐘再搜索。" #: catalog/templates/game.html:18 msgid "release year" msgstr "發行年份" #: catalog/templates/item_base.html:65 msgid "select one of the seasons to comment" msgstr "這是全劇條目,以下是可標記的單季" #: catalog/templates/item_base.html:102 msgid "mark, comment and collect" msgstr "標籤 · 短評 · 評論 · 收藏" #: catalog/templates/item_base.html:113 msgid "Login or register to review or add this item to your collection." msgstr "登錄後可管理標記收藏" #: catalog/templates/item_base.html:121 msgid "Related Collections" msgstr "相關收藏單" #: catalog/templates/item_base.html:136 msgid "Unsupported item type." msgstr "此類數據尚未支持" #: catalog/templates/item_base.html:145 msgid "Edit this item" msgstr "編輯這個條目" #: catalog/templates/item_base.html:149 msgid "Last edited" msgstr "最近編輯" #: catalog/templates/item_base.html:186 msgid "No enough ratings" msgstr "評分人數不足" #: catalog/templates/item_base.html:230 msgid "overview" msgstr "簡介" #: catalog/templates/item_base.html:243 msgid "comments" msgstr "短評" #: catalog/templates/item_base.html:246 #: catalog/templates/item_mark_list.html:21 #: catalog/templates/item_mark_list.html:24 #: catalog/templates/item_review_list.html:20 msgid "marks" msgstr "標記" #: catalog/templates/item_base.html:247 #: catalog/templates/item_mark_list.html:22 #: catalog/templates/item_mark_list.html:25 #: catalog/templates/item_review_list.html:21 msgid "marks from who you follow" msgstr "好友標記" #: catalog/templates/item_base.html:261 #: catalog/templates/item_mark_list.html:27 #: catalog/templates/item_review_list.html:22 msgid "reviews" msgstr "評論" #: catalog/templates/item_mark_list.html:12 #: journal/templates/user_mark_list.html:4 #: journal/templates/user_mark_list.html:7 msgid "Marks" msgstr "標記" #: catalog/templates/item_review_list.html:12 #: journal/templates/user_review_list.html:4 msgid "Reviews" msgstr "評論" #: catalog/templates/movie.html:25 msgid "number of Seasons" msgstr "季數" #: catalog/templates/movie.html:30 msgid "number of Episodes" msgstr "集數" #: catalog/templates/movie.html:35 catalog/templates/tvseason.html:47 #: catalog/templates/tvshow.html:42 msgid "episode Length" msgstr "單集時長" #: catalog/templates/performance.html:40 msgid "production" msgstr "上演" #: catalog/templates/podcast.html:25 msgid "recent episodes" msgstr "近期節目" #: catalog/templates/podcast.html:34 msgid "subscribe in apps" msgstr "用播客應用訂閱" #: catalog/templates/podcast_episode_data.html:28 msgid "original website" msgstr "原始網站" #: catalog/templates/search_results.html:13 msgid "Search Results" msgstr "搜索結果" #: catalog/templates/search_results.html:35 #: catalog/templates/search_results.html:37 msgid "books" msgstr "書籍" #: catalog/templates/search_results.html:43 #: catalog/templates/search_results.html:45 msgid "movie & tv" msgstr "影視" #: catalog/templates/search_results.html:51 #: catalog/templates/search_results.html:53 msgid "podcasts" msgstr "播客" #: catalog/templates/search_results.html:59 #: catalog/templates/search_results.html:61 msgid "music" msgstr "音樂" #: catalog/templates/search_results.html:67 #: catalog/templates/search_results.html:69 msgid "games" msgstr "遊戲" #: catalog/templates/search_results.html:75 #: catalog/templates/search_results.html:77 msgid "performances" msgstr "演出" #: catalog/templates/search_results.html:84 msgid "tag" msgstr "標籤" #: catalog/templates/search_results.html:91 msgid "No items matching your search query." msgstr "無站內條目匹配。" #: catalog/templates/search_results.html:93 msgid "System will search other websites and instances, click title of the item to save them locally. " msgstr "系統會嘗試搜索其它網站的條目,點擊標題可添加到本站。" #: catalog/templates/search_results.html:97 msgid "If you have URL from one of these sites, please put the full URL (e.g. https://www.imdb.com/title/tt2513074/) to the search box and press Enter." msgstr "如果你在以下網站找到了相關條目,也可以把鏈接(如 https://movie.douban.com/subject/1309046/ )輸入到搜索欄中提交保存到本站。" #: catalog/templates/search_results.html:107 #, python-format msgid " %(dups)s items are from the same work or have the same identifier, they are hidden from the search results, click hereto show them. " msgstr "已從結果中略去了來自同一作品或有相同標識號的%(dups)s個條目,點擊這裏可重新顯示" #: catalog/templates/search_results.html:121 msgid "Searching from other sites" msgstr "正在搜索站外條目" #: catalog/templates/search_results.html:124 msgid "Logged in user may see search results from other sites." msgstr "登錄用戶可看到來自其它網站的搜索結果。" #: catalog/templates/tvseason.html:14 catalog/templates/tvshow.html:21 msgid "all seasons" msgstr "本劇所有季" #: catalog/templates/tvseason.html:32 catalog/tv/models.py:272 msgid "season number" msgstr "本季序號" #: catalog/templates/tvseason.html:37 catalog/templates/tvshow.html:32 #: catalog/tv/models.py:108 msgid "number of seasons" msgstr "季數" #: catalog/templates/tvseason.html:42 catalog/templates/tvshow.html:37 #: catalog/tv/models.py:111 catalog/tv/models.py:275 msgid "number of episodes" msgstr "集數" #: catalog/templates/work.html:17 msgid "Editions" msgstr "版本" #: catalog/tv/models.py:172 catalog/tv/models.py:336 msgid "show time" msgstr "上映時間" #: catalog/tv/models.py:184 msgid "Date" msgstr "日期" #: catalog/tv/models.py:189 msgid "Region or Event" msgstr "地區或場合" #: catalog/tv/models.py:226 catalog/tv/models.py:390 msgid "episode length" msgstr "單集長度" #: catalog/tv/models.py:413 #, python-brace-format msgid "{show_title} S{season_number}" msgstr "{show_title} 第{season_number}季" #: catalog/tv/models.py:465 #, python-brace-format msgid "{season_title} E{episode_number}" msgstr "{season_title} 第{episode_number}集" #: catalog/views.py:51 catalog/views.py:74 msgid "Item not found" msgstr "條目不存在" #: catalog/views.py:55 catalog/views.py:82 msgid "Item no longer exists" msgstr "條目已不存在" #: catalog/views_edit.py:122 catalog/views_edit.py:145 #: catalog/views_edit.py:197 catalog/views_edit.py:273 #: catalog/views_edit.py:350 journal/views/collection.py:52 #: journal/views/collection.py:102 journal/views/collection.py:114 #: journal/views/collection.py:130 journal/views/collection.py:161 #: journal/views/collection.py:180 journal/views/collection.py:200 #: journal/views/collection.py:212 journal/views/collection.py:226 #: journal/views/collection.py:240 journal/views/collection.py:243 #: journal/views/collection.py:267 journal/views/common.py:134 #: journal/views/post.py:20 journal/views/review.py:32 #: journal/views/review.py:46 msgid "Insufficient permission" msgstr "權限不足" #: catalog/views_edit.py:200 journal/views/collection.py:229 #: journal/views/collection.py:296 journal/views/common.py:81 #: journal/views/mark.py:141 journal/views/post.py:41 journal/views/post.py:55 #: journal/views/review.py:93 journal/views/review.py:96 users/views.py:169 msgid "Invalid parameter" msgstr "無效參數" #: catalog/views_edit.py:249 msgid "TV Season with IMDB id and season number required." msgstr "必須是電視劇分季,且包含IMDB id和分季序號。" #: catalog/views_edit.py:254 msgid "Updating episodes" msgstr "正在更新單集列表" #: catalog/views_edit.py:284 msgid "Cannot be merged to an item already deleted or merged" msgstr "無法合併到一個已經被合併或刪除的條目" #: catalog/views_edit.py:287 msgid "Cannot merge items in different categories" msgstr "無法合併不同類型的條目" #: catalog/views_edit.py:324 msgid "Cannot be linked to an item already deleted or merged" msgstr "無法關聯到一個已經被合併或刪除的條目" #: catalog/views_edit.py:326 msgid "Cannot link items other than editions" msgstr "無法關聯到非圖書類的條目" #: common/templates/400.html:22 msgid "You may have submitted invalid data, or the content may have been deleted by the author." msgstr "您可能提交了無效的數據,或者相關內容已被作者刪除。" #: common/templates/400.html:24 common/templates/403.html:24 #: common/templates/404.html:24 msgid "If you believe this is our mistake, please contact us through the link at the bottom of the page." msgstr "如果您確信這是我們的錯誤,請通過頁面底部的鏈接聯繫我們。" #: common/templates/403.html:22 msgid "Author may require you to log in before accessing this content, or you do not have permission to view it." msgstr "作者可能希望您登錄後訪問,或者您沒有權限查看此內容。" #: common/templates/404.html:22 msgid "You may have visited an incorrect URL, or the content you are looking for has been deleted by the author." msgstr "您可能訪問了錯誤的網址,或者相關內容已被作者刪除。" #: common/templates/500.html:22 msgid "An internal error occurred. If this error occurs repeatedly, it will be recorded and handled by a human." msgstr "發生了一個內部錯誤,如果這個錯誤多次出現,後臺會記錄並會由人工處理。" #: common/templates/500.html:24 msgid "If you have an urgent situation or any questions, please contact us through the link at the bottom of the page." msgstr "如果您有緊急情況或任何疑問,請通過頁面底部的鏈接聯繫我們。" #: common/templates/_footer.html:6 msgid "Rules" msgstr "站點規則" #: common/templates/_footer.html:7 msgid "Terms" msgstr "服務協議" #: common/templates/_footer.html:8 common/templates/_sidebar_anonymous.html:40 #: users/templates/users/announcements.html:11 #: users/templates/users/announcements.html:41 msgid "Announcements" msgstr "公告欄" #: common/templates/_footer.html:9 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: common/templates/_footer.html:13 msgid "Source Code" msgstr "源代碼" #: common/templates/_footer.html:16 users/templates/users/login.html:166 #, python-format msgid "You are visiting an alternative domain for %(site_name)s, please always use original version if possible." msgstr "這是%(site_name)s的臨時鏡像,請儘可能使用原始站點。" #: common/templates/_header.html:17 msgid "title, creator, ISBN, item url, @user, @user@instance" msgstr "標題、創作者、ISBN、站外條目鏈接、@用戶名、@用戶名@實例" #: common/templates/_header.html:22 msgid "Everything" msgstr "全部" #: common/templates/_header.html:29 msgid "Movie & TV" msgstr "影視" #: common/templates/_header.html:68 msgid "Explore" msgstr "發現" #: common/templates/_header.html:71 msgid "Feed" msgstr "動態" #: common/templates/_header.html:74 journal/templates/profile.html:11 #: users/templates/users/preferences.html:44 msgid "Home" msgstr "主頁" #: common/templates/_header.html:89 social/templates/notification.html:11 #: social/templates/notification.html:23 msgid "Notification" msgstr "通知" #: common/templates/_header.html:92 msgid "Data" msgstr "數據" #: common/templates/_header.html:95 users/templates/users/preferences.html:11 #: users/templates/users/preferences.html:21 msgid "Preferences" msgstr "設置" #: common/templates/_header.html:98 msgid "Account" msgstr "賬號" #: common/templates/_header.html:101 msgid "Logout" msgstr "登出" #: common/templates/_header.html:105 msgid "Database" msgstr "數據庫" #: common/templates/_header.html:108 msgid "Manage" msgstr "管理" #: common/templates/_header.html:113 msgid "Sign up or Login" msgstr "註冊或登錄" #: common/templates/_header.html:125 msgid "Set a username." msgstr "設置用戶名" #: common/templates/_sidebar.html:53 msgid "approving followers manually" msgstr "已開啓關注審覈" #: common/templates/_sidebar.html:84 msgid "Current Targets" msgstr "當前目標" #: common/templates/_sidebar.html:97 msgid "Set a collection as target, its progress will show up here." msgstr "將自己或他人的收藏單設爲目標,這裏就會顯示進度" #: common/templates/_sidebar.html:110 msgid "Recent podcast episodes" msgstr "近期播客節目" #: common/templates/_sidebar.html:145 msgid "Currently reading" msgstr "正在閱讀" #: common/templates/_sidebar.html:168 msgid "Currently watching" msgstr "正在追看" #: common/templates/_sidebar.html:191 journal/templates/user_tag_list.html:12 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:4 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: common/templates/_sidebar.html:197 journal/templates/user_tag_list.html:26 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:10 msgid "featured tag" msgstr "置頂標籤" #: common/templates/_sidebar.html:200 journal/templates/user_tag_list.html:29 #: journal/templates/user_tagmember_list.html:15 msgid "personal tag" msgstr "個人標籤" #: common/templates/_sidebar.html:207 journal/templates/user_tag_list.html:37 msgid "no tags so far." msgstr "暫無標籤。" #: common/templates/_sidebar.html:211 msgid "show all" msgstr "顯示全部" #: common/templates/_sidebar.html:221 msgid "Recent Posts" msgstr "近期帖文" #: common/templates/_sidebar_anonymous.html:16 #, python-format msgid "" "\n" "

Welcome 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️

\n" "

\n" "   %(site_name)s is committed to creating a free, open, and interconnected space for collecting and reviewing books, movies, music, games, and podcasts. Here, you can document your collections and thoughts, discover new content, and connect with others.\n" "

\n" "

\n" "   The best way to log in to %(site_name)s is through a Fediverse (a distributed social network, including Mastodon/Pleroma/etc) instance account. If you haven’t registered yet, you can choose a Fediverse instance and sign up.\n" "

\n" "

\n" "   If you’re not ready to join the Fediverse, that’s perfectly fine. You can create an account here using your email address, and link it to the Fediverse whenever you’re ready.\n" "

\n" "

\n" "   If you have any questions or suggestions, feel free to contact us via Fediverse or Discord.\n" "

\n" "

\n" "   Click here to register or log in.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

歡迎 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️

\n" "

\n" "   %(site_name)s 致力於提供一個涵蓋書籍、影視、音樂、遊戲、播客的自由開放互聯的收藏評論空間。 你可以在這裏記錄你的收藏和想法,以及發現新的內容和朋友。\n" "

\n" "

\n" "   登錄%(site_name)s的最佳方式通過聯邦宇宙(Fediverse,有時也被稱爲長毛象,一種分佈式社交網絡)實例賬號,如果你還沒有註冊過,可先選擇實例並註冊。\n" "

\n" "

\n" "   如果還沒準備好註冊聯邦宇宙也沒問題,你可以在登錄頁面選擇電子郵件註冊,未來再連接到聯邦宇宙。\n" "

\n" "

\n" "   如果有任何問題或建議,歡迎通過聯邦宇宙Discord和我們聯繫。\n" "

\n" "

\n" "   點擊這裏註冊或登錄。\n" "

\n" " " #: common/templates/common/error.html:11 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: common/templates/common/verify.html:19 users/account.py:104 #: users/account.py:485 msgid "Verification email is being sent, please check your inbox." msgstr "驗證郵件已發送,請查閱收件箱。" #: common/templates/common/verify.html:21 msgid "Please click the login link in the email, or enter the verification code you received." msgstr "請點擊郵件中的登錄鏈接,或輸入收到的驗證碼。" #: common/templatetags/duration.py:49 msgid "just now" msgstr "剛剛" #: common/templatetags/mastodon.py:42 msgid "mutual followed" msgstr "互相關注" #: common/templatetags/mastodon.py:44 msgid "followed" msgstr "已關注" #: common/templatetags/mastodon.py:47 msgid "following you" msgstr "關注了你" #: common/utils.py:61 common/utils.py:91 users/views.py:35 users/views.py:121 msgid "User not found" msgstr "用戶不存在" #: common/utils.py:65 common/utils.py:95 users/views.py:124 msgid "User no longer exists" msgstr "用戶不存在了" #: common/utils.py:73 common/utils.py:103 msgid "Access denied" msgstr "訪問被拒絕" #: journal/forms.py:18 journal/forms.py:41 msgid "Title" msgstr "標題" #: journal/forms.py:19 journal/forms.py:42 msgid "Content (Markdown)" msgstr "內容 (Markdown格式)" #: journal/forms.py:21 journal/templates/comment.html:62 #: journal/templates/mark.html:120 journal/views/note.py:26 msgid "Crosspost to timeline" msgstr "轉發到時間軸" #: journal/forms.py:25 journal/forms.py:45 #: journal/templates/collection_share.html:24 #: journal/templates/wrapped_share.html:36 users/templates/users/data.html:38 #: users/templates/users/data.html:130 msgid "Visibility" msgstr "可見性" #: journal/forms.py:34 msgid "creator only" msgstr "僅創建者" #: journal/forms.py:35 msgid "creator and their mutuals" msgstr "創建者和他們的互相關注" #: journal/forms.py:52 journal/templates/collection.html:138 msgid "Collaborative editing" msgstr "協作編輯" #: journal/importers/letterboxd.py:108 #, python-brace-format msgid "a review of {item_title}" msgstr "關於 {item_title} 的評論" #: journal/importers/opml.py:36 #, python-brace-format msgid "{username}'s podcast subscriptions" msgstr "{username} 的播客訂閱" #: journal/models/collection.py:27 journal/templates/add_to_collection.html:32 #: journal/templates/collection_items.html:24 #: journal/templates/collection_share.html:63 #: journal/templates/wrapped_share.html:29 msgid "note" msgstr "備註" #: journal/models/common.py:33 journal/templates/action_open_post.html:8 #: journal/templates/action_open_post.html:14 #: journal/templates/action_open_post.html:16 #: journal/templates/collection_share.html:35 journal/templates/comment.html:35 #: journal/templates/mark.html:93 journal/templates/tag_edit.html:42 #: journal/templates/wrapped_share.html:43 users/templates/users/data.html:47 #: users/templates/users/data.html:139 #: users/templates/users/preferences.html:54 msgid "Public" msgstr "公開" #: journal/models/common.py:34 journal/templates/action_open_post.html:10 #: journal/templates/collection_share.html:46 journal/templates/comment.html:42 #: journal/templates/mark.html:100 journal/templates/wrapped_share.html:49 #: users/templates/users/data.html:55 users/templates/users/data.html:147 #: users/templates/users/preferences.html:61 msgid "Followers Only" msgstr "僅關注者" #: journal/models/common.py:35 journal/templates/action_open_post.html:12 #: journal/templates/collection_share.html:57 journal/templates/comment.html:49 #: journal/templates/mark.html:107 journal/templates/wrapped_share.html:55 #: users/templates/users/data.html:63 users/templates/users/data.html:155 #: users/templates/users/preferences.html:68 msgid "Mentioned Only" msgstr "自己和提到的人" #: journal/models/note.py:33 msgid "Page" msgstr "頁碼" #: journal/models/note.py:34 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: journal/models/note.py:37 msgid "Part" msgstr "分部" #: journal/models/note.py:38 msgid "Episode" msgstr "單集" #: journal/models/note.py:39 msgid "Track" msgstr "曲目" #: journal/models/note.py:40 msgid "Cycle" msgstr "周目" #: journal/models/note.py:41 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳" #: journal/models/note.py:42 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: journal/models/note.py:59 #, python-brace-format msgid "Page {value}" msgstr "第{value}頁" #: journal/models/note.py:60 #, python-brace-format msgid "Chapter {value}" msgstr "第{value}章" #: journal/models/note.py:63 #, python-brace-format msgid "Part {value}" msgstr "第{value}部" #: journal/models/note.py:64 #, python-brace-format msgid "Episode {value}" msgstr "第{value}集" #: journal/models/note.py:65 #, python-brace-format msgid "Track {value}" msgstr "第{value}首" #: journal/models/note.py:66 #, python-brace-format msgid "Cycle {value}" msgstr "{value}周目" #: journal/models/renderers.py:94 mastodon/api.py:619 takahe/utils.py:550 #, python-brace-format msgid "regarding {item_title}, may contain spoiler or triggering content" msgstr "關於 {item_title},可能包含劇透或敏感內容" #: journal/models/shelf.py:24 msgid "WISHLIST" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:25 msgid "PROGRESS" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:26 msgid "COMPLETE" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:27 msgid "DROPPED" msgstr "" #: journal/models/shelf.py:36 msgid "books to read" msgstr "想讀的書" #: journal/models/shelf.py:37 msgid "want to read" msgstr "想讀" #: journal/models/shelf.py:38 #, python-brace-format msgid "wants to read {item}" msgstr "想讀 {item}" #: journal/models/shelf.py:39 msgid "to read" msgstr "想讀" #: journal/models/shelf.py:44 msgid "books reading" msgstr "正在讀的書" #: journal/models/shelf.py:45 msgid "start reading" msgstr "在讀" #: journal/models/shelf.py:46 #, python-brace-format msgid "started reading {item}" msgstr "在讀 {item}" #: journal/models/shelf.py:47 msgid "reading" msgstr "在讀" #: journal/models/shelf.py:52 msgid "books completed" msgstr "讀過的書" #: journal/models/shelf.py:53 msgid "finish reading" msgstr "讀過" #: journal/models/shelf.py:54 #, python-brace-format msgid "finished reading {item}" msgstr "讀過 {item}" #: journal/models/shelf.py:55 msgid "read" msgstr "已讀" #: journal/models/shelf.py:60 msgid "books dropped" msgstr "不再讀的書" #: journal/models/shelf.py:61 msgid "stop reading" msgstr "不讀了" #: journal/models/shelf.py:62 #, python-brace-format msgid "stopped reading {item}" msgstr "不再讀 {item}" #: journal/models/shelf.py:63 msgid "stopped reading" msgstr "不讀了" #: journal/models/shelf.py:68 msgid "books reviewed" msgstr "評論過的書" #: journal/models/shelf.py:70 journal/models/shelf.py:110 #: journal/models/shelf.py:150 journal/models/shelf.py:190 #: journal/models/shelf.py:230 journal/models/shelf.py:270 #: journal/models/shelf.py:304 #, python-brace-format msgid "wrote a review of {item}" msgstr "寫了關於 {item} 的評論" #: journal/models/shelf.py:76 msgid "movies to watch" msgstr "想看的電影" #: journal/models/shelf.py:77 journal/models/shelf.py:117 msgid "want to watch" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:78 journal/models/shelf.py:118 #, python-brace-format msgid "wants to watch {item}" msgstr "想看 {item}" #: journal/models/shelf.py:79 journal/models/shelf.py:119 msgid "to watch" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:84 msgid "movies watching" msgstr "正在看的電影" #: journal/models/shelf.py:85 journal/models/shelf.py:125 msgid "start watching" msgstr "在看" #: journal/models/shelf.py:86 journal/models/shelf.py:126 #, python-brace-format msgid "started watching {item}" msgstr "在看 {item}" #: journal/models/shelf.py:87 journal/models/shelf.py:127 msgid "watching" msgstr "在看" #: journal/models/shelf.py:92 msgid "movies watched" msgstr "看過的電影" #: journal/models/shelf.py:93 journal/models/shelf.py:133 msgid "finish watching" msgstr "看過" #: journal/models/shelf.py:94 journal/models/shelf.py:134 #, python-brace-format msgid "finished watching {item}" msgstr "看過 {item}" #: journal/models/shelf.py:95 journal/models/shelf.py:135 msgid "watched" msgstr "看過" #: journal/models/shelf.py:100 msgid "movies dropped" msgstr "不再看的電影" #: journal/models/shelf.py:101 journal/models/shelf.py:141 msgid "stop watching" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:102 journal/models/shelf.py:142 #, python-brace-format msgid "stopped watching {item}" msgstr "不再看 {item}" #: journal/models/shelf.py:103 journal/models/shelf.py:143 msgid "stopped watching" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:108 msgid "movies reviewed" msgstr "評論過的電影" #: journal/models/shelf.py:116 msgid "TV shows to watch" msgstr "想看的劇集" #: journal/models/shelf.py:124 msgid "TV shows watching" msgstr "正在看的劇集" #: journal/models/shelf.py:132 msgid "TV shows watched" msgstr "看過的劇集" #: journal/models/shelf.py:140 msgid "TV shows dropped" msgstr "不再看的劇集" #: journal/models/shelf.py:148 msgid "TV shows reviewed" msgstr "評論過的劇集" #: journal/models/shelf.py:156 msgid "albums to listen" msgstr "想聽的專輯" #: journal/models/shelf.py:157 journal/models/shelf.py:237 msgid "want to listen" msgstr "想聽" #: journal/models/shelf.py:158 journal/models/shelf.py:238 #, python-brace-format msgid "wants to listen {item}" msgstr "想聽 {item}" #: journal/models/shelf.py:159 journal/models/shelf.py:239 msgid "to listen" msgstr "想聽" #: journal/models/shelf.py:164 msgid "albums listening" msgstr "正在聽的專輯" #: journal/models/shelf.py:165 journal/models/shelf.py:245 msgid "start listening" msgstr "在聽" #: journal/models/shelf.py:166 journal/models/shelf.py:246 #, python-brace-format msgid "started listening {item}" msgstr "在聽 {item}" #: journal/models/shelf.py:167 journal/models/shelf.py:247 msgid "listening" msgstr "在聽" #: journal/models/shelf.py:172 msgid "albums listened" msgstr "聽過的專輯" #: journal/models/shelf.py:173 journal/models/shelf.py:253 msgid "finish listening" msgstr "聽過" #: journal/models/shelf.py:174 journal/models/shelf.py:254 #, python-brace-format msgid "finished listening {item}" msgstr "聽過 {item}" #: journal/models/shelf.py:175 journal/models/shelf.py:255 msgid "listened" msgstr "聽過" #: journal/models/shelf.py:180 msgid "albums dropped" msgstr "不再聽的專輯" #: journal/models/shelf.py:181 journal/models/shelf.py:261 msgid "stop listening" msgstr "不聽了" #: journal/models/shelf.py:182 journal/models/shelf.py:262 #, python-brace-format msgid "stopped listening {item}" msgstr "不聽了 {item}" #: journal/models/shelf.py:183 journal/models/shelf.py:263 msgid "stopped listening" msgstr "不聽了" #: journal/models/shelf.py:188 msgid "albums reviewed" msgstr "評論過的專輯" #: journal/models/shelf.py:196 msgid "games to play" msgstr "想玩的遊戲" #: journal/models/shelf.py:197 msgid "want to play" msgstr "想玩" #: journal/models/shelf.py:198 #, python-brace-format msgid "wants to play {item}" msgstr "想玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:199 msgid "to play" msgstr "想玩" #: journal/models/shelf.py:204 msgid "games playing" msgstr "正在玩的遊戲" #: journal/models/shelf.py:205 msgid "start playing" msgstr "在玩" #: journal/models/shelf.py:206 #, python-brace-format msgid "started playing {item}" msgstr "在玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:207 msgid "playing" msgstr "在玩" #: journal/models/shelf.py:212 msgid "games played" msgstr "玩過的遊戲" #: journal/models/shelf.py:213 msgid "finish playing" msgstr "玩過" #: journal/models/shelf.py:214 #, python-brace-format msgid "finished playing {item}" msgstr "玩過 {item}" #: journal/models/shelf.py:215 msgid "played" msgstr "玩過" #: journal/models/shelf.py:220 msgid "games dropped" msgstr "不再玩的遊戲" #: journal/models/shelf.py:221 msgid "stop playing" msgstr "不玩了" #: journal/models/shelf.py:222 #, python-brace-format msgid "stopped playing {item}" msgstr "不再玩 {item}" #: journal/models/shelf.py:223 msgid "stopped playing" msgstr "不玩了" #: journal/models/shelf.py:228 msgid "games reviewed" msgstr "評論過的遊戲" #: journal/models/shelf.py:236 msgid "podcasts to listen" msgstr "想聽的播客" #: journal/models/shelf.py:244 msgid "podcasts listening" msgstr "正在聽的播客" #: journal/models/shelf.py:252 msgid "podcasts listened" msgstr "聽過的播客" #: journal/models/shelf.py:260 msgid "podcasts dropped" msgstr "不再聽的播客" #: journal/models/shelf.py:268 msgid "podcasts reviewed" msgstr "評論過的播客" #: journal/models/shelf.py:276 msgid "performances to see" msgstr "想看的演出" #: journal/models/shelf.py:277 msgid "want to see" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:278 #, python-brace-format msgid "wants to see {item}" msgstr "想看 {item}" #: journal/models/shelf.py:279 msgid "to see" msgstr "想看" #: journal/models/shelf.py:286 msgid "performances saw" msgstr "看過的演出" #: journal/models/shelf.py:287 msgid "finish seeing" msgstr "看過" #: journal/models/shelf.py:288 #, python-brace-format msgid "finished seeing {item}" msgstr "看過 {item}" #: journal/models/shelf.py:289 msgid "seen" msgstr "看過" #: journal/models/shelf.py:294 msgid "performances dropped" msgstr "不再看的演出" #: journal/models/shelf.py:295 msgid "stop seeing" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:296 #, python-brace-format msgid "stopped seeing {item}" msgstr "不再看 {item}" #: journal/models/shelf.py:297 msgid "stopped seeing" msgstr "不看了" #: journal/models/shelf.py:302 msgid "performances reviewed" msgstr "評論過的演出" #: journal/models/shelf.py:459 msgid "removed mark" msgstr "移除標記" #: journal/templates/_feature_stats.html:10 msgid "stop tracking" msgstr "停止追蹤目標" #: journal/templates/_feature_stats.html:11 msgid "Stop tracking this target?" msgstr "停止追蹤這個目標嗎?" #: journal/templates/_feature_stats.html:15 msgid "set as target" msgstr "設置爲目標" #: journal/templates/_list_item.html:12 msgid "Remove from collection" msgstr "從收藏單中移除" #: journal/templates/_list_item.html:22 msgid "add mark" msgstr "添加標記" #: journal/templates/_list_item.html:30 msgid "update mark" msgstr "更新標記" #: journal/templates/_list_item.html:75 journal/templates/review.html:14 #: journal/templates/review.html:22 journal/templates/review.html:52 #: journal/templates/review_edit.html:10 #: journal/templates/user_review_list.html:7 msgid "Review" msgstr "評論" #: journal/templates/_list_item.html:89 msgid "Update note" msgstr "修改備註" #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:61 msgid "sorting" msgstr "排序" #: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:63 msgid "rating" msgstr "評分" #: journal/templates/action_boost_post.html:10 #: users/templates/users/preferences.html:111 msgid "boost" msgstr "轉播" #: journal/templates/action_like_post.html:10 msgid "liked" msgstr "已喜歡" #: journal/templates/action_like_post.html:16 msgid "like" msgstr "喜歡" #: journal/templates/action_reply_piece.html:3 msgid "reply" msgstr "回應" #: journal/templates/add_to_collection.html:12 msgid "Add to collection" msgstr "添加到收藏單" #: journal/templates/add_to_collection.html:29 #: journal/templates/collection_edit.html:27 msgid "Create a new collection" msgstr "創建新收藏單" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JAN" msgstr "一月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "FEB" msgstr "二月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "MAR" msgstr "三月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "APR" msgstr "四月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "MAY" msgstr "五月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JUN" msgstr "六月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "JUL" msgstr "七月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "AUG" msgstr "八月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "SEP" msgstr "九月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "OCT" msgstr "十月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "NOV" msgstr "十一月" #: journal/templates/calendar_data.html:8 msgid "DEC" msgstr "十二月" #: journal/templates/collection.html:40 #: journal/templates/collection_share.html:12 #: journal/templates/collection_share.html:66 #: journal/templates/wrapped_share.html:59 msgid "Share" msgstr "分享" #: journal/templates/collection.html:127 journal/templates/review.html:75 msgid "Reply" msgstr "回應" #: journal/templates/collection.html:146 msgid "Created date" msgstr "創建日期" #: journal/templates/collection_edit.html:32 msgid "Title and Description" msgstr "標題和描述" #: journal/templates/collection_edit.html:45 msgid "Items" msgstr "條目" #: journal/templates/collection_items.html:28 msgid "Add an item to this collection" msgstr "添加站內條目到收藏夾" #: journal/templates/collection_items.html:56 msgid "Drag and drop to change the order order and click here to save" msgstr "拖拽修改條目順序後點擊這裏保存" #: journal/templates/collection_share.html:24 msgid "for the sharing post only, not visibility of the collection" msgstr "分享帖文的可見性,不同於收藏單本身的權限" #: journal/templates/collection_update_item_note.html:5 msgid "Update" msgstr "更新" #: journal/templates/comment.html:16 msgid "Comment" msgstr "寫短評" #: journal/templates/comment.html:24 journal/templates/mark.html:71 msgid "Tips: use >!text!< for spoilers; some instances may not be able to show posts longer than 360 charactors." msgstr "提示: 善用 >!文字!< 標記可隱藏劇透; 超過360字可能無法分享到聯邦宇宙實例時間軸。" #: journal/templates/comment.html:75 msgid "share with playback position" msgstr "分享播放位置" #: journal/templates/mark.html:17 msgid "Mark" msgstr "標記" #: journal/templates/mark.html:48 journal/templates/mark.html:52 #: journal/templates/mark.html:56 msgid "not rated" msgstr "未評分" #: journal/templates/mark.html:79 msgid "add a tag and press Enter" msgstr "回車增加標籤" #: journal/templates/mark.html:135 msgid "change mark date" msgstr "指定標記日期" #: journal/templates/mark.html:161 msgid "Sure to delete mark, comment and tags for this item?" msgstr "確認刪除這條標記、短評和標籤?" #: journal/templates/markdown.html:3 msgid "Markdown format references" msgstr "Markdown語法參考" #: journal/templates/markdown.html:5 msgid "" "\n" "Title\n" "=====\n" "\n" "Subtitle\n" "--------\n" "\n" "  Paragraphs need to be separated by a blank line\n" "\n" "  Indentation at the beginning of the paragraph requires using a Unicode full-width space\n" "\n" "[Link](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "**Bold** *Italic* ==Highlight== ~~Strikethrough~~\n" "^Super^script ~Sub~script [拼(pīn)音(yīn)]\n" "\n" "Drag and drop an image ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n" "\n" "> Quote\n" ">> Multi-level quote\n" "\n" "Inline >! spoiler warning !< (also in short comments)\n" "\n" ">! Multi-line\n" ">! Spoiler\n" "\n" "---\n" "\n" "- Bullet\n" "- Points\n" "\n" "content in paragraph with footnote[^1] markup.\n" "[^1]: footnote explain\n" "\n" "```\n" "code\n" "```\n" "\n" "Table Header | Second Header\n" "------------- | -------------\n" "Content Cell | Content Cell\n" "Content Cell | Content Cell\n" msgstr "" "\n" "標題\n" "====\n" "\n" "副標題\n" "------\n" "\n" "  新起段落需隔開一空行\n" "\n" "  段首縮進需使用中文全角空格\n" "\n" "[鏈接](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n" "**粗體** *斜體* ==高亮== ~~刪除~~\n" "^上^標 ~下~標 [拼(pīn)音(yīn)]\n" "\n" "> 引用\n" "> 文本\n" ">> 多級引用\n" "\n" "行內 >! 劇透預警 !< (在短評中也可使用)\n" "\n" ">! 多行\n" ">! 劇透\n" "\n" "引用外部圖片 ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n" "\n" "上傳圖片可拖拽圖片文件到編輯框,或從剪貼板粘貼\n" "\n" "---\n" "\n" "- Bullet\n" "- Points\n" "\n" "content in paragraph with footnote[^1] markup.\n" "[^1]: footnote explain\n" "\n" "```\n" "code\n" "```\n" "\n" "Table Header | Second Header\n" "------------- | -------------\n" "Content Cell | Content Cell\n" "Content Cell | Content Cell\n" "\n" #: journal/templates/note.html:16 msgid "Note" msgstr "筆記" #: journal/templates/note.html:21 msgid "Note with empty content will be deleted, sure to continue?" msgstr "無內容的筆記會被刪除,確定繼續嗎?" #: journal/templates/profile.html:55 msgid "calendar" msgstr "日曆" #: journal/templates/profile.html:58 msgid "annual summary" msgstr "年度小結" #: journal/templates/profile.html:131 mastodon/api.py:678 msgid "collection" msgstr "收藏單" #: journal/templates/profile.html:171 msgid "liked collection" msgstr "喜歡的收藏單" #: journal/templates/replies.html:46 msgid "no replies so far." msgstr "暫無回應。" #: journal/templates/replies.html:53 msgid "add a reply" msgstr "添加回應" #: journal/templates/review.html:62 msgid "The author has set it to be viewable only by logged-in users." msgstr "作者已設置僅限已登錄用戶查看" #: journal/templates/review_edit.html:33 msgid "When saving, replace leading spaces with full-width spaces" msgstr "保存時將行首空格替換爲全角" #: journal/templates/review_edit.html:42 msgid "change review date" msgstr "指定評論日期" #: journal/templates/tag_edit.html:32 msgid "Pin" msgstr "置頂" #: journal/templates/tag_edit.html:49 msgid "Personal" msgstr "個人" #: journal/templates/tag_edit.html:52 msgid "Personal tags are not included in public index. However, if you use this tag when marking an item publicly, it might still be visible to others." msgstr "個人標籤不被包括在條目的公共索引中,但如果公開標記一個條目時使用這個標籤仍會被別人看到。" #: journal/templates/tag_edit.html:55 msgid "Delete this tag" msgstr "刪除這個標籤" #: journal/templates/user_collection_list.html:15 #: journal/templates/user_collection_list.html:29 msgid "Liked Collections" msgstr "喜歡的收藏單" #: journal/templates/user_tag_list.html:19 msgid "All Tags" msgstr "全部標籤" #: journal/templates/wrapped_share.html:16 msgid "Share Annual Summary" msgstr "分享年度小結" #: journal/templates/wrapped_share.html:31 #, python-format msgid "#%(year)s_report" msgstr "#我的#%(year)s書影音" #: journal/templatetags/collection.py:36 #, python-format msgid "%(count)d book" msgid_plural "%(count)d books" msgstr[0] "%(count)d 本書" msgstr[1] "%(count)d 本書" #: journal/templatetags/collection.py:44 #, python-format msgid "%(count)d movie" msgid_plural "%(count)d movies" msgstr[0] "%(count)d 部電影" msgstr[1] "%(count)d 部電影" #: journal/templatetags/collection.py:52 #, python-format msgid "%(count)d tv show" msgid_plural "%(count)d tv shows" msgstr[0] "%(count)d 部電視劇" msgstr[1] "%(count)d 部電視劇" #: journal/templatetags/collection.py:60 #, python-format msgid "%(count)d album" msgid_plural "%(count)d albums" msgstr[0] "%(count)d 張專輯" msgstr[1] "%(count)d 張專輯" #: journal/templatetags/collection.py:68 #, python-format msgid "%(count)d game" msgid_plural "%(count)d games" msgstr[0] "%(count)d 個遊戲" msgstr[1] "%(count)d 個遊戲" #: journal/templatetags/collection.py:76 #, python-format msgid "%(count)d podcast" msgid_plural "%(count)d podcasts" msgstr[0] "%(count)d 個播客" msgstr[1] "%(count)d 個播客" #: journal/templatetags/collection.py:84 #, python-format msgid "%(count)d performance" msgid_plural "%(count)d performances" msgstr[0] "%(count)d 場演出" msgstr[1] "%(count)d 場演出" #: journal/templatetags/collection.py:92 #, python-format msgid "%(count)d item" msgid_plural "%(count)d items" msgstr[0] "%(count)d 個條目" msgstr[1] "%(count)d 個條目" #: journal/views/collection.py:38 #, python-brace-format msgid "Collection by {0}" msgstr "{0} 的收藏單" #: journal/views/collection.py:190 msgid "Unable to find the item, please use item url from this site." msgstr "找不到條目,請使用本站條目網址。" #: journal/views/collection.py:303 journal/views/collection.py:324 #: journal/views/review.py:124 msgid "Login required" msgstr "登錄後訪問" #: journal/views/common.py:33 journal/views/mark.py:118 msgid "Data saved but unable to crosspost to Fediverse instance." msgstr "數據已保存但未能轉發到聯邦實例。" #: journal/views/common.py:35 msgid "Redirecting to your Fediverse instance now to re-authenticate." msgstr "正在重定向到你的聯邦實例以重新認證。" #: journal/views/common.py:42 msgid "List not found." msgstr "列表未找到" #: journal/views/mark.py:109 msgid "Content too long for your Fediverse instance." msgstr "內容過長,超出了你的聯邦實例的限制。" #: journal/views/mark.py:163 journal/views/note.py:94 #: journal/views/review.py:30 msgid "Content not found" msgstr "內容未找到" #: journal/views/note.py:44 msgid "Progress (optional)" msgstr "進度(選填)" #: journal/views/note.py:46 msgid "Note Content" msgstr "筆記內容" #: journal/views/note.py:48 msgid "Content Warning (optional)" msgstr "劇透或敏感內容提示(選填)" #: journal/views/note.py:62 msgid "Progress Type (optional)" msgstr "進度類型(選填)" #: journal/views/note.py:102 msgid "Invalid form data" msgstr "無效表單信息。" #: journal/views/review.py:112 journal/views/review.py:126 #, python-brace-format msgid "Reviews by {0}" msgstr "{0} 的評論" #: journal/views/review.py:114 journal/views/review.py:122 msgid "Link invalid" msgstr "鏈接無效" #: journal/views/review.py:135 #, python-brace-format msgid "{review_title} - a review of {item_title}" msgstr "{review_title} - 關於 {item_title} 的評論" #: journal/views/tag.py:41 journal/views/tag.py:55 msgid "Invalid tag" msgstr "無效標籤" #: journal/views/tag.py:44 msgid "Tag not found" msgstr "標籤不存在" #: journal/views/tag.py:59 msgid "Tag deleted." msgstr "標籤已刪除" #: journal/views/tag.py:69 msgid "Duplicated tag." msgstr "重複標籤" #: journal/views/tag.py:76 msgid "Tag updated." msgstr "標籤已更新" #: journal/views/wrapped.py:142 msgid "Summary posted to timeline." msgstr "總結已發佈到時間軸" #: mastodon/api.py:683 msgid "shared my collection" msgstr "分享我的收藏單" #: mastodon/api.py:686 #, python-brace-format msgid "shared {username}'s collection" msgstr "分享 {username} 的收藏單" #: mastodon/models.py:14 msgid "site domain name" msgstr "實例域名" #: mastodon/models.py:15 msgid "domain for api call" msgstr "實例API域名" #: mastodon/models.py:16 msgid "type and verion" msgstr "實例版本" #: mastodon/models.py:17 msgid "in-site app id" msgstr "實例應用id" #: mastodon/models.py:18 msgid "client id" msgstr "實例應用Client ID" #: mastodon/models.py:19 msgid "client secret" msgstr "實例應用Client Secret" #: mastodon/models.py:20 msgid "vapid key" msgstr "實例應用VAPID Key" #: mastodon/models.py:22 msgid "0: custom emoji; 1: unicode moon; 2: text" msgstr "實例表情模式" #: mastodon/models.py:25 msgid "max toot len" msgstr "帖文長度限制" #: mastodon/models.py:38 msgid "username and original site" msgstr "用戶標識" #: mastodon/models.py:40 msgid "local database id" msgstr "本地標識" #: mastodon/models.py:42 msgid "target site domain name" msgstr "目標實例域名" #: social/templates/activity/comment_child_item.html:12 msgid "play" msgstr "播放" #: social/templates/activity/comment_child_item.html:25 msgid "comment" msgstr "寫短評" #: social/templates/activity/create_collection.html:16 takahe/utils.py:600 msgid "created collection" msgstr "創建了收藏單" #: social/templates/activity/feature_collection.html:17 msgid "set a target" msgstr "設置了目標" #: social/templates/activity/like_collection.html:17 #, python-format msgid "liked %(owner_name)s's collection" msgstr "讚了 %(owner_name)s 的收藏單" #: social/templates/activity/mark_item.html:12 #: social/templates/activity/mark_item.html:19 #: social/templates/activity/review_item.html:12 #: social/templates/activity/review_item.html:19 msgid "mark" msgstr "標記" #: social/templates/activity/review_item.html:35 #, python-format msgid "wrote a review of %(item)s" msgstr "評論了 %(item)s" #: social/templates/event/boosted.html:3 msgid "boosted your post" msgstr "轉播了你的帖文" #: social/templates/event/boosted_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "轉播了你的收藏單 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/boosted_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "轉播了你對 %(item_title)s 的短評\n" #: social/templates/event/boosted_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "轉播了你對 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/boosted_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "轉播了你對 %(item_title)s 的評論 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/boosted_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "boosted your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "轉播了你對 %(item_title)s 的標記\n" #: social/templates/event/follow_requested.html:3 msgid "requested to follow you" msgstr "請求關注你" #: social/templates/event/followed.html:3 msgid "followed you" msgstr "關注了你" #: social/templates/event/liked.html:3 msgid "liked your post" msgstr "讚了你的帖文" #: social/templates/event/liked_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "liked your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "讚了你的收藏單 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/liked_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "讚了你對 %(item_title)s 的短評\n" #: social/templates/event/liked_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "讚了你對 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/liked_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "liked your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "讚了你對 %(item_title)s 的評論 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/liked_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "liked your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "讚了你對 %(item_title)s 的標記\n" #: social/templates/event/mentioned.html:3 msgid "mentioned you" msgstr "提到了你" #: social/templates/event/mentioned_collection.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your collection %(piece_title)s\n" msgstr "" "\n" "回應了你的收藏單 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/mentioned_comment.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your comment on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回應了你對 %(item_title)s 的短評\n" #: social/templates/event/mentioned_rating.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your rating on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回應了你對 %(item_title)s 的打分\n" #: social/templates/event/mentioned_review.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your review %(piece_title)s on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回應了你對 %(item_title)s 的評論 %(piece_title)s\n" #: social/templates/event/mentioned_shelfmember.html:3 #, python-format msgid "" "\n" "replied to your mark on %(item_title)s\n" msgstr "" "\n" "回應了你對 %(item_title)s 的標記\n" #: social/templates/feed.html:11 social/templates/feed.html:22 msgid "Activities from those you follow" msgstr "好友動態" #: social/templates/feed_data.html:48 #, python-format msgid "Find and mark some books/movies/podcasts/games, import your data from Goodreads/Letterboxd/Douban, follow some fellow %(site_name)s users on the fediverse, so their recent activities and yours will show up here." msgstr "搜索並標記一些書影音/播客/遊戲,導入你的豆瓣、Letterboxd或Goodreads記錄,去聯邦宇宙(長毛象)關注一些正在使用%(site_name)s的用戶,這裏就會顯示你和她們的近期動態。" #: social/templates/notification.html:28 msgid "mention" msgstr "提及" #: social/templates/notification.html:30 msgid "follow" msgstr "關注" #: takahe/models.py:423 msgid "Display Name" msgstr "暱稱" #: takahe/models.py:425 msgid "Bio" msgstr "簡介" #: takahe/models.py:427 msgid "Manually approve new followers" msgstr "手工審覈關注者" #: takahe/models.py:431 msgid "Include profile and posts in discovery" msgstr "允許個人資料和帖文包含在發現中" #: takahe/models.py:434 msgid "Include posts in search results" msgstr "允許個人帖文包含在搜索結果中" #: takahe/models.py:452 msgid "Profile picture" msgstr "頭像" #: takahe/models.py:459 msgid "Header picture" msgstr "背景圖片" #: users/account.py:84 msgid "Invalid email address" msgstr "無效的電子郵件地址" #: users/account.py:102 msgid "Verification" msgstr "驗證" #: users/account.py:119 msgid "Missing instance domain" msgstr "未指定實例域名" #: users/account.py:140 msgid "Error connecting to instance" msgstr "無法連接實例" #: users/account.py:155 users/account.py:165 users/account.py:178 #: users/account.py:201 users/account.py:226 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" #: users/account.py:156 msgid "Invalid response from Fediverse instance." msgstr "聯邦實例返回信息無效" #: users/account.py:166 msgid "Invalid cookie data." msgstr "無效cookie信息。" #: users/account.py:172 msgid "Invalid instance domain" msgstr "實例域名無效" #: users/account.py:179 msgid "Invalid token from Fediverse instance." msgstr "聯邦實例返回了無效的認證令牌。" #: users/account.py:202 users/account.py:554 msgid "Invalid account data from Fediverse instance." msgstr "聯邦實例返回了無效的賬號數據。" #: users/account.py:227 msgid "Registration is for invitation only" msgstr "本站僅限邀請註冊" #: users/account.py:286 msgid "This username is already in use." msgstr "用戶名已被使用" #: users/account.py:297 msgid "This email address is already in use." msgstr "此電子郵件地址已被使用" #: users/account.py:305 msgid "" "\n" "\n" "If you did not mean to register or login, please ignore this email. If you are concerned with your account security, please change the email linked with your account, or contact us." msgstr "" "\n" "\n" "如果你沒有打算用此電子郵件地址註冊或登錄本站,請忽略此郵件;如果你確信賬號存在安全風險,請更改註冊郵件地址或與我們聯繫。" #: users/account.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Click this link to verify your email address {email}\n" "{url}" msgstr "" "你好,\n" "請點擊以下鏈接驗證你的電子郵件地址 {email}\n" "{url}" #: users/account.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Use this code to confirm login as {email}\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Or click this link to login\n" "{url}" msgstr "" "你好,\n" "請在登錄界面輸入如下驗證碼:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "或點擊以下鏈接登錄{email}賬號\n" "{url}" #: users/account.py:326 #, python-brace-format msgid "" "There is no account registered with this email address yet.{email}\n" "\n" "If you already have an account with a Fediverse identity, just login and add this email to you account.\n" "\n" msgstr "" "你好,\n" "本站沒有與{email}關聯的賬號。你希望註冊一個新賬號嗎?\n" "\n" "如果你已註冊過本站或某個聯邦宇宙(長毛象)實例,不必重新註冊,只要用聯邦宇宙身份登錄本站,再關聯這個電子郵件地址,即可通過郵件登錄。\n" "\n" "如果你還沒有聯邦宇宙身份,可以訪問這裏選擇實例並創建一個: https://joinmastodon.org/zh/servers\n" #: users/account.py:330 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If you prefer to register a new account, please use this code: {code}\n" "Or click this link:\n" "{url}" msgstr "" "\n" "如果你確定使用電子郵件註冊一個新賬號,可以輸入這個驗證碼\n" "{code}\n" "或者點擊以下鏈接\n" "{url}" #: users/account.py:357 users/account.py:366 msgid "Invalid verification code" msgstr "驗證碼無效或已過期" #: users/account.py:385 msgid "Invalid verification link" msgstr "驗證鏈接無效或已過期" #: users/account.py:402 users/account.py:408 msgid "Email mismatch" msgstr "電子郵件地址不匹配" #: users/account.py:412 users/account.py:464 msgid "Email in use" msgstr "電子郵件地址已被註冊" #: users/account.py:417 msgid "Unable to verify" msgstr "無法完成驗證" #: users/account.py:449 msgid "Username in use" msgstr "用戶名已被使用" #: users/account.py:490 msgid "Username all set." msgstr "用戶名已設置。" #: users/account.py:493 msgid "Email removed from account." msgstr "電子郵件地址已取消關聯。" #: users/account.py:514 msgid "Unable to update login information: identical identity." msgstr "無法更新登錄信息:該身份與當前賬號相同。" #: users/account.py:524 msgid "Unable to update login information: identity in use." msgstr "無法更新登錄信息:該身份已被其它賬號使用。" #: users/account.py:550 msgid "Login information updated." msgstr "登錄信息已更新" #: users/account.py:604 msgid "Account mismatch." msgstr "賬號信息不匹配。" #: users/data.py:131 msgid "Generating exports." msgstr "正在生成導出文件。" #: users/data.py:143 msgid "Export file expired. Please export again." msgstr "導出文件已失效,請重新導出" #: users/data.py:154 msgid "Sync in progress." msgstr "正在同步。" #: users/data.py:168 msgid "Settings saved." msgstr "設置已保存" #: users/data.py:179 msgid "Reset completed." msgstr "重置已完成。" #: users/data.py:188 msgid "Import in progress." msgstr "正在導出" #: users/data.py:190 msgid "Invalid URL." msgstr "無效網址。" #: users/data.py:204 users/data.py:229 users/data.py:244 msgid "File is uploaded and will be imported soon." msgstr "文件已上傳,等待後臺導入。" #: users/data.py:207 users/data.py:247 msgid "Invalid file." msgstr "無效文件。" #: users/models/task.py:17 msgid "Pending" msgstr "等待" #: users/models/task.py:18 msgid "Started" msgstr "已開始" #: users/models/task.py:19 msgid "Complete" msgstr "完成" #: users/models/task.py:20 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: users/models/user.py:48 msgid "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z and uppercase A-Z letters, numbers, and _ characters." msgstr "輸入用戶名,限英文字母數字下劃線,最多30個字符。" #: users/models/user.py:81 msgid "username" msgstr "用戶名" #: users/models/user.py:85 msgid "Required. 50 characters or fewer. Letters, digits and _ only." msgstr "必填,限英文字母數字下劃線,最多30個字符。" #: users/models/user.py:88 msgid "A user with that username already exists." msgstr "使用該用戶名的用戶已存在。" #: users/models/user.py:92 users/templates/users/login.html:60 msgid "email address" msgstr "電子郵件地址" #: users/models/user.py:98 msgid "email address pending verification" msgstr "待驗證的電子郵件地址" #: users/templates/users/account.html:10 msgid "Account Information" msgstr "賬號信息" #: users/templates/users/account.html:20 msgid "Username, Email and Identities" msgstr "用戶名、電子郵件與社交身份" #: users/templates/users/account.html:26 msgid "Username" msgstr "用戶名" #: users/templates/users/account.html:27 users/templates/users/register.html:31 msgid "2-30 alphabets, numbers or underscore, can't be changed once saved" msgstr "2-30個字符,限英文字母數字下劃線,保存後不可更改" #: users/templates/users/account.html:30 users/templates/users/register.html:35 msgid "email address (optional if you log in via other Fediverse site, but recommended)" msgstr "以及作爲備用登錄方式的電子郵件地址(推薦)" #: users/templates/users/account.html:38 users/templates/users/register.html:43 #, python-format msgid "Please click the confirmation link in the email sent to %(pending_email)s; if you haven't received it for more than a few minutes, please input and save again." msgstr "當前待確認的電子郵件地址爲%(pending_email)s,請查收郵件並點擊確認鏈接;如長時間未收到可重新輸入並保存。" #: users/templates/users/account.html:50 msgid "Associated identities" msgstr "已關聯社交身份" #: users/templates/users/account.html:58 msgid "If you have not yet registered with any Federated instance, you may choose an instance and register." msgstr "如果你還沒有在任何聯邦宇宙實例註冊過,可先選擇實例並註冊。" #: users/templates/users/account.html:63 msgid "To associate with another federated identity, please enter the domain name of the instance where the new identity is located." msgstr "如需關聯到另一個聯邦宇宙社交身份,請輸入新身份所在的實例域名" #: users/templates/users/account.html:65 msgid "If you have registered with a Federated instance, please enter the instance domain name." msgstr "如果你已經註冊過聯邦宇宙實例,請輸入實例域名" #: users/templates/users/account.html:74 msgid "Go to target instance and authorize with the identity" msgstr "登錄實例並關聯" #: users/templates/users/account.html:79 msgid "After replacing the association, you may use the new Fediverse identity to log in and control data visibility. Existing data such as tags, comments, and collections will not be affected." msgstr "替換關聯後可使用新的聯邦宇宙身份來登錄本站和控制數據可見性,已有的標記評論收藏單等數據不受影響。" #: users/templates/users/account.html:81 msgid "Once associated with Fediverse identity, you can discover more users and use the full features of this site." msgstr "關聯聯邦宇宙身份後可發現更多用戶,並使用本站完整功能。" #: users/templates/users/account.html:91 msgid "Display name, avatar and other information" msgstr "暱稱、頭像與其它個人信息" #: users/templates/users/account.html:94 msgid "Updating profile information here will turn off automatic sync of display name, bio and avatar from your Mastodon instance. Sure to continue?" msgstr "在這裏更新個人資料會停止從關聯實例自動同步暱稱等個人信息,確定繼續嗎?" #: users/templates/users/account.html:108 msgid "Users you are following" msgstr "正在關注的用戶" #: users/templates/users/account.html:114 msgid "Users who follow you" msgstr "關注了你的用戶" #: users/templates/users/account.html:120 msgid "Users who request to follow you" msgstr "請求關注你的用戶" #: users/templates/users/account.html:126 msgid "Users you are muting" msgstr "已隱藏的用戶" #: users/templates/users/account.html:132 msgid "Users you are blocking" msgstr "已屏蔽的用戶" #: users/templates/users/account.html:138 msgid "Sync and import social account" msgstr "同步聯邦宇宙信息和社交數據" #: users/templates/users/account.html:148 msgid "Sync display name, bio and avatar" msgstr "自動同步用戶暱稱等基本信息" #: users/templates/users/account.html:156 msgid "Sync follow, mute and block" msgstr "自動導入新增的關注、屏蔽和隱藏列表" #: users/templates/users/account.html:160 msgid "Save sync settings" msgstr "保存同步設置" #: users/templates/users/account.html:163 msgid "New follow, mute and blocks in the associated identity may be automatically imported; removal has to be done manually." msgstr "本站會按照以上設置每天自動導入你在聯邦宇宙實例中新增的關注、屏蔽和隱藏列表;如果你在聯邦宇宙實例中關注的用戶加入了NeoDB,你會自動關注她;如果你在聯邦宇宙實例中取消了關注、屏蔽或隱藏,本站不會自動取消,但你可以手動移除。" #: users/templates/users/account.html:170 msgid "Click button below to start sync now." msgstr "如果希望立即開始同步,可以點擊下方按鈕。" #: users/templates/users/account.html:172 msgid "Sync now" msgstr "立即同步" #: users/templates/users/account.html:176 msgid "Last updated" msgstr "最近更新" #: users/templates/users/account.html:184 msgid "Delete Account" msgstr "刪除賬號" #: users/templates/users/account.html:187 msgid "Once deleted, account data cannot be recovered. Sure to proceed?" msgstr "賬號數據一旦刪除後將無法恢復,確定繼續嗎?" #: users/templates/users/account.html:190 msgid "Enter full username@instance.social or email@domain.com to confirm deletion." msgstr "輸入完整的登錄用 用戶名@實例名電子郵件地址 以確認刪除" #: users/templates/users/account.html:200 msgid "Once deleted, account data cannot be recovered." msgstr "賬號數據一旦刪除後將無法恢復" #: users/templates/users/account.html:202 msgid "Importing in progress, can't delete now." msgstr "暫時無法刪除,因爲有導入任務正在進行" #: users/templates/users/account.html:205 msgid "Permanently Delete" msgstr "永久刪除" #: users/templates/users/data.html:10 msgid "Data Management" msgstr "數據管理" #: users/templates/users/data.html:19 msgid "Import Marks and Reviews from Douban" msgstr "導入豆瓣標記和評論" #: users/templates/users/data.html:24 msgid "Select .xlsx exported from Doufen" msgstr "在豆伴(豆墳)導出時勾選書影音遊劇評論
選擇從豆伴(豆墳)導出的.xlsx文件" #: users/templates/users/data.html:27 users/templates/users/data.html:185 msgid "Import Method" msgstr "導入方式" #: users/templates/users/data.html:30 msgid "Merge: only update when status changes from wishlist to in-progress, or from in-progress to complete." msgstr "自動合併:僅更新正向變化(未標->想讀->在讀->已讀)標記,不更新其它標記和現有評論(推薦)" #: users/templates/users/data.html:34 msgid "Overwrite: update all imported status." msgstr "強制覆蓋:覆蓋已存在的標記和評論,導入文件中未涉及的條目標記和評論不會被改動。" #: users/templates/users/data.html:67 msgid "Another import is in progress, starting a new import may cause issues, sure to import?" msgstr "短期重複上傳可能有無法預期的效果,確定現在上傳導入嗎?" #: users/templates/users/data.html:67 msgid "Import in progress, please wait" msgstr "備份文件已上傳,請等待導入完成或刷新頁面查看最新進度" #: users/templates/users/data.html:67 users/templates/users/data.html:86 #: users/templates/users/data.html:158 users/templates/users/data.html:201 msgid "Import" msgstr "導入" #: users/templates/users/data.html:76 msgid "Import Shelf or List from Goodreads" msgstr "導入Goodreads書架或書單" #: users/templates/users/data.html:80 msgid "Link to Goodreads Profile / Shelf / List" msgstr "Goodreads個人主頁、書架或書單鏈接" #: users/templates/users/data.html:91 msgid "want-to-read / currently-reading / read books and their reviews will be imported." msgstr "提交Goodreads用戶主頁鏈接將導入想讀、在讀、已讀列表,每本書的評論導入爲本站短評。" #: users/templates/users/data.html:95 msgid "Shelf will be imported as a new collection." msgstr "Goodreads書架將被導入爲收藏單,每本書的評論導入爲收藏單條目備註。" #: users/templates/users/data.html:99 msgid "List will be imported as a new collection." msgstr "Goodreads書單將被導入爲收藏單,每本書的評論導入爲收藏單條目備註。" #: users/templates/users/data.html:110 msgid "Import from Letterboxd" msgstr "導入Letterboxd標記" #: users/templates/users/data.html:160 msgid "Only forward changes(none->to-watch->watched) will be imported." msgstr "導入時僅更新正向變化(未標->想看->已看)標記;不足360字符的評論會作爲短評添加。" #: users/templates/users/data.html:163 msgid "Last import started" msgstr "最近導入時間" #: users/templates/users/data.html:164 msgid "Status" msgstr "狀態" #: users/templates/users/data.html:168 msgid "Failed links, likely due to Letterboxd error, you may have to mark them manually" msgstr "導入失敗的鏈接(通常由於Letterboxd的信息錯誤,請手工添加標記)" #: users/templates/users/data.html:179 msgid "Import Podcast Subscriptions" msgstr "導入播客訂閱列表 (OPML)" #: users/templates/users/data.html:192 msgid "Mark as listening" msgstr "標記爲在聽" #: users/templates/users/data.html:196 msgid "Import as a new collection" msgstr "導入爲新收藏單" #: users/templates/users/data.html:199 msgid "Select OPML file" msgstr "選擇OPML文件" #: users/templates/users/data.html:208 msgid "Export Data" msgstr "導出數據" #: users/templates/users/data.html:214 msgid "Export in progress" msgstr "正在導出" #: users/templates/users/data.html:214 msgid "Export marks and reviews" msgstr "導出標記、短評和評論" #: users/templates/users/data.html:216 msgid "Download" msgstr "下載" #: users/templates/users/data.html:223 msgid "View Annual Summary" msgstr "查看年度小結" #: users/templates/users/fetch_identity_failed.html:4 msgid "Unable to find the user, please check your spelling; or the server may be busy, please try again later." msgstr "無法找到用戶,請確認拼寫正確;也可能服務器正忙,請稍後再嘗試。" #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:12 #: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:21 msgid "Searching the fediverse" msgstr "正在搜索聯邦宇宙" #: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/login.html:84 #: users/templates/users/register.html:8 msgid "Register" msgstr "註冊" #: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/login.html:84 msgid "Login" msgstr "登錄" #: users/templates/users/login.html:51 #: users/templates/users/verify_email.html:22 msgid "back to your home page." msgstr "返回首頁" #: users/templates/users/login.html:69 msgid "domain name of your instance, e.g. mastodon.social" msgstr "實例域名(不含@和@之前的部分),如mastodon.social" #: users/templates/users/login.html:78 msgid "Login Method" msgstr "選擇登錄方式" #: users/templates/users/login.html:79 msgid "Fediverse Identity" msgstr "聯邦宇宙授權" #: users/templates/users/login.html:80 msgid "Email Verification" msgstr "電子郵件驗證" #: users/templates/users/login.html:112 msgid "select or input domain name of your instance (excl. @)" msgstr "輸入或選擇實例域名(不含@和@之前的部分)" #: users/templates/users/login.html:145 msgid "Authorize" msgstr "授權" #: users/templates/users/login.html:150 msgid "Valid invitation code, please login or register." msgstr "邀請鏈接有效,可註冊新用戶" #: users/templates/users/login.html:152 msgid "Please use invitation link to register a new account; existing user may login." msgstr "本站目前爲邀請註冊,已有賬戶可直接登入,新用戶請使用有效邀請鏈接註冊" #: users/templates/users/login.html:154 msgid "Invitation code invalid or expired." msgstr "邀請鏈接無效,已有賬戶可直接登入,新用戶請使用有效邀請鏈接註冊" #: users/templates/users/login.html:159 msgid "Select Email Verification if you don't have a Fediverse account." msgstr "如不便或尚未註冊聯邦宇宙,也可以在上方選擇「電子郵件驗證」註冊登錄本站。" #: users/templates/users/login.html:161 msgid "Enter your email address to register or sign in if you don't have a Fediverse account, or have associated your email with your Fediverse account before; otherwise please sign in via Fediverse, and associate your email address once logged in." msgstr "現有用戶通過聯邦宇宙登錄後關聯電子郵件地址,即可通過郵件登錄本站;如不便使用聯邦宇宙,也可在此輸入郵件地址註冊賬號,未來再關聯到聯邦宇宙。" #: users/templates/users/login.html:168 msgid "Loading timed out, please check your network (VPN) settings." msgstr "部分模塊加載超時,請檢查網絡(翻牆)設置。" #: users/templates/users/login.html:174 msgid "Using this site implies consent of our rules and terms, and use of cookies to provide necessary functionality." msgstr "繼續訪問或註冊視爲同意站規協議,及使用cookie提供必要功能" #: users/templates/users/preferences.html:26 msgid "Default view once logged in" msgstr "登錄後默認顯示" #: users/templates/users/preferences.html:38 msgid "Activities" msgstr "動態" #: users/templates/users/preferences.html:47 msgid "Default visibility" msgstr "默認可見性" #: users/templates/users/preferences.html:71 msgid "Public status will be posted to fediverse" msgstr "可見性選擇「公開」時以如下方式發佈到聯邦網絡" #: users/templates/users/preferences.html:77 msgid "in public timeline" msgstr "公共時間軸" #: users/templates/users/preferences.html:83 msgid "unlisted and excluded from public timeline" msgstr "悄悄公開,不出現在公共時間軸" #: users/templates/users/preferences.html:90 msgid "local, this site only" msgstr "僅本站" #: users/templates/users/preferences.html:96 msgid "Turn on crosspost to timeline by default" msgstr "發表時默認轉發到時間軸" #: users/templates/users/preferences.html:104 msgid "Method for crossposting to timeline" msgstr "轉發到時間軸的方式" #: users/templates/users/preferences.html:118 msgid "create a new post" msgstr "另發新帖文" #: users/templates/users/preferences.html:119 msgid "this method is less optimal, may generate duplicated posts and miss reactions." msgstr "這種方式可能產生重複帖文,且其他人對新帖的回應、點贊不會被記錄" #: users/templates/users/preferences.html:123 msgid "append tags when posting to timeline" msgstr "發佈標記到時間軸時追加標籤" #: users/templates/users/preferences.html:126 msgid "e.g. #bookstodon" msgstr "例如 #書影音" #: users/templates/users/preferences.html:131 msgid "Language" msgstr "語言" #: users/templates/users/preferences.html:140 msgid "Automatic bookmark for these categories" msgstr "以下類型自動加入書籤" #: users/templates/users/preferences.html:153 msgid "When start to read/watch/play/... an item in these categories, a bookmark will be created automatically. Bookmarks can be viewed and managed in most Mastodon compatible apps; your replies to these posts will automatically become notes for the item." msgstr "將這些類型的條目標記爲在讀/在看/在玩/...時,自動把相應帖文添加爲書籤。這些書籤帖文可使用應用程序查看和管理,你對這些帖子的回覆會自動成爲該條目的筆記。" #: users/templates/users/preferences.html:157 msgid "Hide these categories in search results" msgstr "搜索時不顯示以下類型" #: users/templates/users/preferences.html:175 msgid "Profile visible to anonymous web visitors and search engines" msgstr "匿名訪客和搜索引擎可以查看你的個人主頁" #: users/templates/users/preferences.html:176 msgid "this option limits web visits only; to limit fediverse visibility, choose followers only or mentioned only when posting" msgstr "此選項僅針對網頁訪客,如果不希望被聯邦網絡用戶看到請在發表時選擇僅關注者或本人" #: users/templates/users/preferences.html:184 msgid "Show your name on item page if you recently edited it" msgstr "顯示你是某條目的最近編輯者" #: users/templates/users/preferences.html:193 msgid "Settings for current device" msgstr "當前設備設置" #: users/templates/users/preferences.html:195 msgid "theme" msgstr "主題" #: users/templates/users/preferences.html:198 msgid "system" msgstr "系統" #: users/templates/users/preferences.html:200 msgid "light" msgstr "明亮" #: users/templates/users/preferences.html:202 msgid "dark" msgstr "暗色" #: users/templates/users/preferences.html:204 msgid "Focus mode" msgstr "專注模式" #: users/templates/users/preferences.html:207 msgid "hide reviews and ratings from other users" msgstr "啓用專注模式後搜索和條目頁面將不再顯示來自他人的評價和打分" #: users/templates/users/preferences.html:209 msgid "Custom styles" msgstr "自定義樣式代碼" #: users/templates/users/preferences.html:228 msgid "Settings for current device saved" msgstr "當前設備設置已保存" #: users/templates/users/preferences.html:234 msgid "Additional Settings" msgstr "更多設置" #: users/templates/users/preferences.html:236 msgid "View authorized applications" msgstr "查看已授權的應用程序" #: users/templates/users/preferences.html:240 msgid "Migrate account" msgstr "遷移賬號" #: users/templates/users/preferences.html:242 msgid "Link an email so that you can migrate followers from other Fediverse instances." msgstr "關聯電子郵件後方可從其他實例遷入。" #: users/templates/users/profile_actions.html:6 msgid "click to unblock" msgstr "點擊可取消屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:7 msgid "are you sure to unblock?" msgstr "確定要取消對該用戶的屏蔽嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:10 msgid "blocked" msgstr "已屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:22 msgid "user profile" msgstr "用戶資料" #: users/templates/users/profile_actions.html:32 msgid "original home" msgstr "原始主頁" #: users/templates/users/profile_actions.html:63 msgid "accept follow request" msgstr "接受關注請求" #: users/templates/users/profile_actions.html:65 msgid "sure to accept follow request?" msgstr "確定接受關注請求嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:73 msgid "reject follow request" msgstr "拒絕關注請求" #: users/templates/users/profile_actions.html:75 msgid "sure to reject follow request?" msgstr "確定拒絕關注請求嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:85 msgid "click to unfollow" msgstr "點擊可取消關注" #: users/templates/users/profile_actions.html:87 msgid "sure to unfollow?" msgstr "確定取消關注該用戶嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:96 msgid "click to cancel follow request" msgstr "點擊可取消關注請求" #: users/templates/users/profile_actions.html:98 msgid "sure to cancel follow request?" msgstr "確定取消關注請求嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:107 msgid "click to follow" msgstr "點擊可關注" #: users/templates/users/profile_actions.html:108 msgid "sure to follow?" msgstr "確定關注該用戶嗎?" #: users/templates/users/profile_actions.html:118 msgid "click to mute" msgstr "點擊可取消屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:127 msgid "click to unmute" msgstr "點擊可取消靜音" #: users/templates/users/profile_actions.html:137 msgid "click to block" msgstr "點擊可屏蔽" #: users/templates/users/profile_actions.html:138 msgid "sure to block?" msgstr "確定屏蔽該用戶嗎?" #: users/templates/users/register.html:18 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: users/templates/users/register.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " %(site_name)s is flourishing because of collaborations and contributions from users like you. Please read our term of service, and feel free to contact us if you have any question or feedback.\n" " " msgstr "" "\n" "%(site_name)s還在不斷完善中。 豐富的內容需要大家共同創造,試圖添加垃圾數據(如添加信息混亂或缺失的書籍、以推廣爲主要目的的評論)將會受到嚴肅處理。 本站爲非盈利站點,cookie和其它數據保管使用原則請參閱站內公告。 本站提供API和導出功能,請妥善備份您的數據,使用過程中遇到的問題或者錯誤歡迎向維護者提出。感謝理解和支持!" #: users/templates/users/register.html:30 #, python-format msgid "Your username on %(site_name)s" msgstr "你在%(site_name)s使用的用戶名" #: users/templates/users/register.html:49 msgid "Confirm and save" msgstr "確認並保存" #: users/templates/users/register.html:50 msgid "Once saved, click the confirmation link in the email you receive" msgstr "設置後請查收郵件並點擊其中的確認鏈接" #: users/templates/users/register.html:54 msgid "Cut the sh*t and get me in!" msgstr "" #: users/templates/users/relationship_list.html:17 msgid "export" msgstr "導出" #: users/templates/users/relationship_list.html:21 msgid "You may download the list here." msgstr "此處可導出你在本站的關係列表。" #: users/templates/users/verify_email.html:8 #: users/templates/users/verify_email.html:17 msgid "Verify Your Email" msgstr "驗證電子郵件" #: users/templates/users/verify_email.html:20 msgid "verified successfully." msgstr "驗證成功" #: users/templates/users/verify_email.html:27 msgid "login again" msgstr "重新登錄"