lib.itmens/locale/da_DK/LC_MESSAGES/django.po
2024-07-23 11:13:19 -04:00

4745 lines
133 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neodb-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 22:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 18:39\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: neodb-test\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 696027\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: neo__django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
#: boofilsic/settings.py:425 common/models/lang.py:197
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: boofilsic/settings.py:426
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: boofilsic/settings.py:427
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
#: catalog/book/models.py:80 catalog/book/models.py:99
#: catalog/common/models.py:306 catalog/common/models.py:324
msgid "locale"
msgstr "locale"
#: catalog/book/models.py:83 catalog/book/models.py:102
#: catalog/common/models.py:309 catalog/common/models.py:329
msgid "text content"
msgstr "tekstindhold"
#: catalog/book/models.py:148
msgid "subtitle"
msgstr "undertitel"
#: catalog/book/models.py:158 catalog/movie/models.py:68
#: catalog/performance/models.py:257 catalog/tv/models.py:138
#: catalog/tv/models.py:296
msgid "original title"
msgstr "oprindelig titel"
#: catalog/book/models.py:161 catalog/book/models.py:323
msgid "author"
msgstr "forfatter"
#: catalog/book/models.py:168
msgid "translator"
msgstr "oversætter"
#: catalog/book/models.py:176 catalog/templates/edition.html:26
msgid "publishing house"
msgstr "forlag"
#: catalog/book/models.py:179
msgid "publication year"
msgstr "udgivelsesår"
#: catalog/book/models.py:185
msgid "publication month"
msgstr "udgivelsesmåned"
#: catalog/book/models.py:190 catalog/templates/edition.html:48
msgid "binding"
msgstr "indbinding"
#: catalog/book/models.py:191
msgid "pages"
msgstr "sider"
#: catalog/book/models.py:192 catalog/templates/edition.html:42
msgid "series"
msgstr "serie"
#: catalog/book/models.py:193
msgid "contents"
msgstr "indhold"
#: catalog/book/models.py:194 catalog/templates/edition.html:53
msgid "price"
msgstr "pris"
#: catalog/book/models.py:195 catalog/templates/edition.html:31
msgid "imprint"
msgstr "kolofon"
#: catalog/common/models.py:42
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: catalog/common/models.py:43
msgid "Douban"
msgstr "Douban"
#: catalog/common/models.py:44 catalog/common/models.py:82
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
#: catalog/common/models.py:45 catalog/common/models.py:86
msgid "Google Books"
msgstr "Google Bøger"
#: catalog/common/models.py:46
msgid "BooksTW"
msgstr "BooksTW"
#: catalog/common/models.py:47 catalog/common/models.py:75
#: catalog/templates/movie.html:51 catalog/templates/tvseason.html:68
#: catalog/templates/tvshow.html:63
msgid "IMDb"
msgstr "IMDb"
#: catalog/common/models.py:48
msgid "TMDB"
msgstr "TMDB"
#: catalog/common/models.py:49 catalog/common/models.py:99
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
#: catalog/common/models.py:50
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: catalog/common/models.py:51
msgid "IGDB"
msgstr "IGDB"
#: catalog/common/models.py:52
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: catalog/common/models.py:53 catalog/common/models.py:117
msgid "Bangumi"
msgstr "Bangumi"
#: catalog/common/models.py:54
msgid "BGG"
msgstr "BGG"
#: catalog/common/models.py:56
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: catalog/common/models.py:57
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#: catalog/common/models.py:58 catalog/common/models.py:119
msgid "Apple Music"
msgstr "Apple Musik"
#: catalog/common/models.py:59 catalog/common/models.py:120
msgid "Fediverse"
msgstr "Fødivers"
#: catalog/common/models.py:63
msgid "WikiData"
msgstr "WikiData"
#: catalog/common/models.py:64
msgid "ISBN10"
msgstr "ISBN10"
#: catalog/common/models.py:65 catalog/templates/edition.html:19
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: catalog/common/models.py:66
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: catalog/common/models.py:67
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: catalog/common/models.py:68
msgid "CUBN"
msgstr "CUBN"
#: catalog/common/models.py:69
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: catalog/common/models.py:72
msgid "GTIN UPC EAN"
msgstr "GTIN UPC EAN"
#: catalog/common/models.py:74
msgid "RSS Feed URL"
msgstr "RSS-feed URL"
#: catalog/common/models.py:76
msgid "TMDB TV Serie"
msgstr "TMDB TV-serie"
#: catalog/common/models.py:77
msgid "TMDB TV Season"
msgstr "TMDB TV sæson"
#: catalog/common/models.py:79
msgid "TMDB TV Episode"
msgstr "TMDB TV afsnit"
#: catalog/common/models.py:81
msgid "TMDB Movie"
msgstr "TMDB film"
#: catalog/common/models.py:84
msgid "Goodreads Work"
msgstr "Goodreads værk"
#: catalog/common/models.py:87
msgid "Douban Book"
msgstr "Douban bog"
#: catalog/common/models.py:89
msgid "Douban Book Work"
msgstr "Douban bogværk"
#: catalog/common/models.py:91
msgid "Douban Movie"
msgstr "Douban film"
#: catalog/common/models.py:92
msgid "Douban Music"
msgstr "Douban musik"
#: catalog/common/models.py:93
msgid "Douban Game"
msgstr "Douban spil"
#: catalog/common/models.py:94
msgid "Douban Drama"
msgstr "Douban drama"
#: catalog/common/models.py:96
msgid "Douban Drama Version"
msgstr "Douban dramaudgave"
#: catalog/common/models.py:98
msgid "BooksTW Book"
msgstr "BooksTW bog"
#: catalog/common/models.py:100
msgid "Spotify Album"
msgstr "Spotify album"
#: catalog/common/models.py:101
msgid "Spotify Podcast"
msgstr "Spotify podcast"
#: catalog/common/models.py:103
msgid "Discogs Release"
msgstr "Discogs udgivelse"
#: catalog/common/models.py:106
msgid "Discogs Master"
msgstr "Discogs originalversion"
#: catalog/common/models.py:108
msgid "MusicBrainz ID"
msgstr "MusicBrainz ID"
#: catalog/common/models.py:114
msgid "IGDB Game"
msgstr "IGDB spil"
#: catalog/common/models.py:115
msgid "BGG Boardgame"
msgstr "BGG brætspil"
#: catalog/common/models.py:116
msgid "Steam Game"
msgstr "Steam spil"
#: catalog/common/models.py:118
msgid "Apple Podcast"
msgstr "Apple podcast"
#: catalog/common/models.py:136 catalog/common/models.py:157
#: catalog/common/models.py:170 common/templates/_header.html:25
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:31
msgid "Book"
msgstr "Bog"
#: catalog/common/models.py:137
msgid "TV Serie"
msgstr "Tv-serie"
#: catalog/common/models.py:138 catalog/templates/_sidebar_edit.html:140
msgid "TV Season"
msgstr "TV sæson"
#: catalog/common/models.py:139
msgid "TV Episode"
msgstr "TV afsnit"
#: catalog/common/models.py:140 catalog/common/models.py:158
#: catalog/common/models.py:171 catalog/templates/_sidebar_edit.html:133
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:34
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: catalog/common/models.py:141
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: catalog/common/models.py:142 catalog/common/models.py:161
#: catalog/common/models.py:174 common/templates/_header.html:41
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:47
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: catalog/common/models.py:143
msgid "Podcast Program"
msgstr "Podcast-program"
#: catalog/common/models.py:145
msgid "Podcast Episode"
msgstr "Podcast-afsnit"
#: catalog/common/models.py:147 catalog/common/models.py:163
#: catalog/common/models.py:176 common/templates/_header.html:45
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:51
msgid "Performance"
msgstr "Forestilling"
#: catalog/common/models.py:149
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: catalog/common/models.py:151
msgid "Fanfic"
msgstr "Fanfic"
#: catalog/common/models.py:152 catalog/common/models.py:165
msgid "Exhibition"
msgstr "Udstilling"
#: catalog/common/models.py:153 catalog/common/models.py:166
#: journal/templates/collection.html:15 journal/templates/collection.html:22
#: journal/templates/collection_edit.html:9
#: journal/templates/collection_share.html:12
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: catalog/common/models.py:159 catalog/common/models.py:172
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:37
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: catalog/common/models.py:160 catalog/common/models.py:173
#: common/templates/_header.html:37
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:44
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: catalog/common/models.py:162 catalog/common/models.py:175
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:152 common/templates/_header.html:33
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:41
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: catalog/common/models.py:164
msgid "FanFic"
msgstr "FanFic"
#: catalog/common/models.py:348 catalog/tv/models.py:376
#: users/models/user.py:115
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: catalog/common/models.py:371 catalog/common/models.py:402
#: journal/models/collection.py:53
msgid "title"
msgstr "titel"
#: catalog/common/models.py:372 catalog/common/models.py:410
#: journal/models/collection.py:54
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
#: catalog/common/models.py:374 catalog/forms.py:27
msgid "Primary ID Type"
msgstr "Primær ID-type"
#: catalog/common/models.py:377 catalog/forms.py:32
msgid "Primary ID Value"
msgstr "Primær ID-værdi"
#: catalog/common/models.py:383
msgid "metadata"
msgstr "metadata"
#: catalog/common/models.py:385
msgid "cover"
msgstr "omslag"
#: catalog/common/models.py:799
msgid "source site"
msgstr "kilde-site"
#: catalog/common/models.py:801
msgid "ID on source site"
msgstr "ID på kilde-site"
#: catalog/common/models.py:803
msgid "source url"
msgstr "kilde url"
#: catalog/common/models.py:819
msgid "IdType of the source site"
msgstr "IdType for kilde-sitet"
#: catalog/common/models.py:825
msgid "Primary Id on the source site"
msgstr "Primært ID på kilde-sitet"
#: catalog/common/models.py:828
msgid "url to the resource"
msgstr "url til ressourcen"
#: catalog/game/models.py:60 catalog/movie/models.py:71
#: catalog/music/models.py:90 catalog/performance/models.py:115
#: catalog/performance/models.py:260 catalog/tv/models.py:142
#: catalog/tv/models.py:299
msgid "other title"
msgstr "anden titel"
#: catalog/game/models.py:68
msgid "designer"
msgstr "designer"
#: catalog/game/models.py:76 catalog/music/models.py:68
msgid "artist"
msgstr "kunstner"
#: catalog/game/models.py:84
msgid "developer"
msgstr "udvikler"
#: catalog/game/models.py:92 catalog/music/models.py:83
msgid "publisher"
msgstr "forlag"
#: catalog/game/models.py:99
msgid "year of publication"
msgstr "udgivelsesår"
#: catalog/game/models.py:103 catalog/podcast/models.py:118
msgid "date of publication"
msgstr "udgivelsesdato"
#: catalog/game/models.py:108 catalog/music/models.py:62
#: catalog/tv/models.py:189
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: catalog/game/models.py:112 catalog/movie/models.py:99
#: catalog/performance/models.py:122 catalog/podcast/models.py:46
#: catalog/tv/models.py:169 catalog/tv/models.py:327
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: catalog/game/models.py:120
msgid "platform"
msgstr "platform"
#: catalog/game/models.py:126 catalog/movie/models.py:133
#: catalog/performance/models.py:206 catalog/performance/models.py:344
#: catalog/podcast/models.py:64 catalog/templates/game.html:29
#: catalog/templates/movie.html:58 catalog/templates/performance.html:33
#: catalog/templates/performanceproduction.html:33
#: catalog/templates/podcast.html:20 catalog/templates/tvseason.html:75
#: catalog/templates/tvshow.html:70 catalog/tv/models.py:203
#: catalog/tv/models.py:362
msgid "website"
msgstr "websted"
#: catalog/movie/models.py:78 catalog/performance/models.py:130
#: catalog/performance/models.py:268 catalog/tv/models.py:148
#: catalog/tv/models.py:306
msgid "director"
msgstr "instruktør"
#: catalog/movie/models.py:85 catalog/performance/models.py:137
#: catalog/performance/models.py:275 catalog/tv/models.py:155
#: catalog/tv/models.py:313
msgid "playwright"
msgstr "skuespilforfatter"
#: catalog/movie/models.py:92 catalog/performance/models.py:165
#: catalog/performance/models.py:303 catalog/tv/models.py:162
#: catalog/tv/models.py:320
msgid "actor"
msgstr "skuespiller"
#: catalog/movie/models.py:106 catalog/music/models.py:62
#: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:16
#: catalog/templates/album.html:17 catalog/templates/game.html:16
#: catalog/templates/movie.html:40 catalog/templates/tvseason.html:57
#: catalog/templates/tvshow.html:52
msgid "release date"
msgstr "udgivelsesdato"
#: catalog/movie/models.py:118 catalog/tv/models.py:346
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:62
msgid "date"
msgstr "dato"
#: catalog/movie/models.py:119 catalog/performance/models.py:82
#: catalog/tv/models.py:347
msgid "required"
msgstr "påkrævet"
#: catalog/movie/models.py:123 catalog/tv/models.py:351
msgid "region or event"
msgstr "område eller begivenhed"
#: catalog/movie/models.py:125 catalog/tv/models.py:195
#: catalog/tv/models.py:353
msgid "Germany or Toronto International Film Festival"
msgstr "Tyskland eller Toronto International Film Festival"
#: catalog/movie/models.py:135 catalog/tv/models.py:205
#: catalog/tv/models.py:365
msgid "region"
msgstr "område"
#: catalog/movie/models.py:146 catalog/tv/models.py:217
#: catalog/tv/models.py:386
msgid "year"
msgstr "år"
#: catalog/movie/models.py:147 catalog/music/models.py:65
#: catalog/templates/movie.html:20 catalog/templates/tvseason.html:52
#: catalog/templates/tvshow.html:47
msgid "length"
msgstr "længde"
#: catalog/music/models.py:65
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: catalog/music/models.py:75
msgctxt "music"
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: catalog/music/models.py:88
msgid "tracks"
msgstr "numre"
#: catalog/music/models.py:96 catalog/templates/album.html:33
msgid "album type"
msgstr "albumtype"
#: catalog/music/models.py:97
msgid "media type"
msgstr "medietype"
#: catalog/music/models.py:100 catalog/templates/album.html:43
msgid "number of discs"
msgstr "antal skiver"
#: catalog/performance/models.py:66 catalog/performance/models.py:81
msgid "name"
msgstr "navn"
#: catalog/performance/models.py:67 catalog/performance/models.py:86
msgid "role"
msgstr "rolle"
#: catalog/performance/models.py:87
msgid "optional"
msgstr "valgfrit"
#: catalog/performance/models.py:112
msgid "original name"
msgstr "oprindeligt navn"
#: catalog/performance/models.py:144 catalog/performance/models.py:282
msgid "original creator"
msgstr "oprindelig ophavsmand"
#: catalog/performance/models.py:151 catalog/performance/models.py:289
msgid "composer"
msgstr "komponist"
#: catalog/performance/models.py:158 catalog/performance/models.py:296
msgid "choreographer"
msgstr "koreograf"
#: catalog/performance/models.py:172 catalog/performance/models.py:310
msgid "performer"
msgstr "kunstner"
#: catalog/performance/models.py:179 catalog/performance/models.py:317
msgid "troupe"
msgstr "trup"
#: catalog/performance/models.py:186 catalog/performance/models.py:324
msgid "crew"
msgstr "crew"
#: catalog/performance/models.py:193 catalog/performance/models.py:331
msgid "theater"
msgstr "teater"
#: catalog/performance/models.py:200 catalog/performance/models.py:338
#: catalog/templates/performance.html:14
#: catalog/templates/performanceproduction.html:13
msgid "opening date"
msgstr "premieredato"
#: catalog/performance/models.py:203 catalog/performance/models.py:341
msgid "closing date"
msgstr "afslutningsdato"
#: catalog/podcast/models.py:56
msgid "host"
msgstr "vært"
#: catalog/search/views.py:55 catalog/search/views.py:175
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: catalog/templates/_fetch_failed.html:4
msgid "Unable to fetch from the link, please check again. Some sites may require login for certain links, please manually create them here."
msgstr "Kan ikke hente fra linket, tjek venligst igen. Nogle websteder kræver muligvis login for visse links. Opret dem manuelt her."
#: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_edition.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_game.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_movie.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_performance.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_performanceproduction.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_podcast.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_tvseason.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_tvshow.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_work.html:7
#: catalog/templates/item_base.html:162
msgid "ratings"
msgstr "bedømmelser"
#: catalog/templates/_item_card_metadata_base.html:32
#: catalog/templates/item_base.html:211
msgid "part of"
msgstr "del af"
#: catalog/templates/_item_comments.html:10
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:13
#: catalog/templates/search_results.html:28
#: catalog/templates/search_results.html:30
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:55
#: social/templates/notification.html:27
msgid "all"
msgstr "alle"
#: catalog/templates/_item_comments.html:25
msgid "edit this item to fetch or add episode list here"
msgstr "rediger dette element for at hente eller tilføj liste af afsnit her"
#: catalog/templates/_item_comments.html:27
msgid "hide this tooltip"
msgstr "skjul dette værktøjstip"
#: catalog/templates/_item_comments.html:82
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:80
#: catalog/templates/_item_reviews.html:43
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:41
msgid "show more"
msgstr "vis mere"
#: catalog/templates/_item_comments.html:86
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:84
#: catalog/templates/_item_reviews.html:47
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:44
#: social/templates/events.html:43 social/templates/feed_events.html:135
msgid "nothing more."
msgstr "ikke mere."
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:35
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:22
msgid "comment this episode"
msgstr "kommenter på dette afsnit"
#: catalog/templates/_item_reviews.html:26 journal/models/shelf.py:71
#: journal/models/shelf.py:111 journal/models/shelf.py:151
#: journal/models/shelf.py:191 journal/models/shelf.py:231
#: journal/models/shelf.py:271 journal/models/shelf.py:305
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:26
msgid "review"
msgstr "gennemgå"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:15
msgid "no history."
msgstr "ingen historik."
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23
msgid "sure to clear mark history?"
msgstr "sikker på at fjerne markeringshistorikken?"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23
msgid "clear mark history"
msgstr "fjern markeringshistorik"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:25
msgid "clear history will not remove current mark"
msgstr "fjern historik vil ikke fjern den nuværende markering"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:5
msgid "my comment and tags"
msgstr "mine kommentarer og tags"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:67
msgid "my notes"
msgstr "mine noter"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:118
msgid "my review"
msgstr "min anmeldelse"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:160
msgid "my collection"
msgstr "min samling"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:190
msgid "mark history"
msgstr "markeringshistorik"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:7
msgid "edit"
msgstr "rediger"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:11
#: catalog/templates/catalog_history.html:9
#: catalog/templates/catalog_history.html:30
msgid "revision history"
msgstr "revisionshistorik"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:15
msgid "back to item"
msgstr "tilbage til element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:18
msgid "Edit Options"
msgstr "Rediger Indstillinger"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:21
#: catalog/templates/catalog_delete.html:23
#: catalog/templates/catalog_edit.html:37
#: catalog/templates/catalog_merge.html:35
#: catalog/templates/catalog_merge.html:63
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Elementet er blevet slettet."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:26
#: catalog/templates/catalog_delete.html:28
#: catalog/templates/catalog_edit.html:40
#: catalog/templates/catalog_merge.html:40
#: catalog/templates/catalog_merge.html:68
msgid "Item contains sub-items."
msgstr "Elementet indeholder underelementer."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:31
#: catalog/templates/catalog_delete.html:33
#: catalog/templates/catalog_merge.html:45
#: catalog/templates/catalog_merge.html:73
msgid "Item has been merged to another item."
msgstr "Element er blevet flettet til et andet element."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:36
#: catalog/templates/catalog_delete.html:38
#: catalog/templates/catalog_merge.html:50
#: catalog/templates/catalog_merge.html:78
msgid "Item has been marked by users."
msgstr "Element er blevet markeret af brugere."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:41
msgid "The following items are merged into this item"
msgstr "Følgende elementer er lagt sammen med dette element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:53
msgid "External website"
msgstr "Eksternt websted"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:58
msgid "Existing metadata might get overwritten, sure to proceed?"
msgstr "Eksisterende metadata kan blive overskrevet, sikker på at fortsætte?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:62
msgid "Fetch again"
msgstr "Hent igen"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:67
msgid "You may not be able to undo this operation, sure to remove?"
msgstr "Du kan måske ikke fortryde denne operation, sikker på at fjerne?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:72
msgid "Remove link to site"
msgstr "Fjern link til websted"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:81
msgid "Edit sub-items"
msgstr "Rediger underelementer"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:94
msgid "create"
msgstr "opret"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:100
msgid "Fetch all episodes"
msgstr "Hent alle afsnit"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:105
msgid "Fetch all"
msgstr "Hent alle"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:106
msgid "Due to differences in how Douban, IMDB, and TMDB handle season data, a small number of TV shows and animations may not return correct results. Please manually verify and clean up after updating."
msgstr "På grund af forskelle i hvordan Douban, IMDB og TMDB håndterer sæsondata, vil et lille antal tv-shows og animationer muligvis ikke returnere korrekte resultater. Bekræft venligst og ryd op manuelt efter opdatering."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:109
msgid "To fetch all episodes, season numbers and IMDB information are required. If filling this out is inconvenient, you can also manually create sub-entries."
msgstr "For at hente alle afsnit, sæsonnumre og IMDB, er information påkrævet. Hvis dette er ubelejligt, kan du også manuelt oprette underelementer."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:115
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:127
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:146
msgid "switch category"
msgstr "skift kategori"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:118
msgid "Switching may remove some metadata. Sure to proceed?"
msgstr "Skift kan fjerne nogle metadata. Vil du fortsætte?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:121
msgid "TV Show"
msgstr "TV-serie"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:160
msgid "Link to parent item"
msgstr "Link til overordnet element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:163
msgid "Sure to link?"
msgstr "Vil du linke?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:170
msgid "Update link"
msgstr "Opdatér link"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:176
msgid "Cleanup seasons"
msgstr "Oprydning af sæsoner"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:179
#: catalog/templates/catalog_delete.html:44
msgid "This operation cannot be undone. Sure to delete?"
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes. Vil du slette?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:183
msgid "remove seasons not marked"
msgstr "fjern sæsoner ikke markeret"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:189
#: catalog/templates/catalog_merge.html:11
msgid "Merge"
msgstr "Læg sammen"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:195
msgid "URL of target item, or empty if undo merge"
msgstr "URL for målobjekt, eller tom for at fortryde sammenlægning"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:201
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:262
msgid "merge to another item"
msgstr "flet til et andet element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:206
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:210
#: catalog/templates/catalog_delete.html:11
#: journal/templates/collection.html:135 journal/templates/mark.html:165
#: journal/templates/piece_delete.html:9 journal/templates/piece_delete.html:33
#: journal/templates/review.html:83
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:218
msgid "Work"
msgstr "Værk"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:219
msgid "This edition belongs to the following work"
msgstr "Denne udgave tilhører følgende værk"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:226
msgid "Sure to unlink?"
msgstr "Vil du fjerne linket?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:232
msgid "Unlink from work"
msgstr "Fjern link fra værk"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:238
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:249
msgid "Link to another edition from same work"
msgstr "Link til en anden udgave fra samme værk"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:256
msgid "Suggest Edits"
msgstr "Foreslå ændringer"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:261
msgid "proposed action"
msgstr "foreslået handling"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:263
msgid "link to another item"
msgstr "link til et andet element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:264
msgid "change item category"
msgstr "ændre kategori for element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:265
msgid "change item metadata"
msgstr "ændre metadata for element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:266
msgid "remove item"
msgstr "fjern element"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:267
msgid "other"
msgstr "andre"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:271
msgid "To suggest merging or association, please include the URL of the target item"
msgstr "For at foreslå sammenlægning eller associering, bedes du inkludere URL'en for målelementet"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:272
msgid "submit"
msgstr "send"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:273
msgid "As a user of this community, you may edit some metadata of items on this site. If you are unsure whether your edits are appropriate or are unable to make a certain change, you can make suggestions here. Moderators will consider each suggestion, although there is no guarantee that they will always be fully adopted; suggestions may also be viewed or discussed by other community users. If you have suggestions that are not related to a specific item, please contact us. Thank you for your support and contribution."
msgstr "Som bruger i dette fællesskab kan du redigere metadata for elementer på sitet. Hvis du er usikker på om dine ændringer er ok, eller hvis du ikke kan lave en bestemt ændring, kan du i stedet foreslå ændringer her. Moderatorer vil så overveje dit forslag, men der er ingen garanti for at ændringerne bliver gennemført. Forslag kan ses og diskuteres af andre brugere. Hvis du har forslag som ikke relaterer til et bestemt element, så kontakt os venligst. Tak for din støtte og dit bidrag."
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:5
msgid "Not the result you are looking for?"
msgstr "Ikke det resultat, du leder efter?"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:13
msgid "Or you may create items manually"
msgstr "Eller du kan oprette elementer manuelt"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:16
msgid "Add books"
msgstr "Tilføj bøger"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:19
msgid "Add movies"
msgstr "Tilføj film"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:22
msgid "Add tv series"
msgstr "Tilføj tv-serier"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:25
msgid "Add podcasts"
msgstr "Tilføj podcasts"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:28
msgid "Add albums"
msgstr "Tilføj album"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:31
msgid "Add games"
msgstr "Tilføj spil"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:34
msgid "Add performance or theater pieces"
msgstr "Tilføje forestillinger eller teaterstykker"
#: catalog/templates/album.html:22
msgid "duration"
msgstr "varighed"
#: catalog/templates/album.html:28
msgid "barcode"
msgstr "stregkode"
#: catalog/templates/album.html:38
msgid "album media"
msgstr "album media"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:18
msgid "Are you sure to delete?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:47
#: catalog/templates/catalog_merge.html:91
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:48
#: catalog/templates/catalog_merge.html:92
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:11 journal/templates/collection.html:132
#: journal/templates/collection_edit.html:9
#: journal/templates/collection_edit.html:25 journal/templates/review.html:80
#: journal/templates/tag_edit.html:16
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:13
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:50
#: journal/templates/add_to_collection.html:35
#: journal/templates/collection_edit.html:38 journal/templates/comment.html:69
#: journal/templates/mark.html:150 journal/templates/note.html:39
#: journal/templates/review_edit.html:39 journal/templates/tag_edit.html:51
#: users/templates/users/account.html:37 users/templates/users/account.html:67
#: users/templates/users/preferences.html:187
#: users/templates/users/preferences.html:212
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:53
#: journal/templates/collection_update_item_note.html:8
#: journal/templates/piece_delete.html:37
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:21
msgid "Are you sure to merge?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sammenlægge?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:23
msgid "Are you sure to cancel merge?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere sammenlægningen?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:26
msgid "Are you sure to link?"
msgstr "Er du sikker på at du vil linke?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:85
msgid "This operation cannot be undone. Sure to merge?"
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes. Vil du sammenlægge?"
#: catalog/templates/discover.html:18 users/templates/users/preferences.html:32
msgid "Discover"
msgstr "Udforsk"
#: catalog/templates/discover.html:84
#: journal/templates/user_collection_list.html:17
#: journal/templates/user_collection_list.html:31
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: catalog/templates/discover.html:102 journal/templates/profile.html:195
msgid "edit layout"
msgstr "rediger layout"
#: catalog/templates/discover.html:105 journal/templates/profile.html:198
msgid "save"
msgstr "gem"
#: catalog/templates/discover.html:116 journal/templates/profile.html:209
msgid "cancel"
msgstr "annuller"
#: catalog/templates/discover.html:122 journal/templates/profile.html:215
msgid "show"
msgstr "vis"
#: catalog/templates/discover.html:123 journal/templates/profile.html:216
msgid "hide"
msgstr "skjul"
#: catalog/templates/discover.html:155 common/templates/_sidebar.html:14
msgid "Unread Announcements"
msgstr "Ulæste Meddelelser"
#: catalog/templates/discover.html:161 common/templates/_sidebar.html:20
msgid "mark all as read"
msgstr "marker alle som læst"
#: catalog/templates/discover.html:170
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:51
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populære tags"
#: catalog/templates/discover.html:177 catalog/templates/item_base.html:234
#: catalog/templates/item_mark_list.html:56
#: catalog/templates/item_review_list.html:50 common/templates/_sidebar.html:90
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:43
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:58
#: journal/templates/collection_items.html:8 journal/templates/posts.html:50
#: journal/templates/profile.html:109 journal/templates/profile.html:151
#: journal/templates/profile.html:187
#: journal/templates/user_collection_list.html:51
#: journal/templates/user_item_list_base.html:25
#: social/templates/events.html:45 users/templates/users/announcements.html:54
#: users/templates/users/relationship_list.html:11
msgid "nothing so far."
msgstr "intet indtil videre."
#: catalog/templates/discover.html:186 common/templates/_sidebar.html:212
msgid "Recent Posts"
msgstr "Seneste indlæg"
#: catalog/templates/edition.html:36
msgid "publication date"
msgstr "udgivelsesdato"
#: catalog/templates/edition.html:58
msgid "number of pages"
msgstr "antal sider"
#: catalog/templates/edition.html:90
msgid "other editions"
msgstr "andre udgaver"
#: catalog/templates/edition.html:110
msgid "Borrow or Buy"
msgstr "Lån eller køb"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:12
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:21
#, python-format
msgid "Fetching from %(site_label)s"
msgstr "Henter fra %(site_label)s"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:28
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:28
msgid "System busy, please try again in a minute."
msgstr "System er optaget, prøv venligst igen om et øjeblik."
#: catalog/templates/game.html:18
msgid "release year"
msgstr "udgivelsesår"
#: catalog/templates/item_base.html:65
msgid "select one of the seasons to comment"
msgstr "vælg en sæson for at skal kommente"
#: catalog/templates/item_base.html:102
msgid "mark, comment and collect"
msgstr "marker, kommenter og indsaml"
#: catalog/templates/item_base.html:113
msgid "Login or register to review or add this item to your collection."
msgstr "Log ind eller registrer dig for at anmelde eller tilføje dette element til din samling."
#: catalog/templates/item_base.html:121
msgid "Related Collections"
msgstr "Relaterede samlinger"
#: catalog/templates/item_base.html:136
msgid "Unsupported item type."
msgstr "Filtype ikke understøttet."
#: catalog/templates/item_base.html:145
msgid "Edit this item"
msgstr "Rediger dette element"
#: catalog/templates/item_base.html:149
msgid "Last edited"
msgstr "Sidst redigeret"
#: catalog/templates/item_base.html:186
msgid "No enough ratings"
msgstr "Ingen nok bedømmelser"
#: catalog/templates/item_base.html:228
msgid "overview"
msgstr "overblik"
#: catalog/templates/item_base.html:241
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: catalog/templates/item_base.html:244
#: catalog/templates/item_mark_list.html:21
#: catalog/templates/item_mark_list.html:24
#: catalog/templates/item_review_list.html:20
msgid "marks"
msgstr "markeringer"
#: catalog/templates/item_base.html:245
#: catalog/templates/item_mark_list.html:22
#: catalog/templates/item_mark_list.html:25
#: catalog/templates/item_review_list.html:21
msgid "marks from who you follow"
msgstr "markeringer fra folk du følger"
#: catalog/templates/item_base.html:259
#: catalog/templates/item_mark_list.html:27
#: catalog/templates/item_review_list.html:22
msgid "reviews"
msgstr "anmeldelser"
#: catalog/templates/item_mark_list.html:12
#: journal/templates/user_mark_list.html:4
#: journal/templates/user_mark_list.html:7
msgid "Marks"
msgstr "Markeringer"
#: catalog/templates/item_review_list.html:12
#: journal/templates/user_review_list.html:4
msgid "Reviews"
msgstr "Anmeldelser"
#: catalog/templates/movie.html:25
msgid "number of Seasons"
msgstr "antal sæsoner"
#: catalog/templates/movie.html:30
msgid "number of Episodes"
msgstr "antal afsnit"
#: catalog/templates/movie.html:35 catalog/templates/tvseason.html:47
#: catalog/templates/tvshow.html:42
msgid "episode Length"
msgstr "længde på afsnit"
#: catalog/templates/performance.html:40
msgid "production"
msgstr "produktion"
#: catalog/templates/podcast.html:25
msgid "recent episodes"
msgstr "seneste afsnit"
#: catalog/templates/podcast.html:34
msgid "subscribe in apps"
msgstr "abonnér i apps"
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:28
msgid "original website"
msgstr "oprindelige websted"
#: catalog/templates/search_results.html:13
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
#: catalog/templates/search_results.html:35
#: catalog/templates/search_results.html:37
msgid "books"
msgstr "bøger"
#: catalog/templates/search_results.html:43
#: catalog/templates/search_results.html:45
msgid "movie & tv"
msgstr "film & TV"
#: catalog/templates/search_results.html:51
#: catalog/templates/search_results.html:53
msgid "podcasts"
msgstr "podcasts"
#: catalog/templates/search_results.html:59
#: catalog/templates/search_results.html:61
msgid "music"
msgstr "musik"
#: catalog/templates/search_results.html:67
#: catalog/templates/search_results.html:69
msgid "games"
msgstr "spil"
#: catalog/templates/search_results.html:75
#: catalog/templates/search_results.html:77
msgid "performances"
msgstr "forestillinger"
#: catalog/templates/search_results.html:84
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: catalog/templates/search_results.html:91
msgid "No items matching your search query."
msgstr "Ingen elementer matcher din søgeforespørgsel."
#: catalog/templates/search_results.html:93
msgid "System will search other websites and instances, click title of the item to save them locally. "
msgstr "Systemet vil søge andre hjemmesider og instanser, klik på titlen på elementet for at gemme dem lokalt. "
#: catalog/templates/search_results.html:97
msgid "If you have URL from one of these sites, please put the full URL (e.g. <code>https://www.imdb.com/title/tt2513074/</code>) to the search box and press Enter."
msgstr "Hvis du har en URL fra et af disse websteder, så angiv venligst den fulde URL (f.eks. <code>https://www. mdb.com/title/tt2513074/</code>) i søgefeltet, og tryk på Enter."
#: catalog/templates/search_results.html:107
#, python-format
msgid " %(dups)s items are from the same work or have the same identifier, they are hidden from the search results, <a _=\"on click toggle .unfold on #dup\">click hereto show them.</a> "
msgstr " %(dups)s elementer er fra det samme værk eller har den samme identifikator, de er skjult fra søgeresultaterne, <a _=\"on click toggle .unfold on #dup\">klik her for at vise dem.</a> "
#: catalog/templates/search_results.html:121
msgid "Searching from other sites"
msgstr "Søger fra andre websteder"
#: catalog/templates/search_results.html:124
msgid "Logged in user may see search results from other sites."
msgstr "Indloggede brugere kan se søgeresultater fra andre websteder."
#: catalog/templates/tvseason.html:15 catalog/templates/tvshow.html:21
msgid "all seasons"
msgstr "alle sæsoner"
#: catalog/templates/tvseason.html:32 catalog/tv/models.py:268
msgid "season number"
msgstr "sæsonnummer"
#: catalog/templates/tvseason.html:37 catalog/templates/tvshow.html:32
#: catalog/tv/models.py:110
msgid "number of seasons"
msgstr "antal sæsoner"
#: catalog/templates/tvseason.html:42 catalog/templates/tvshow.html:37
#: catalog/tv/models.py:113 catalog/tv/models.py:271
msgid "number of episodes"
msgstr "antal afsnit"
#: catalog/templates/work.html:17
msgid "Editions"
msgstr "Udgaver"
#: catalog/tv/models.py:176 catalog/tv/models.py:334
msgid "show time"
msgstr "visningstidspunkt"
#: catalog/tv/models.py:188
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: catalog/tv/models.py:193
msgid "Region or Event"
msgstr "Område eller begivenhed"
#: catalog/tv/models.py:219 catalog/tv/models.py:388
msgid "episode length"
msgstr "afsnitslængde"
#: catalog/tv/models.py:419
#, python-brace-format
msgid "{show_title} Season {season_number}"
msgstr "{show_title} sæson {season_number}"
#: catalog/tv/models.py:483
#, python-brace-format
msgid "{season_title} E{episode_number}"
msgstr "{season_title} A{episode_number}"
#: catalog/views.py:51 catalog/views.py:74
msgid "Item not found"
msgstr "Element ikke fundet"
#: catalog/views.py:55 catalog/views.py:82
msgid "Item no longer exists"
msgstr "Elementet findes ikke længere"
#: catalog/views_edit.py:122
msgid "Item in use."
msgstr "Element i brug."
#: catalog/views_edit.py:124
msgid "Item cannot be deleted."
msgstr "Elementet kan ikke slettes."
#: catalog/views_edit.py:147 catalog/views_edit.py:199
#: catalog/views_edit.py:275 catalog/views_edit.py:354
#: journal/views/collection.py:50 journal/views/collection.py:100
#: journal/views/collection.py:112 journal/views/collection.py:129
#: journal/views/collection.py:195 journal/views/collection.py:214
#: journal/views/collection.py:234 journal/views/collection.py:246
#: journal/views/collection.py:260 journal/views/collection.py:274
#: journal/views/collection.py:277 journal/views/collection.py:301
#: journal/views/common.py:135 journal/views/post.py:20
#: journal/views/post.py:42 journal/views/review.py:32
#: journal/views/review.py:46
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Utilstrækkelig tilladelse"
#: catalog/views_edit.py:202 journal/views/collection.py:263
#: journal/views/collection.py:330 journal/views/common.py:82
#: journal/views/mark.py:146 journal/views/post.py:56 journal/views/post.py:70
#: journal/views/review.py:93 journal/views/review.py:96
#: users/views/actions.py:168
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ugyldig parameter"
#: catalog/views_edit.py:251
msgid "TV Season with IMDB id and season number required."
msgstr "TV-sæson med IMDB id og sæsonnummer kræves."
#: catalog/views_edit.py:256
msgid "Updating episodes"
msgstr "Opdaterer afsnit"
#: catalog/views_edit.py:286
msgid "Cannot be merged to an item already deleted or merged"
msgstr "Kan ikke lægges sammen med et element, som allerede er slettet eller sammenlagt"
#: catalog/views_edit.py:289
msgid "Cannot merge items in different categories"
msgstr "Kan ikke sammenlægge elementer i forskellige kategorier"
#: catalog/views_edit.py:328
msgid "Cannot be linked to an item already deleted or merged"
msgstr "Kan ikke linkes til et element som allerede er slettet eller sammenlagt"
#: catalog/views_edit.py:330
msgid "Cannot link items other than editions"
msgstr "Kan ikke linke andre elementer end udgaver"
#: common/models/lang.py:21
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: common/models/lang.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: common/models/lang.py:23
msgid "Akan"
msgstr "Akansk"
#: common/models/lang.py:24
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonesisk"
#: common/models/lang.py:25
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisk"
#: common/models/lang.py:26
msgid "Avaric"
msgstr "Avarisk"
#: common/models/lang.py:27
msgid "Avestan"
msgstr "Avestansk"
#: common/models/lang.py:28
msgid "Aymara"
msgstr "Ayamarisk"
#: common/models/lang.py:29
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbajdsjansk"
#: common/models/lang.py:30
msgid "Bashkir"
msgstr "Basjkirsk"
#: common/models/lang.py:31
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
#: common/models/lang.py:32
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: common/models/lang.py:33
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: common/models/lang.py:34
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: common/models/lang.py:35
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: common/models/lang.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: common/models/lang.py:37
msgid "Chechen"
msgstr "Tjetjensk"
#: common/models/lang.py:38
msgid "Slavic"
msgstr "Slavisk"
#: common/models/lang.py:39
msgid "Chuvash"
msgstr "tjuvasisk"
#: common/models/lang.py:40
msgid "Cornish"
msgstr "Cornisk"
#: common/models/lang.py:41
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk"
#: common/models/lang.py:42
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
#: common/models/lang.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: common/models/lang.py:44
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: common/models/lang.py:45
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: common/models/lang.py:46
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
#: common/models/lang.py:47
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: common/models/lang.py:48
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: common/models/lang.py:49
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: common/models/lang.py:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: common/models/lang.py:51
msgid "Faroese"
msgstr "Færørsk"
#: common/models/lang.py:52
msgid "Fijian"
msgstr "Fijiansk"
#: common/models/lang.py:53
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: common/models/lang.py:54
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: common/models/lang.py:55
msgid "Frisian"
msgstr "Frisisk"
#: common/models/lang.py:56
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
#: common/models/lang.py:57
msgid "Gaelic"
msgstr "Gælisk"
#: common/models/lang.py:58
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: common/models/lang.py:59
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
#: common/models/lang.py:60
msgid "Manx"
msgstr "Mansk"
#: common/models/lang.py:61
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: common/models/lang.py:62
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: common/models/lang.py:63
msgid "Haitian; Haitian Creole"
msgstr "Haitiansk"
#: common/models/lang.py:64
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: common/models/lang.py:65
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: common/models/lang.py:66
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: common/models/lang.py:67
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: common/models/lang.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: common/models/lang.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: common/models/lang.py:70
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: common/models/lang.py:71
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: common/models/lang.py:72
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: common/models/lang.py:73
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: common/models/lang.py:74
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: common/models/lang.py:75
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: common/models/lang.py:76
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: common/models/lang.py:77
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: common/models/lang.py:78
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: common/models/lang.py:79
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: common/models/lang.py:80
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#: common/models/lang.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: common/models/lang.py:82
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Grønlandsk"
#: common/models/lang.py:83
msgid "Kannada"
msgstr "Kanaresisk"
#: common/models/lang.py:84
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmirisk"
#: common/models/lang.py:85
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
#: common/models/lang.py:86
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
#: common/models/lang.py:87
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: common/models/lang.py:88
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: common/models/lang.py:89
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: common/models/lang.py:90
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgisisk"
#: common/models/lang.py:91
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: common/models/lang.py:92
msgid "Kongo"
msgstr "Congolesisk"
#: common/models/lang.py:93
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: common/models/lang.py:94
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: common/models/lang.py:95
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: common/models/lang.py:96
msgid "Lao"
msgstr "Laotisk"
#: common/models/lang.py:97
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: common/models/lang.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: common/models/lang.py:99
msgid "Limburgish"
msgstr "Limburgsk"
#: common/models/lang.py:100
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: common/models/lang.py:101
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: common/models/lang.py:102
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: common/models/lang.py:103
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "Luba-Katanga"
#: common/models/lang.py:104
msgid "Ganda"
msgstr "Ganda"
#: common/models/lang.py:105
msgid "Marshall"
msgstr "Marshailandsk"
#: common/models/lang.py:106
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: common/models/lang.py:107
msgid "Marathi"
msgstr "Marathisk"
#: common/models/lang.py:108
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagassisk"
#: common/models/lang.py:109
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: common/models/lang.py:110
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldovisk"
#: common/models/lang.py:111
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: common/models/lang.py:112
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: common/models/lang.py:113
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: common/models/lang.py:114
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: common/models/lang.py:115
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: common/models/lang.py:116
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: common/models/lang.py:117 common/models/lang.py:118
msgid "Ndebele"
msgstr "Ndebele"
#: common/models/lang.py:119
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: common/models/lang.py:120
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisk"
#: common/models/lang.py:121
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: common/models/lang.py:122
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk nynorsk"
#: common/models/lang.py:123
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norsk bokmål"
#: common/models/lang.py:124
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: common/models/lang.py:125
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: common/models/lang.py:126
msgid "Occitan"
msgstr "Occitansk"
#: common/models/lang.py:127
msgid "Ojibwa"
msgstr "Ojibwa"
#: common/models/lang.py:128
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: common/models/lang.py:129
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: common/models/lang.py:130
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetisk"
#: common/models/lang.py:131
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: common/models/lang.py:132
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: common/models/lang.py:133
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: common/models/lang.py:134
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: common/models/lang.py:135
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Rætoromansk"
#: common/models/lang.py:136
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: common/models/lang.py:137
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: common/models/lang.py:138
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: common/models/lang.py:139
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: common/models/lang.py:140
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: common/models/lang.py:141
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalesisk"
#: common/models/lang.py:142
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: common/models/lang.py:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: common/models/lang.py:144
msgid "Northern Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: common/models/lang.py:145
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"
#: common/models/lang.py:146
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: common/models/lang.py:147
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: common/models/lang.py:148
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#: common/models/lang.py:149
msgid "Sotho"
msgstr "Sotho"
#: common/models/lang.py:150
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: common/models/lang.py:151
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: common/models/lang.py:152
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinsk"
#: common/models/lang.py:153
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: common/models/lang.py:154
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: common/models/lang.py:155
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#: common/models/lang.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: common/models/lang.py:157
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: common/models/lang.py:158
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitiansk"
#: common/models/lang.py:159
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: common/models/lang.py:160
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisk"
#: common/models/lang.py:161
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: common/models/lang.py:162
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikisk"
#: common/models/lang.py:163
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: common/models/lang.py:164
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: common/models/lang.py:165
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinsk"
#: common/models/lang.py:166
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common/models/lang.py:167
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: common/models/lang.py:168
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: common/models/lang.py:169
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: common/models/lang.py:170
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: common/models/lang.py:171
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: common/models/lang.py:172
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurisk"
#: common/models/lang.py:173
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: common/models/lang.py:174
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: common/models/lang.py:175
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisk"
#: common/models/lang.py:176
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#: common/models/lang.py:177
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: common/models/lang.py:178
msgid "Volapük"
msgstr "Volapük"
#: common/models/lang.py:179
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
#: common/models/lang.py:180
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: common/models/lang.py:181
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: common/models/lang.py:182
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: common/models/lang.py:183
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: common/models/lang.py:184
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: common/models/lang.py:185
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasisk"
#: common/models/lang.py:186
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: common/models/lang.py:187
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: common/models/lang.py:188
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: common/models/lang.py:189
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: common/models/lang.py:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: common/models/lang.py:191
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: common/models/lang.py:192
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: common/models/lang.py:193
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: common/models/lang.py:194
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: common/models/lang.py:195
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: common/models/lang.py:196
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: common/models/lang.py:198
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: common/models/lang.py:199
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: common/models/lang.py:200
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: common/models/lang.py:201
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: common/models/lang.py:202
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: common/models/lang.py:203
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: common/models/lang.py:204
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: common/models/lang.py:205
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: common/models/lang.py:206
msgid "Unknown or Other"
msgstr "Ukendt eller andet"
#: common/models/lang.py:225
msgid "Simplified Chinese (Mainland)"
msgstr "Forenklet kinesisk (fastland)"
#: common/models/lang.py:226
msgid "Traditional Chinese (Taiwan)"
msgstr "Traditionelt kinesisk (Taiwan)"
#: common/models/lang.py:227
msgid "Traditional Chinese (Hongkong)"
msgstr "Traditionelt kinesisk (Hongkong)"
#: common/models/lang.py:230
msgid "Simplified Chinese (Singapore)"
msgstr "Forenklet kinesisk (Singapore)"
#: common/models/lang.py:231
msgid "Simplified Chinese (Malaysia)"
msgstr "Forenklet kinesisk (Malaysia)"
#: common/models/lang.py:232
msgid "Traditional Chinese (Macau)"
msgstr "Traditionel kinesisk (Macao)"
#: common/models/lang.py:235
msgid "Mandarin Chinese"
msgstr "Mandarin kinesisk"
#: common/models/lang.py:236
msgid "Yue Chinese"
msgstr "Yue kinesisk"
#: common/models/lang.py:239
msgid "Min Nan Chinese"
msgstr "Min Nan kinesisk"
#: common/models/lang.py:240
msgid "Wu Chinese"
msgstr "Wu kinesisk"
#: common/models/lang.py:241
msgid "Hakka Chinese"
msgstr "Hakka kinesisk"
#: common/templates/400.html:22
msgid "You may have submitted invalid data, or the content may have been deleted by the author."
msgstr "Du kan have indsendt ugyldige data, eller indholdet kan være blevet slettet af forfatteren."
#: common/templates/400.html:24 common/templates/403.html:24
#: common/templates/404.html:24
msgid "If you believe this is our mistake, please contact us through the link at the bottom of the page."
msgstr "Hvis du mener, at dette er vores fejl, bedes du kontakte os via linket nederst på siden."
#: common/templates/403.html:22
msgid "Author may require you to log in before accessing this content, or you do not have permission to view it."
msgstr "Forfatteren kan kræve, at du logger ind, før du får adgang til dette indhold, eller at du ikke har tilladelse til at se det."
#: common/templates/404.html:20
msgid "Something is missing"
msgstr "Der mangler noget"
#: common/templates/404.html:22
msgid "You may have visited an incorrect URL, or the content you are looking for has been deleted by the author."
msgstr "Du har måske besøgt en forkert URL, eller det indhold, du leder efter, er blevet slettet af forfatteren."
#: common/templates/500.html:22
msgid "An internal error occurred. If this error occurs repeatedly, it will be recorded and handled by a human."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Hvis denne fejl opstår gentagne gange, vil den blive logget og håndteret af admininstrator."
#: common/templates/500.html:24
msgid "If you have an urgent situation or any questions, please contact us through the link at the bottom of the page."
msgstr "Hvis du har en akut situation eller spørgsmål, bedes du kontakte os via linket nederst på siden."
#: common/templates/_footer.html:6
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: common/templates/_footer.html:7
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
#: common/templates/_footer.html:8 common/templates/_sidebar_anonymous.html:40
#: users/templates/users/announcements.html:11
#: users/templates/users/announcements.html:41
msgid "Announcements"
msgstr "Meddelelser"
#: common/templates/_footer.html:9
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: common/templates/_footer.html:13
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: common/templates/_footer.html:16 users/templates/users/login.html:195
#, python-format
msgid "You are visiting an alternative domain for %(site_name)s, please always use <a href=\"%(site_url)s%(request.get_full_path)s\">original version</a> if possible."
msgstr "Du besøger et alternativt domæne for %(site_name)s, brug venligst altid <a href=\"%(site_url)s%(request.get_full_path)s\">original version</a> hvis det er muligt."
#: common/templates/_header.html:17
msgid "title, creator, ISBN, item url, @user, @user@instance"
msgstr "titel, ophavsmand, ISBN, element url, @brugernavn, @brugernavn@instans"
#: common/templates/_header.html:22
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: common/templates/_header.html:29
msgid "Movie & TV"
msgstr "Film & TV"
#: common/templates/_header.html:68
msgid "Explore"
msgstr "Udforsk"
#: common/templates/_header.html:71
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: common/templates/_header.html:74 journal/templates/profile.html:11
#: users/templates/users/preferences.html:44
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: common/templates/_header.html:89 social/templates/notification.html:11
#: social/templates/notification.html:24
msgid "Notification"
msgstr "Notifikation"
#: common/templates/_header.html:92
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: common/templates/_header.html:95 users/templates/users/preferences.html:11
#: users/templates/users/preferences.html:21
msgid "Preferences"
msgstr "Brugerindstillinger"
#: common/templates/_header.html:98
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: common/templates/_header.html:101
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: common/templates/_header.html:105
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: common/templates/_header.html:108
msgid "Manage"
msgstr "Administrér"
#: common/templates/_header.html:113
msgid "Sign up or Login"
msgstr "Tilmeld dig eller log ind"
#: common/templates/_header.html:127
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: common/templates/_sidebar.html:53
#: users/templates/users/profile_actions.html:29
msgid "approving followers manually"
msgstr "godkender følgere manuelt"
#: common/templates/_sidebar.html:75
msgid "Current Targets"
msgstr "Aktuelle Mål"
#: common/templates/_sidebar.html:88
msgid "Set a collection as target, its progress will show up here."
msgstr "Angiv en samling som et mål og fremskridt blive vist her."
#: common/templates/_sidebar.html:101
msgid "Recent podcast episodes"
msgstr "Seneste podcast-afsnit"
#: common/templates/_sidebar.html:136
msgid "Currently reading"
msgstr "Læser i øjeblikket"
#: common/templates/_sidebar.html:159
msgid "Currently watching"
msgstr "Ser i øjeblikket"
#: common/templates/_sidebar.html:182 journal/templates/user_tag_list.html:12
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: common/templates/_sidebar.html:188 journal/templates/user_tag_list.html:26
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:10
msgid "featured tag"
msgstr "fremhævet tag"
#: common/templates/_sidebar.html:191 journal/templates/user_tag_list.html:29
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:15
msgid "personal tag"
msgstr "personligt tag"
#: common/templates/_sidebar.html:198 journal/templates/user_tag_list.html:37
msgid "no tags so far."
msgstr "ingen tags indtil videre."
#: common/templates/_sidebar.html:202
msgid "show all"
msgstr "vis alle"
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:16
#, python-format
msgid "\n"
" <h3>Welcome 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️</h3>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-puzzle-piece\"></i> &nbsp; %(site_name)s is committed to creating a free, open, and interconnected space for collecting and reviewing books, movies, music, games, and podcasts. Here, you can document your collections and thoughts, discover new content, and connect with others.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-globe\"></i> &nbsp; The best way to log in to %(site_name)s is through a Fediverse (a distributed social network, including Mastodon/Pleroma/etc) instance account. If you havent registered yet, you can <a href=\"https://joinmastodon.org/en/servers\" target=\"_blank\">choose a Fediverse instance and sign up</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-envelope\"></i> &nbsp; If youre not ready to join the Fediverse, thats perfectly fine. You can create an account here using your email address, and link it to the Fediverse whenever youre ready.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-circle-question\"></i> &nbsp; If you have any questions or suggestions, feel free to contact us via <a href=\"https://mastodon.social/@neodb\">Fediverse</a> or <a href=\"https://discord.gg/uprvcH8gqD\">Discord</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-door-open\"></i> &nbsp; <a href=\"%(login_url)s\">Click here</a> to register or log in.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "\n"
" <h3>Velkommen 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️</h3>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-puzzle-piece\"></i> &nbsp; %(site_name)s's mål er en gratis, åben, og sammenkoblet sted til samling og anmeldelse af bøger, film, musik, spil og podcasts. Her kan du dokumentere dine samlinger og tanker, opdage nyt indhold og skabe nye forbindelser til andre.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-globe\"></i> &nbsp; Den bedste måde at logge ind på %(site_name)s er gennem en Fødivers (et distribueret socialt netværk, herunder Mastodon/Pleroma/etc) instanskonto. Hvis du endnu ikke har registreret dig, kan du <a href=\"https://joinmastodon.org/en/servers\" target=\"_blank\">vælge en Fødivers instans og tilmelde dig</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-envelope\"></i> &nbsp; Hvis du ikke er klar til at deltage i Fødiverset, er det også ok. Du kan oprette en konto her ved hjælp af din e-mail-adresse, og linke den til Fødiverset, når du er klar.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-circle-question\"></i> &nbsp; Hvis du har spørgsmål eller forslag, er velkommen til at kontakte os via <a href=\"https://mastodon.social/@neodb\">Fødiverset</a> eller <a href=\"https://discord.gg/uprvcH8gqD\">Discord</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-door-open\"></i> &nbsp; <a href=\"%(login_url)s\">Klik her</a> for at tilmelde dig eller logge ind.\n"
" </p>\n"
" "
#: common/templates/common/error.html:11
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: common/templatetags/duration.py:49
msgid "just now"
msgstr "lige nu"
#: common/templatetags/mastodon.py:42
msgid "mutual followed"
msgstr "gensidigt fulgt"
#: common/templatetags/mastodon.py:44
msgid "followed"
msgstr "fulgt"
#: common/templatetags/mastodon.py:47
msgid "following you"
msgstr "følger dig"
#: common/utils.py:62 common/utils.py:92 users/views/actions.py:34
#: users/views/actions.py:120
msgid "User not found"
msgstr "Bruger ikke fundet"
#: common/utils.py:66 common/utils.py:96 users/views/actions.py:123
msgid "User no longer exists"
msgstr "Brugeren findes ikke længere"
#: common/utils.py:74 common/utils.py:104
msgid "Access denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: journal/forms.py:18 journal/forms.py:41
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: journal/forms.py:19 journal/forms.py:42
msgid "Content (Markdown)"
msgstr "Indhold (Markdown)"
#: journal/forms.py:21 journal/templates/comment.html:62
#: journal/templates/mark.html:123 journal/views/note.py:26
msgid "Crosspost to timeline"
msgstr "Krydspost til tidslinje"
#: journal/forms.py:25 journal/forms.py:45
#: journal/templates/collection_share.html:24
#: journal/templates/wrapped_share.html:36 users/templates/users/data.html:38
#: users/templates/users/data.html:130
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: journal/forms.py:34
msgid "creator only"
msgstr "kun ejeren"
#: journal/forms.py:35
msgid "creator and their mutuals"
msgstr "ejeren og deres gensidige følgere"
#: journal/forms.py:52 journal/templates/collection.html:138
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Kollaborativ redigering"
#: journal/importers/letterboxd.py:108
#, python-brace-format
msgid "a review of {item_title}"
msgstr "en anmeldelse af {item_title}"
#: journal/importers/opml.py:36
#, python-brace-format
msgid "{username}'s podcast subscriptions"
msgstr "{username}'s podcast-abonnementer"
#: journal/models/collection.py:28 journal/templates/add_to_collection.html:32
#: journal/templates/collection_items.html:24
#: journal/templates/collection_share.html:63
#: journal/templates/wrapped_share.html:29
msgid "note"
msgstr "note"
#: journal/models/common.py:37 journal/templates/action_open_post.html:8
#: journal/templates/action_open_post.html:14
#: journal/templates/action_open_post.html:16
#: journal/templates/collection_share.html:35 journal/templates/comment.html:35
#: journal/templates/mark.html:96 journal/templates/tag_edit.html:42
#: journal/templates/wrapped_share.html:43 users/templates/users/data.html:47
#: users/templates/users/data.html:139
#: users/templates/users/preferences.html:54
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: journal/models/common.py:38 journal/templates/action_open_post.html:10
#: journal/templates/collection_share.html:46 journal/templates/comment.html:42
#: journal/templates/mark.html:103 journal/templates/wrapped_share.html:49
#: users/templates/users/data.html:55 users/templates/users/data.html:147
#: users/templates/users/preferences.html:61
msgid "Followers Only"
msgstr "Kun Følgere"
#: journal/models/common.py:39 journal/templates/action_open_post.html:12
#: journal/templates/collection_share.html:57 journal/templates/comment.html:49
#: journal/templates/mark.html:110 journal/templates/wrapped_share.html:55
#: users/templates/users/data.html:63 users/templates/users/data.html:155
#: users/templates/users/preferences.html:68
msgid "Mentioned Only"
msgstr "Kun Omtalte"
#: journal/models/common.py:368
msgid "A recent post was not posted to Threads."
msgstr "Et nyligt indlæg blev ikke sendt til Threads."
#: journal/models/common.py:402
msgid "A recent post was not posted to Mastodon, please re-authorize."
msgstr "Et nyligt indlæg blev ikke sendt til Mastodon, prøv venligst at autorisere igen."
#: journal/models/common.py:409
msgid "A recent post was not posted to Mastodon."
msgstr "Et nyligt indlæg blev ikke sendt til Mastodon."
#: journal/models/note.py:34
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: journal/models/note.py:35
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: journal/models/note.py:38
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: journal/models/note.py:39
msgid "Episode"
msgstr "Afsnit"
#: journal/models/note.py:40
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
#: journal/models/note.py:41
msgid "Cycle"
msgstr "Cyklus"
#: journal/models/note.py:42
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsmærke"
#: journal/models/note.py:43
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: journal/models/note.py:60
#, python-brace-format
msgid "Page {value}"
msgstr "Side {value}"
#: journal/models/note.py:61
#, python-brace-format
msgid "Chapter {value}"
msgstr "Kapitel {value}"
#: journal/models/note.py:64
#, python-brace-format
msgid "Part {value}"
msgstr "Del {value}"
#: journal/models/note.py:65
#, python-brace-format
msgid "Episode {value}"
msgstr "Afsnit {value}"
#: journal/models/note.py:66
#, python-brace-format
msgid "Track {value}"
msgstr "Nummer {value}"
#: journal/models/note.py:67
#, python-brace-format
msgid "Cycle {value}"
msgstr "Cyklus {value}"
#: journal/models/renderers.py:104
#, python-brace-format
msgid "regarding {item_title}, may contain spoiler or triggering content"
msgstr "vedrørende {item_title}, kan indeholde spoilers eller provokerende/triggerende indhold"
#: journal/models/shelf.py:26
msgid "WISHLIST"
msgstr "ØNSKELISTE"
#: journal/models/shelf.py:27
msgid "PROGRESS"
msgstr "I GANG"
#: journal/models/shelf.py:28
msgid "COMPLETE"
msgstr "FÆRDIG"
#: journal/models/shelf.py:29
msgid "DROPPED"
msgstr "DROPPET"
#: journal/models/shelf.py:38
msgid "books to read"
msgstr "bøger der skal læses"
#: journal/models/shelf.py:39
msgid "want to read"
msgstr "ønsker at læse"
#: journal/models/shelf.py:40
#, python-brace-format
msgid "wants to read {item}"
msgstr "ønsker at læse {item}"
#: journal/models/shelf.py:41
msgid "to read"
msgstr "skal læses"
#: journal/models/shelf.py:46
msgid "books reading"
msgstr "bøger der læses"
#: journal/models/shelf.py:47
msgid "start reading"
msgstr "begynd at læse"
#: journal/models/shelf.py:48
#, python-brace-format
msgid "started reading {item}"
msgstr "begyndte at læse {item}"
#: journal/models/shelf.py:49
msgid "reading"
msgstr "læser"
#: journal/models/shelf.py:54
msgid "books completed"
msgstr "afsluttede bøger"
#: journal/models/shelf.py:55
msgid "finish reading"
msgstr "færdig med at læse"
#: journal/models/shelf.py:56
#, python-brace-format
msgid "finished reading {item}"
msgstr "blev færdig med at læse {item}"
#: journal/models/shelf.py:57
msgid "read"
msgstr "læst"
#: journal/models/shelf.py:62
msgid "books dropped"
msgstr "droppede bøger"
#: journal/models/shelf.py:63
msgid "stop reading"
msgstr "stop læsning"
#: journal/models/shelf.py:64
#, python-brace-format
msgid "stopped reading {item}"
msgstr "stoppede med at læse {item}"
#: journal/models/shelf.py:65
msgid "stopped reading"
msgstr "stoppede læsning"
#: journal/models/shelf.py:70
msgid "books reviewed"
msgstr "bøger anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:72 journal/models/shelf.py:112
#: journal/models/shelf.py:152 journal/models/shelf.py:192
#: journal/models/shelf.py:232 journal/models/shelf.py:272
#: journal/models/shelf.py:306
#, python-brace-format
msgid "wrote a review of {item}"
msgstr "skrev en anmeldelse af {item}"
#: journal/models/shelf.py:78
msgid "movies to watch"
msgstr "film, der skal ses"
#: journal/models/shelf.py:79 journal/models/shelf.py:119
msgid "want to watch"
msgstr "ønsker at se"
#: journal/models/shelf.py:80 journal/models/shelf.py:120
#, python-brace-format
msgid "wants to watch {item}"
msgstr "ønsker at se {item}"
#: journal/models/shelf.py:81 journal/models/shelf.py:121
msgid "to watch"
msgstr "skal ses"
#: journal/models/shelf.py:86
msgid "movies watching"
msgstr "film der ses"
#: journal/models/shelf.py:87 journal/models/shelf.py:127
msgid "start watching"
msgstr "begynd at se"
#: journal/models/shelf.py:88 journal/models/shelf.py:128
#, python-brace-format
msgid "started watching {item}"
msgstr "begyndte at se {item}"
#: journal/models/shelf.py:89 journal/models/shelf.py:129
msgid "watching"
msgstr "ser"
#: journal/models/shelf.py:94
msgid "movies watched"
msgstr "film set"
#: journal/models/shelf.py:95 journal/models/shelf.py:135
msgid "finish watching"
msgstr "færdig med at se"
#: journal/models/shelf.py:96 journal/models/shelf.py:136
#, python-brace-format
msgid "finished watching {item}"
msgstr "blev færdig med at se {item}"
#: journal/models/shelf.py:97 journal/models/shelf.py:137
msgid "watched"
msgstr "så"
#: journal/models/shelf.py:102
msgid "movies dropped"
msgstr "droppede film"
#: journal/models/shelf.py:103 journal/models/shelf.py:143
msgid "stop watching"
msgstr "se ikke færdig"
#: journal/models/shelf.py:104 journal/models/shelf.py:144
#, python-brace-format
msgid "stopped watching {item}"
msgstr "så ikke {item} færdig"
#: journal/models/shelf.py:105 journal/models/shelf.py:145
msgid "stopped watching"
msgstr "så ikke færdig"
#: journal/models/shelf.py:110
msgid "movies reviewed"
msgstr "film anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:118
msgid "TV shows to watch"
msgstr "TV-serier, der skal ses"
#: journal/models/shelf.py:126
msgid "TV shows watching"
msgstr "TV-serier, der ses"
#: journal/models/shelf.py:134
msgid "TV shows watched"
msgstr "Tv-serier der er blevet set"
#: journal/models/shelf.py:142
msgid "TV shows dropped"
msgstr "TV-serier droppet"
#: journal/models/shelf.py:150
msgid "TV shows reviewed"
msgstr "TV-serier anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:158
msgid "albums to listen"
msgstr "albums der skal lyttes til"
#: journal/models/shelf.py:159 journal/models/shelf.py:239
msgid "want to listen"
msgstr "ønsker at lytte til"
#: journal/models/shelf.py:160 journal/models/shelf.py:240
#, python-brace-format
msgid "wants to listen {item}"
msgstr "ønsker at lytte til {item}"
#: journal/models/shelf.py:161 journal/models/shelf.py:241
msgid "to listen"
msgstr "skal lyttes til"
#: journal/models/shelf.py:166
msgid "albums listening"
msgstr "albums der lyttes til"
#: journal/models/shelf.py:167 journal/models/shelf.py:247
msgid "start listening"
msgstr "begynd at lytte"
#: journal/models/shelf.py:168 journal/models/shelf.py:248
#, python-brace-format
msgid "started listening {item}"
msgstr "begyndte at lytte til {item}"
#: journal/models/shelf.py:169 journal/models/shelf.py:249
msgid "listening"
msgstr "lytter til"
#: journal/models/shelf.py:174
msgid "albums listened"
msgstr "albums lyttet til"
#: journal/models/shelf.py:175 journal/models/shelf.py:255
msgid "finish listening"
msgstr "færdig med at lytte"
#: journal/models/shelf.py:176 journal/models/shelf.py:256
#, python-brace-format
msgid "finished listening {item}"
msgstr "blev færdig med at lytte til {item}"
#: journal/models/shelf.py:177 journal/models/shelf.py:257
msgid "listened"
msgstr "lyttede"
#: journal/models/shelf.py:182
msgid "albums dropped"
msgstr "albums droppet"
#: journal/models/shelf.py:183 journal/models/shelf.py:263
msgid "stop listening"
msgstr "stop lytning"
#: journal/models/shelf.py:184 journal/models/shelf.py:264
#, python-brace-format
msgid "stopped listening {item}"
msgstr "afsluttede lytning af {item}"
#: journal/models/shelf.py:185 journal/models/shelf.py:265
msgid "stopped listening"
msgstr "stoppede lytning"
#: journal/models/shelf.py:190
msgid "albums reviewed"
msgstr "albums anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:198
msgid "games to play"
msgstr "spil, der skal spilles"
#: journal/models/shelf.py:199
msgid "want to play"
msgstr "ønsker at spille"
#: journal/models/shelf.py:200
#, python-brace-format
msgid "wants to play {item}"
msgstr "ønsker at spille {item}"
#: journal/models/shelf.py:201
msgid "to play"
msgstr "skal spilles"
#: journal/models/shelf.py:206
msgid "games playing"
msgstr "spil der spilles"
#: journal/models/shelf.py:207
msgid "start playing"
msgstr "begynd med at spille"
#: journal/models/shelf.py:208
#, python-brace-format
msgid "started playing {item}"
msgstr "begyndte at spille {item}"
#: journal/models/shelf.py:209
msgid "playing"
msgstr "spiller"
#: journal/models/shelf.py:214
msgid "games played"
msgstr "spil spillet"
#: journal/models/shelf.py:215
msgid "finish playing"
msgstr "færdig med at spille"
#: journal/models/shelf.py:216
#, python-brace-format
msgid "finished playing {item}"
msgstr "blev færdig med at spille {item}"
#: journal/models/shelf.py:217
msgid "played"
msgstr "spillede"
#: journal/models/shelf.py:222
msgid "games dropped"
msgstr "spil droppet"
#: journal/models/shelf.py:223
msgid "stop playing"
msgstr "stop afspilning"
#: journal/models/shelf.py:224
#, python-brace-format
msgid "stopped playing {item}"
msgstr "stoppede afspilning af {item}"
#: journal/models/shelf.py:225
msgid "stopped playing"
msgstr "stoppede afspilning"
#: journal/models/shelf.py:230
msgid "games reviewed"
msgstr "spil anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:238
msgid "podcasts to listen"
msgstr "podcasts der skal lyttes til"
#: journal/models/shelf.py:246
msgid "podcasts listening"
msgstr "podcasts der lyttes til"
#: journal/models/shelf.py:254
msgid "podcasts listened"
msgstr "podcasts lyttet til"
#: journal/models/shelf.py:262
msgid "podcasts dropped"
msgstr "podcasts droppet"
#: journal/models/shelf.py:270
msgid "podcasts reviewed"
msgstr "podcasts anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:278
msgid "performances to see"
msgstr "forestillinger der skal ses"
#: journal/models/shelf.py:279
msgid "want to see"
msgstr "ønsker at se"
#: journal/models/shelf.py:280
#, python-brace-format
msgid "wants to see {item}"
msgstr "ønsker at se {item}"
#: journal/models/shelf.py:281
msgid "to see"
msgstr "skal ses"
#: journal/models/shelf.py:288
msgid "performances saw"
msgstr "forestillinger set"
#: journal/models/shelf.py:289
msgid "finish seeing"
msgstr "færdig med at se"
#: journal/models/shelf.py:290
#, python-brace-format
msgid "finished seeing {item}"
msgstr "blev færdig med at se {item}"
#: journal/models/shelf.py:291
msgid "seen"
msgstr "set"
#: journal/models/shelf.py:296
msgid "performances dropped"
msgstr "forestillinger droppet"
#: journal/models/shelf.py:297
msgid "stop seeing"
msgstr "se ikke færdig"
#: journal/models/shelf.py:298
#, python-brace-format
msgid "stopped seeing {item}"
msgstr "så ikke {item} færdig"
#: journal/models/shelf.py:299
msgid "stopped seeing"
msgstr "holdt op med at se"
#: journal/models/shelf.py:304
msgid "performances reviewed"
msgstr "forestillinger anmeldt"
#: journal/models/shelf.py:534
msgid "removed mark"
msgstr "fjernet markering"
#: journal/templates/_feature_stats.html:10
msgid "stop tracking"
msgstr "stop sporing"
#: journal/templates/_feature_stats.html:11
msgid "Stop tracking this target?"
msgstr "Stop med at forfølge dette mål?"
#: journal/templates/_feature_stats.html:15
msgid "set as target"
msgstr "sæt som mål"
#: journal/templates/_list_item.html:12
msgid "Remove from collection"
msgstr "Fjern fra samling"
#: journal/templates/_list_item.html:22
msgid "add mark"
msgstr "tilføj markering"
#: journal/templates/_list_item.html:30
msgid "update mark"
msgstr "opdater markering"
#: journal/templates/_list_item.html:75 journal/templates/review.html:14
#: journal/templates/review.html:22 journal/templates/review.html:52
#: journal/templates/review_edit.html:10
#: journal/templates/user_review_list.html:7
msgid "Review"
msgstr "Anmeldelse"
#: journal/templates/_list_item.html:89
msgid "Update note"
msgstr "Opdater note"
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:61
msgid "sorting"
msgstr "sortering"
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:63
msgid "rating"
msgstr "bedømmelse"
#: journal/templates/action_boost_post.html:10
msgid "boost"
msgstr "boost"
#: journal/templates/action_delete_post.html:6
msgid "Are you sure to delete this post and the mark or note related with it?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette indlæg med tilhørende markering eller note?"
#: journal/templates/action_delete_post.html:6
msgid "Are you sure to delete this reply?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette svar?"
#: journal/templates/action_delete_post.html:6
msgid "Are you sure to delete this post?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette indlæg?"
#: journal/templates/action_like_post.html:10
msgid "liked"
msgstr "syntes godt om"
#: journal/templates/action_like_post.html:16
msgid "like"
msgstr "synes om"
#: journal/templates/action_reply_piece.html:3
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: journal/templates/add_to_collection.html:12
msgid "Add to collection"
msgstr "Føj til samling"
#: journal/templates/add_to_collection.html:29
#: journal/templates/collection_edit.html:27
msgid "Create a new collection"
msgstr "Opret ny samling"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JAN"
msgstr "JAN"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "MAR"
msgstr "MAR"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "APR"
msgstr "APR"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "MAY"
msgstr "MAJ"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JUN"
msgstr "JUN"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JUL"
msgstr "JUL"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "AUG"
msgstr "AUG"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "SEP"
msgstr "SEP"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "OCT"
msgstr "OKT"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "NOV"
msgstr "NOV"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "DEC"
msgstr "DEC"
#: journal/templates/collection.html:40
#: journal/templates/collection_share.html:12
#: journal/templates/collection_share.html:66
#: journal/templates/wrapped_share.html:59
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: journal/templates/collection.html:127 journal/templates/review.html:75
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: journal/templates/collection.html:146
msgid "Created date"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: journal/templates/collection_edit.html:32
msgid "Title and Description"
msgstr "Titel og beskrivelse"
#: journal/templates/collection_edit.html:45
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
#: journal/templates/collection_items.html:28
msgid "Add an item to this collection"
msgstr "Tilføj et element til denne samling"
#: journal/templates/collection_items.html:56
msgid "Drag and drop to change the order order and click here to save"
msgstr "Træk og slip for at ændre rækkefølgen og klik her for at gemme"
#: journal/templates/collection_share.html:24
msgid "for the sharing post only, not visibility of the collection"
msgstr "kun for delingsposten, ikke synligheden af samlingen"
#: journal/templates/collection_update_item_note.html:5
msgid "Update"
msgstr "Opdatering"
#: journal/templates/comment.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: journal/templates/comment.html:24 journal/templates/mark.html:74
msgid "Tips: use &gt;!text!&lt; for spoilers; some instances may not be able to show posts longer than 360 charactors."
msgstr "Tips: brug &gt;!text!&lt; for spoilers; nogle instanser kan ikke vise indlæg længere end 360 tegn."
#: journal/templates/comment.html:75
msgid "share with playback position"
msgstr "del med afspilningsposition"
#: journal/templates/mark.html:17
msgid "Mark"
msgstr "Markering"
#: journal/templates/mark.html:51 journal/templates/mark.html:55
#: journal/templates/mark.html:59
msgid "not rated"
msgstr "ikke bedømt"
#: journal/templates/mark.html:82
msgid "add a tag and press Enter"
msgstr "tilføj et tag og tryk på enter"
#: journal/templates/mark.html:138
msgid "change mark date"
msgstr "skift markeringsdato"
#: journal/templates/mark.html:164
msgid "Sure to delete mark, comment and tags for this item?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette markeringer, kommentarer og tags for dette element?"
#: journal/templates/markdown.html:3
msgid "Markdown format references"
msgstr "Markdown format referencer"
#: journal/templates/markdown.html:5
msgid "\n"
"Title\n"
"=====\n\n"
"Subtitle\n"
"--------\n\n"
"Paragraphs need to be separated by a blank line\n\n"
"Indentation at the beginning of the paragraph requires using a Unicode full-width space\n\n"
"[Link](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"**Bold** *Italic* ==Highlight== ~~Strikethrough~~\n"
"^Super^script ~Sub~script [拼(pīn)音(yīn)]\n\n"
"Drag and drop an image ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n\n"
"> Quote\n"
">> Multi-level quote\n\n"
"Inline >! spoiler warning !< (also in short comments)\n\n"
">! Multi-line\n"
">! Spoiler\n\n"
"---\n\n"
"- Bullet\n"
"- Points\n\n"
"content in paragraph with footnote[^1] markup.\n"
"[^1]: footnote explain\n\n"
"```\n"
"code\n"
"```\n\n"
"Table Header | Second Header\n"
"------------- | -------------\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
msgstr "\n"
"Titel\n"
"=====\n\n"
"Undertitel\n"
"--------\n\n"
"Afsnit skal separeres med en blank linje\n\n"
"Indrykning i begyndelsen af afsnittet kræver brug af et Unicode-mellemrum i fuld bredde\n\n"
"[Link](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"**Fed** *Kursiv* ==Fremhævet== ~~Gennemstregning~~\n"
"^Hævet^skrift ~Sænket~skrift [拼(pīn)音(yīn)]\n\n"
"Træk og slip et billede ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n\n"
"> Citat\n"
">> Citat i flere niveauer\n\n"
"En >! indholdsadvarsel !< i indlæg (også i korte kommentarer)\n\n"
">! Multi-linje\n"
">! Spoiler\n\n"
"---\n\n"
"- punktopstilling\n"
"- punktopstilling\n\n"
"indhold i afsnit med fodnote[^1] markering.\n"
"[^1]: fodnote\n\n"
"```\n"
"kode\n"
"```\n\n"
"Tabel hovedtekst | Anden hovedtekst\n"
"------------- | -------------\n"
"Indhold Celle | Indhold Celle\n"
"Indhold Celle | Indhold Celle\n"
#: journal/templates/note.html:16
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: journal/templates/note.html:21
msgid "Note with empty content will be deleted, sure to continue?"
msgstr "Note med tomt indhold vil blive slettet, sikker på at fortsætte?"
#: journal/templates/piece_delete.html:22
msgid "Are you sure to delete this entire content?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele dette indhold?"
#: journal/templates/piece_delete.html:23
msgid "By deleting it, you will also lose track of others' comments and feedbacks to your content."
msgstr "Ved at slette det, vil du også miste andres kommentarer og feedbacks til dit indhold."
#: journal/templates/piece_delete.html:24
#: journal/templates/piece_delete.html:31
msgid "Deletion cannot be undone, are you sure to continue?"
msgstr "Sletning kan ikke fortrydes. Vil du fortsætte?"
#: journal/templates/profile.html:55
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
#: journal/templates/profile.html:58
msgid "annual summary"
msgstr "årlig sammenfatning"
#: journal/templates/profile.html:131 journal/views/collection.py:165
msgid "collection"
msgstr "samling"
#: journal/templates/profile.html:171
msgid "liked collection"
msgstr "syntes godt om samling"
#: journal/templates/replies.html:53
msgid "no replies so far."
msgstr "indtil videre ingen svar."
#: journal/templates/replies.html:61
msgid "add a reply"
msgstr "tilføj et svar"
#: journal/templates/review.html:62
msgid "The author has set it to be viewable only by logged-in users."
msgstr "Forfatteren har sat den til kun at kunne ses af indloggede brugere."
#: journal/templates/review_edit.html:33
msgid "When saving, replace leading spaces with full-width spaces"
msgstr "Udskift indledende mellemrum med mellemrum med fuld bredde ved lagring"
#: journal/templates/review_edit.html:42
msgid "change review date"
msgstr "ændr anmeldelsesdato"
#: journal/templates/tag_edit.html:32
msgid "Pin"
msgstr "Pinkode"
#: journal/templates/tag_edit.html:49
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: journal/templates/tag_edit.html:52
msgid "Personal tags are not included in public index. However, if you use this tag when marking an item publicly, it might still be visible to others."
msgstr "Personlige tags er ikke inkluderet i det offentlige indeks. Men hvis du bruger dette mærke ved markering af et element offentligt, kan det stadig være synligt for andre."
#: journal/templates/tag_edit.html:55
msgid "Delete this tag"
msgstr "Slet dette tag"
#: journal/templates/user_collection_list.html:15
#: journal/templates/user_collection_list.html:29
msgid "Liked Collections"
msgstr "Samlinger som nogen synes godt om"
#: journal/templates/user_tag_list.html:19
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Tags"
#: journal/templates/wrapped_share.html:16
msgid "Share Annual Summary"
msgstr "Del Årlig Sammenfatning"
#: journal/templates/wrapped_share.html:31
#, python-format
msgid "#%(year)s_report"
msgstr "#%(year)s_rapport"
#: journal/templatetags/collection.py:36
#, python-format
msgid "%(count)d book"
msgid_plural "%(count)d books"
msgstr[0] "%(count)d bog"
msgstr[1] "%(count)d bøger"
#: journal/templatetags/collection.py:44
#, python-format
msgid "%(count)d movie"
msgid_plural "%(count)d movies"
msgstr[0] "%(count)d film"
msgstr[1] "%(count)d film"
#: journal/templatetags/collection.py:52
#, python-format
msgid "%(count)d tv show"
msgid_plural "%(count)d tv shows"
msgstr[0] "%(count)d tv-serie"
msgstr[1] "%(count)d tv-serier"
#: journal/templatetags/collection.py:60
#, python-format
msgid "%(count)d album"
msgid_plural "%(count)d albums"
msgstr[0] "%(count)d album"
msgstr[1] "%(count)d albums"
#: journal/templatetags/collection.py:68
#, python-format
msgid "%(count)d game"
msgid_plural "%(count)d games"
msgstr[0] "%(count)d spil"
msgstr[1] "%(count)d spil"
#: journal/templatetags/collection.py:76
#, python-format
msgid "%(count)d podcast"
msgid_plural "%(count)d podcasts"
msgstr[0] "%(count)d podcast"
msgstr[1] "%(count)d podcasts"
#: journal/templatetags/collection.py:84
#, python-format
msgid "%(count)d performance"
msgid_plural "%(count)d performances"
msgstr[0] "%(count)d forestilling"
msgstr[1] "%(count)d forestillinger"
#: journal/templatetags/collection.py:92
#, python-format
msgid "%(count)d item"
msgid_plural "%(count)d items"
msgstr[0] "%(count)d element"
msgstr[1] "%(count)d elementer"
#: journal/views/collection.py:36
#, python-brace-format
msgid "Collection by {0}"
msgstr "Samling af {0}"
#: journal/views/collection.py:170
msgid "shared my collection"
msgstr "delte min samling"
#: journal/views/collection.py:173
#, python-brace-format
msgid "shared {username}'s collection"
msgstr "delte {username}'s samling"
#: journal/views/collection.py:224
msgid "Unable to find the item, please use item url from this site."
msgstr "Kan ikke finde elementet, brug venligst element url'en fra dette site."
#: journal/views/collection.py:337 journal/views/collection.py:358
#: journal/views/review.py:124
msgid "Login required"
msgstr "Login påkrævet"
#: journal/views/common.py:34 journal/views/mark.py:123
msgid "Data saved but unable to crosspost to Fediverse instance."
msgstr "Data gemt, men kan ikke krydsposte til Fødivers instans."
#: journal/views/common.py:36
msgid "Redirecting to your Fediverse instance now to re-authenticate."
msgstr "Omdirigerer til din Fødivers instans nu for godkendelse igen."
#: journal/views/common.py:43
msgid "List not found."
msgstr "Listen kan ikke findes."
#: journal/views/mark.py:114
msgid "Content too long for your Fediverse instance."
msgstr "Indhold for langt for din Fødivers instans."
#: journal/views/mark.py:168 journal/views/note.py:98
#: journal/views/review.py:30
msgid "Content not found"
msgstr "Indhold ikke fundet"
#: journal/views/note.py:44
msgid "Progress (optional)"
msgstr "Fremskridt (valgfri)"
#: journal/views/note.py:46
msgid "Note Content"
msgstr "Indhold Af Note"
#: journal/views/note.py:48
msgid "Content Warning (optional)"
msgstr "Advarsel Om Indhold (Valgfrit)"
#: journal/views/note.py:66
msgid "Progress Type (optional)"
msgstr "Fremskridttype (valgfri)"
#: journal/views/note.py:106
msgid "Invalid form data"
msgstr "Ugyldige formulardata"
#: journal/views/post.py:40
msgid "Post not found"
msgstr "Indlæg ikke fundet"
#: journal/views/review.py:112 journal/views/review.py:126
#, python-brace-format
msgid "Reviews by {0}"
msgstr "Anmeldelser af {0}"
#: journal/views/review.py:114 journal/views/review.py:122
msgid "Link invalid"
msgstr "Link ugyldigt"
#: journal/views/review.py:135
#, python-brace-format
msgid "{review_title} - a review of {item_title}"
msgstr "{review_title} - en anmeldelse af {item_title}"
#: journal/views/tag.py:41 journal/views/tag.py:55
msgid "Invalid tag"
msgstr "Ugyldigt tag"
#: journal/views/tag.py:44
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag ikke fundet"
#: journal/views/tag.py:59
msgid "Tag deleted."
msgstr "Tag slettet."
#: journal/views/tag.py:69
msgid "Duplicated tag."
msgstr "Duplikeret tag."
#: journal/views/tag.py:76
msgid "Tag updated."
msgstr "Tag opdateret."
#: journal/views/wrapped.py:140
msgid "Summary posted to timeline."
msgstr "Sammenfatning sendt til tidslinje."
#: mastodon/models/common.py:14 users/templates/users/account.html:44
#: users/templates/users/login.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mastodon/models/common.py:15
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: mastodon/models/common.py:16 users/templates/users/login.html:76
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: mastodon/models/common.py:17
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: mastodon/models/email.py:55
msgid "\n\n"
"If you did not mean to register or login, please ignore this email. If you are concerned with your account security, please change the email linked with your account, or contact us."
msgstr "\n\n"
"Hvis du ikke ville registrere dig eller logge ind, bedes du venligst ignorere denne e-mail. Hvis du er bekymret om din kontosikkerhed, kan du skifte e-mailadressen tilnyttet din konto, eller kontakte os."
#: mastodon/models/email.py:62
#, python-brace-format
msgid "Use this code to verify your email address {email}\n\n"
"{code}"
msgstr "Brug denne kode til at bekræfte din e-mailadresse {email}\n\n"
"{code}"
#: mastodon/models/email.py:66
#, python-brace-format
msgid "Use this code to login as {email}\n\n"
"{code}"
msgstr "Brug denne kode til at logge ind som {email}\n\n"
"{code}"
#: mastodon/models/email.py:72
#, python-brace-format
msgid "There is no account registered with this email address yet: {email}\n\n"
"If you already have an account with us, just login and add this email to you account.\n\n"
"If you prefer to register a new account with this email, please use this verification code: {code}"
msgstr "Der er ingen konto registreret med denne e-mailadresse endnu: {email}\n\n"
"Hvis du allerede har en konto hos os, log ind og tilføj denne e-mail til din konto.\n\n"
"Hvis du foretrækker at registrere en ny konto med denne e-mail, skal du bruge denne bekræftelseskode: {code}"
#: mastodon/models/mastodon.py:512
msgid "site domain name"
msgstr "websteds domænenavn"
#: mastodon/models/mastodon.py:513
msgid "domain for api call"
msgstr "domæne til api kald"
#: mastodon/models/mastodon.py:514
msgid "type and verion"
msgstr "type og version"
#: mastodon/models/mastodon.py:515
msgid "in-site app id"
msgstr "in-site app id"
#: mastodon/models/mastodon.py:516
msgid "client id"
msgstr "klient-id"
#: mastodon/models/mastodon.py:517
msgid "client secret"
msgstr "klienthemmelighed"
#: mastodon/models/mastodon.py:518
msgid "vapid key"
msgstr "vapid nøgle"
#: mastodon/models/mastodon.py:520
msgid "0: unicode moon; 1: custom emoji"
msgstr "0: unicode-måne; 1: brugerdefineret emoji"
#: mastodon/models/mastodon.py:523
msgid "max toot len"
msgstr "maks. trutlængde"
#: mastodon/models/mastodon.py:605
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: mastodon/models/mastodon.py:606
msgid "New Post"
msgstr "Nyt Indlæg"
#: mastodon/views/bluesky.py:22 mastodon/views/bluesky.py:28
#: mastodon/views/common.py:30 mastodon/views/mastodon.py:37
#: mastodon/views/mastodon.py:44 mastodon/views/mastodon.py:54
#: mastodon/views/mastodon.py:61 mastodon/views/threads.py:41
#: mastodon/views/threads.py:47 users/views/account.py:104
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#: mastodon/views/bluesky.py:23
msgid "Username and app password is required."
msgstr "Brugernavn og app adgangskode er påkrævet."
#: mastodon/views/bluesky.py:28
msgid "Invalid account data from Bluesky."
msgstr "Ugyldige kontodata fra Bluesky."
#: mastodon/views/common.py:30 mastodon/views/common.py:95
msgid "Invalid user."
msgstr "Ugyldig bruger."
#: mastodon/views/common.py:46
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrering mislykkedes"
#: mastodon/views/common.py:46
msgid "User already logged in."
msgstr "Brugeren er allerede logget ind."
#: mastodon/views/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Continue login as {handle}."
msgstr "Fortsæt login som {handle}."
#: mastodon/views/common.py:64
msgid "Unable to update login information"
msgstr "Kan ikke opdatere loginoplysninger"
#: mastodon/views/common.py:65
#, python-brace-format
msgid "Identity {handle} in use by a different user."
msgstr "Identitet {handle} i brug af en anden bruger."
#: mastodon/views/common.py:81
#, python-brace-format
msgid "Login information updated as {handle}."
msgstr "Login information opdateret som {handle}."
#: mastodon/views/common.py:91 mastodon/views/common.py:95
#: mastodon/views/common.py:101
msgid "Disconnect identity failed"
msgstr "Afbrydelse af identitet mislykkedes"
#: mastodon/views/common.py:91
msgid "Identity not found."
msgstr "Identitet er ikke fundet."
#: mastodon/views/common.py:102
msgid "You cannot disconnect last login identity."
msgstr "Du kan ikke afbryde sidste login-identitet."
#: mastodon/views/common.py:108
#, python-brace-format
msgid "Login information about {handle} has been removed."
msgstr "Login-information om {handle} er blevet fjernet."
#: mastodon/views/email.py:19
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-mail"
#: mastodon/views/email.py:25
msgid "Verification"
msgstr "Bekræftelse"
#: mastodon/views/email.py:27 users/templates/users/verify.html:19
msgid "Verification email is being sent, please check your inbox."
msgstr "Bekræftelsesmail bliver sendt, tjek venligst din indbakke."
#: mastodon/views/email.py:44 mastodon/views/email.py:53
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Ugyldig bekræftelseskode"
#: mastodon/views/mastodon.py:17
msgid "Missing instance domain"
msgstr "Manglende instans domæne"
#: mastodon/views/mastodon.py:26
msgid "Error connecting to instance"
msgstr "Fejl ved forbindelse til instans"
#: mastodon/views/mastodon.py:38
msgid "Invalid response from Fediverse instance."
msgstr "Ugyldigt svar fra Fødivers instans."
#: mastodon/views/mastodon.py:45
msgid "Invalid cookie data."
msgstr "Ugyldig cookie-data."
#: mastodon/views/mastodon.py:50
msgid "Invalid instance domain"
msgstr "Ugyldigt instans domæne"
#: mastodon/views/mastodon.py:55
msgid "Invalid token from Fediverse instance."
msgstr "Ugyldigt token fra Fødivers instans."
#: mastodon/views/mastodon.py:62
msgid "Invalid account data from Fediverse instance."
msgstr "Ugyldig kontodata fra Fødivers instans."
#: mastodon/views/threads.py:47
msgid "Invalid account data from Threads."
msgstr "Ugyldige kontodata fra Threads."
#: social/templates/event/boosted.html:3
msgid "boosted your post"
msgstr "boostede dit indlæg"
#: social/templates/event/boosted_collection.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boosted din samling <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_comment.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boostede din kommentar på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_note.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your note on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boostede din note på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_rating.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boostede din bedømmelse på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_review.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boostede din anmeldelse <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"boosted your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"boostede din markering på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/follow_requested.html:3
msgid "requested to follow you"
msgstr "anmodede om at følge dig"
#: social/templates/event/followed.html:3
msgid "followed you"
msgstr "har fulgt dig"
#: social/templates/event/liked.html:3
msgid "liked your post"
msgstr "syntes om dit indlæg"
#: social/templates/event/liked_collection.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"liked your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes om din samling <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_comment.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"liked your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes om din kommentar på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_note.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"liked your note on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes om din note på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_rating.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"liked your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes om din bedømmelse på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_review.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"liked your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes godt om din anmeldelse <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"liked your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"syntes om din markering på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned.html:3
msgid "mentioned you"
msgstr "har nævnt dig"
#: social/templates/event/mentioned_collection.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din samling <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_comment.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din kommentar om <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_note.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your note on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din note på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_rating.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din bedømmelse på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_review.html:2
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din anmeldelse <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid "\n"
"replied to your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr "\n"
"svarede på din markering på <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
#: social/templates/feed.html:11 social/templates/feed.html:23
#: social/templates/notification.html:23
msgid "Activities from those you follow"
msgstr "Aktiviteter fra dem, du følger"
#: social/templates/feed.html:26 social/templates/feed.html:28
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: social/templates/feed.html:26 social/templates/feed.html:28
msgid "What they read/watch/..."
msgstr "Hvad de læser/ser..."
#: social/templates/feed.html:30
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikationer"
#: social/templates/feed_events.html:23
msgid "boosted"
msgstr "boostet"
#: social/templates/feed_events.html:40
msgid "play"
msgstr "afspil"
#: social/templates/feed_events.html:51
msgid "mark"
msgstr "markering"
#: social/templates/feed_events.html:70
msgid "wrote a note"
msgstr "skrev en note"
#: social/templates/feed_events.html:139
#, python-format
msgid "Find and mark some books/movies/podcasts/games, <a href=\"%(import_url)s\">import your data</a> from Goodreads/Letterboxd/Douban, follow some fellow %(site_name)s users on the fediverse, so their recent activities and yours will show up here."
msgstr "Find og marker nogle bøger/film/podcasts/spil, <a href=\"%(import_url)s\">importer dine data</a> fra Goodreads/Letterboxd/Douban, følg andre %(site_name)s brugere i fødiverset, så deres seneste aktiviteter vises her."
#: social/templates/notification.html:29
msgid "mention"
msgstr "omtale"
#: social/templates/notification.html:31
msgid "follow"
msgstr "følg"
#: takahe/models.py:423
msgid "Display Name"
msgstr "Vist navn"
#: takahe/models.py:425
msgid "Bio"
msgstr "Biografi"
#: takahe/models.py:427
msgid "Manually approve new followers"
msgstr "Godkend nye følgere manuelt"
#: takahe/models.py:431
msgid "Include profile and posts in discovery"
msgstr "Inkluder profil og indlæg i \"discovery\""
#: takahe/models.py:434
msgid "Include posts in search results"
msgstr "Inkludér indlæg i søgeresultater"
#: takahe/models.py:452
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbillede"
#: takahe/models.py:459
msgid "Header picture"
msgstr "Sidehoved-billede"
#: takahe/utils.py:565
msgid "created collection"
msgstr "oprettede samling"
#: users/models/task.py:17
msgid "Pending"
msgstr "Afventende"
#: users/models/task.py:18
msgid "Started"
msgstr "Påbegyndt"
#: users/models/task.py:19
msgid "Complete"
msgstr "Fuldført"
#: users/models/task.py:20
msgid "Failed"
msgstr "Mislykket"
#: users/models/user.py:55
msgid "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z and uppercase A-Z letters, numbers, and _ characters."
msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn. Denne værdi må kun indeholde små bogstaver a-z og store A-Z-bogstaver, tal og _ tegn."
#: users/models/user.py:103
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: users/models/user.py:108
msgid "Required. 50 characters or fewer. Letters, digits and _ only."
msgstr "Kræves. 50 tegn eller færre. Kun bogstaver, tal og _."
#: users/models/user.py:111
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Der findes allerede en bruger med dette brugernavn."
#: users/templates/users/account.html:10
msgid "Account Information"
msgstr "Kontooplysninger"
#: users/templates/users/account.html:19
msgid "Display name, avatar and other information"
msgstr "Vis navn, avatar og andre oplysninger"
#: users/templates/users/account.html:22
msgid "Updating profile information here will turn off automatic sync of display name, bio and avatar from your Mastodon instance. Sure to continue?"
msgstr "Opdatering af profiloplysninger her vil deaktivere automatisk synkronisering af visningsnavn, bio og avatar fra din Mastodon-instans. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: users/templates/users/account.html:25
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: users/templates/users/account.html:50 users/templates/users/register.html:30
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadresse"
#: users/templates/users/account.html:59 users/templates/users/register.html:39
#, python-format
msgid "Please click the confirmation link in the email sent to %(pending_email)s; if you haven't received it for more than a few minutes, please input and save again."
msgstr "Klik venligst på bekræftelseslinket i den e-mail, der er sendt til %(pending_email)s. Hvis du ikke har modtaget det i løbet af et par minutter, skal du prøve igen."
#: users/templates/users/account.html:61 users/templates/users/register.html:42
msgid "Email is recommended as a backup login method, if you log in via a Fediverse instance"
msgstr "E-mail anbefales som en ekstra loginmetode, hvis du logger ind via en Fødivers instans"
#: users/templates/users/account.html:73 users/templates/users/login.html:63
msgid "Fediverse (Mastodon)"
msgstr "Fødivers (Mastodon)"
#: users/templates/users/account.html:79
msgid "Verified Identity"
msgstr "Bekræftet identitet"
#: users/templates/users/account.html:86 users/templates/users/account.html:148
#: users/templates/users/account.html:186
#: users/templates/users/account.html:263
msgid "Last updated"
msgstr "Sidst opdateret"
#: users/templates/users/account.html:92
msgid "If you have not yet registered with any Federated instance, you may <a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">choose an instance</a> and register."
msgstr "Hvis du endnu ikke har registreret dig hos en fødereret instans (Mastodon), kan du <a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">vælge en instans</a> og registrere dig."
#: users/templates/users/account.html:97
msgid "To associate with another federated identity, please enter the domain name of the instance where the new identity is located."
msgstr "For at knytte til en anden fødereret identitet, angiv venligst domænenavnet for den instans, hvor den nye identitet er placeret."
#: users/templates/users/account.html:99
msgid "If you have registered with a Federated instance, please enter the instance domain name."
msgstr "Hvis du har registreret dig i en Federated instans, så indtast venligst instansens domænenavn."
#: users/templates/users/account.html:108
msgid "Go to target instance and authorize with the identity"
msgstr "Gå til målinstans og autorisér med identiteten"
#: users/templates/users/account.html:113
msgid "After replacing the association, you may use the new Fediverse identity to log in and control data visibility. Existing data such as tags, comments, and collections will not be affected."
msgstr "Efter udskiftning af associationen, kan du bruge den nye Fediverse identitet til at logge ind og kontrollere data synlighed. Eksisterende data såsom tags, kommentarer og samlinger vil ikke blive påvirket."
#: users/templates/users/account.html:115
msgid "Once associated with Fediverse identity, you can discover more users and use the full features of this site."
msgstr "Når du har forbundet din Fødivers-identitet, kan du finde flere brugere og fuldt udnytte funktionerne på dette websted."
#: users/templates/users/account.html:123
#: users/templates/users/account.html:160
#: users/templates/users/account.html:215
msgid "Once disconnected, you will no longer be able login with this identity. Are you sure to continue?"
msgstr "Når forbindelse afbrydes kan du ikke længere logge ind med denne identitet. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: users/templates/users/account.html:126
msgid "Disconnect with this identity"
msgstr "Afbryd forbindelsen med denne identitet"
#: users/templates/users/account.html:135
msgid "Threads.net"
msgstr "Threads.net"
#: users/templates/users/account.html:141
msgid "Verified threads.net account"
msgstr "Verificeret threads.net konto"
#: users/templates/users/account.html:154
msgid "Link with a different threads.net account"
msgstr "Link med en anden threads.net konto"
#: users/templates/users/account.html:154
msgid "Link with a threads.net account"
msgstr "Link med en threads.net konto"
#: users/templates/users/account.html:163
msgid "Disconnect with Threads"
msgstr "Afbryd forbindelsen med Threads"
#: users/templates/users/account.html:173 users/templates/users/login.html:83
msgid "Bluesky (ATProto)"
msgstr "Bluesky (ATProto)"
#: users/templates/users/account.html:179
msgid "Verified ATProto identity"
msgstr "Verificeret ATProto identitet"
#: users/templates/users/account.html:194
msgid "Bluesky Login ID"
msgstr "Bluesky Login ID"
#: users/templates/users/account.html:202 users/templates/users/login.html:159
msgid "Bluesky app password"
msgstr "Bluesky app adgangskode"
#: users/templates/users/account.html:208
msgid "Link with a different ATProto identity"
msgstr "Link med en anden ATProto identitet"
#: users/templates/users/account.html:208
msgid "Link with an ATProto identity"
msgstr "Link med en ATProto-identitet"
#: users/templates/users/account.html:209 users/templates/users/login.html:164
msgid "App password can be created on <a href=\"https://bsky.app/settings/app-passwords\" target=\"_blank\">bsky.app</a>."
msgstr "App-adgangskode kan oprettes på <a href=\"https://bsky.app/settings/app-passwords\" target=\"_blank\">bsky.app</a>."
#: users/templates/users/account.html:218
msgid "Disconnect with ATProto identity"
msgstr "Afbryd forbindelsen med ATProto identitet"
#: users/templates/users/account.html:229
msgid "Sync and import social account"
msgstr "Synkroniser og importér social konto"
#: users/templates/users/account.html:239
msgid "Sync display name, bio and avatar"
msgstr "Synkroniser visningsnavn, biografi og avatar"
#: users/templates/users/account.html:247
msgid "Sync follow, mute and block"
msgstr "Synkroniser følgere, dæmpninger og blokeringer"
#: users/templates/users/account.html:250
msgid "Save sync settings"
msgstr "Gem indstillinger for synkronisering"
#: users/templates/users/account.html:252
msgid "New follow, mute and blocks in the associated identity may be automatically imported; removal has to be done manually."
msgstr "Nye følgere, dæmpninger og blokeringer i den tilknyttede identitet kan automatisk importeres; fjernelse skal ske manuelt."
#: users/templates/users/account.html:259
msgid "Click button below to start sync now."
msgstr "Klik på knappen nedenfor for at starte synkronisering nu."
#: users/templates/users/account.html:260
msgid "Sync now"
msgstr "Synkroniser nu"
#: users/templates/users/account.html:272
msgid "Users you are following"
msgstr "Brugere du følger"
#: users/templates/users/account.html:278
msgid "Users who follow you"
msgstr "Brugere, der følger dig"
#: users/templates/users/account.html:284
msgid "Users who request to follow you"
msgstr "Brugere, der anmoder om at følge dig"
#: users/templates/users/account.html:290
msgid "Users you are muting"
msgstr "Brugere du dæmper"
#: users/templates/users/account.html:296
msgid "Users you are blocking"
msgstr "Brugere du blokerer"
#: users/templates/users/account.html:303
msgid "Delete Account"
msgstr "Slet Konto"
#: users/templates/users/account.html:306
msgid "Once deleted, account data cannot be recovered. Sure to proceed?"
msgstr "Når kontodata er slettet, kan de ikke gendannes. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: users/templates/users/account.html:309
msgid "Enter full <code>username@instance.social</code> or <code>email@domain.com</code> to confirm deletion."
msgstr "Indtast fuld <code>brugernavn@instance.social</code> eller <code>email@domain.com</code> for at bekræfte sletning."
#: users/templates/users/account.html:319
msgid "Once deleted, account data cannot be recovered."
msgstr "Når kontodata er slettet, kan de ikke gendannes."
#: users/templates/users/account.html:321
msgid "Importing in progress, can't delete now."
msgstr "Importering i gang, kan ikke slette nu."
#: users/templates/users/account.html:324
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Slet permanent"
#: users/templates/users/data.html:10
msgid "Data Management"
msgstr "Datastyring"
#: users/templates/users/data.html:19
msgid "Import Marks and Reviews from Douban"
msgstr "Importér markeringer og anmeldelser fra Douban"
#: users/templates/users/data.html:24
msgid "Select <code>.xlsx</code> exported from <a href=\"https://doufen.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Doufen</a>"
msgstr "Vælg <code>.xlsx</code> eksporteret fra <a href=\"https://doufen.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Doufen</a>"
#: users/templates/users/data.html:27 users/templates/users/data.html:185
msgid "Import Method"
msgstr "Importeringsmetode"
#: users/templates/users/data.html:30
msgid "Merge: only update when status changes from wishlist to in-progress, or from in-progress to complete."
msgstr "Læg sammen: Opdater kun når status ændres fra ønskeliste til i-gang, eller fra i-gang til at færdig."
#: users/templates/users/data.html:34
msgid "Overwrite: update all imported status."
msgstr "Overskriv: Opdater alle importerede statusser."
#: users/templates/users/data.html:67
msgid "Another import is in progress, starting a new import may cause issues, sure to import?"
msgstr "En anden import er i gang. Det kan forårsage problemer at starte en ny import. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: users/templates/users/data.html:67
msgid "Import in progress, please wait"
msgstr "Import i gang, vent venligst"
#: users/templates/users/data.html:67 users/templates/users/data.html:86
#: users/templates/users/data.html:158 users/templates/users/data.html:201
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: users/templates/users/data.html:76
msgid "Import Shelf or List from Goodreads"
msgstr "Importér hylde eller liste fra Goodreads"
#: users/templates/users/data.html:80
msgid "Link to Goodreads Profile / Shelf / List"
msgstr "Link til Goodreads Profil / Hylde / Liste"
#: users/templates/users/data.html:91
msgid "want-to-read / currently-reading / read books and their reviews will be imported."
msgstr "ønsker at læse / læser i øjeblikket / læste bøger og deres anmeldelser vil blive importeret."
#: users/templates/users/data.html:95
msgid "Shelf will be imported as a new collection."
msgstr "Hylden vil blive importeret som en ny samling."
#: users/templates/users/data.html:99
msgid "List will be imported as a new collection."
msgstr "Listen vil blive importeret som en ny samling."
#: users/templates/users/data.html:110
msgid "Import from Letterboxd"
msgstr "Importeret fra Letterboxd"
#: users/templates/users/data.html:160
msgid "Only forward changes(none->to-watch->watched) will be imported."
msgstr "Kun fremadrettede ændringer(intet->skal ses->er set) vil blive importeret."
#: users/templates/users/data.html:163
msgid "Last import started"
msgstr "Seneste import startet"
#: users/templates/users/data.html:164
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: users/templates/users/data.html:168
msgid "Failed links, likely due to Letterboxd error, you may have to mark them manually"
msgstr "Mislykkede links, sandsynligvis på grund af Letterboxd fejl, skal du muligvis markere dem manuelt"
#: users/templates/users/data.html:179
msgid "Import Podcast Subscriptions"
msgstr "Importer Podcast Abonnementer"
#: users/templates/users/data.html:192
msgid "Mark as listening"
msgstr "Markér som lytter"
#: users/templates/users/data.html:196
msgid "Import as a new collection"
msgstr "Importer som ny samling"
#: users/templates/users/data.html:199
msgid "Select OPML file"
msgstr "Vælg OPML-fil"
#: users/templates/users/data.html:208
msgid "Export Data"
msgstr "Eksporter data"
#: users/templates/users/data.html:214
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksport er i gang"
#: users/templates/users/data.html:214
msgid "Export marks and reviews"
msgstr "Eksporter markeringer og anmeldelser"
#: users/templates/users/data.html:216
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: users/templates/users/data.html:223
msgid "View Annual Summary"
msgstr "Vis Årlig Sammenfatning"
#: users/templates/users/fetch_identity_failed.html:4
msgid "Unable to find the user, please check your spelling; or the server may be busy, please try again later."
msgstr "Kan ikke finde brugeren, tjek venligst din stavning; ellers kan serveren være optaget, prøv igen senere."
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:12
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:21
msgid "Searching the fediverse"
msgstr "Søger i fødiverset"
#: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/register.html:8
#: users/templates/users/welcome.html:8
msgid "Register"
msgstr "Tilmeld"
#: users/templates/users/login.html:16
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: users/templates/users/login.html:51
#: users/templates/users/verify_email.html:22
msgid "back to your home page."
msgstr "tilbage til din forside."
#: users/templates/users/login.html:99
msgid "Enter your email address"
msgstr "Indtast din e-mailadresse"
#: users/templates/users/login.html:101
msgid "Send verification code"
msgstr "Send bekræftelseskode"
#: users/templates/users/login.html:116
msgid "Domain of your instance, e.g. mastodon.social"
msgstr "Domæne for din instans, fx mastodon.social"
#: users/templates/users/login.html:122
msgid "Please enter domain of your instance; e.g. if your id is <i>@neodb@mastodon.social</i>, only enter <i>mastodon.social</i>."
msgstr "Angiv venligst domæne for din instans; f.eks. hvis dit id er <i>@neodb@mastodon.social</i>, indtast kun <i>mastodon.social</i>."
#: users/templates/users/login.html:125 users/templates/users/login.html:178
msgid "Authorize via Fediverse instance"
msgstr "Godkend via Fødivers-instans"
#: users/templates/users/login.html:127
msgid "If you don't have a <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\" target=\"_blank\">Fediverse (Mastodon) account</a> yet, you may register or login with Email first, and link it with Fediverse (Mastodon) later in account settings."
msgstr "Hvis du endnu ikke har en <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\" target=\"_blank\">Fødivers (Mastodon) konto</a> kan du først registrere dig eller logge ind med email først og knytte kontoen til Fødiverset (Mastodon) senere i kontoindstillinger."
#: users/templates/users/login.html:137
msgid "Authorize via Threads"
msgstr "Godkend via Threads"
#: users/templates/users/login.html:150
msgid "ATProto handle"
msgstr "ATProto kontonavn"
#: users/templates/users/login.html:155
msgid "Please input your ATProto handle (e.g. neodb.bsky.social, without the leading @), do not use email. If you changed handle recently, just use the latest one."
msgstr "Indtast venligst dit ATProto kontonavn (f.eks. neodb.bsky.social, uden foranstillet @), brug ikke e-mail. Hvis du har ændret kontonavn for nylig, brug blot den seneste."
#: users/templates/users/login.html:165
msgid "Authorize via bsky.app"
msgstr "Godkend via bsky.app"
#: users/templates/users/login.html:169
#, python-format
msgid "Please choose one to register or login %(site_name)s. Have more than one of these identities? Don't worry, you may link them in account settings once logged in."
msgstr "Vælg venligst en til at tilmelde dig eller logge ind på %(site_name)s. Har du flere end en af disse identiteter? Bare rolig, du kan linke dem i kontoindstillinger, når du er logget ind."
#: users/templates/users/login.html:185
msgid "Valid invitation code, please login or register."
msgstr "Gyldig invitationskode, log venligst ind eller tilmeld dig."
#: users/templates/users/login.html:187
msgid "Please use invitation link to register a new account; existing user may login."
msgstr "Brug invitationslinket til at registrere en ny konto; eksisterende brugere kan logge ind."
#: users/templates/users/login.html:189
msgid "Invitation code invalid or expired."
msgstr "Invitationskode ugyldig eller udløbet."
#: users/templates/users/login.html:197
msgid "Loading timed out, please check your network (VPN) settings."
msgstr "Indlæsnings-timeout, tjek venligst dine netværk (VPN) indstillinger."
#: users/templates/users/login.html:203
msgid "Continue using this site implies consent to our <a href=\"/pages/rules/\">rules</a> and <a href=\"/pages/terms/\">terms</a>, including using cookies to provide necessary functionality."
msgstr "Når du fortsætter med at bruge dette websted, indebærer det samtykke til vores <a href=\"/pages/rules/\">regler</a> og <a href=\"/pages/terms/\">vilkår</a>, herunder brug af cookies for at levere den nødvendige funktionalitet."
#: users/templates/users/login.html:209
msgid "Domain of your instance (excl. @)"
msgstr "Domæne for din instans (uden @)"
#: users/templates/users/preferences.html:26
msgid "Default view once logged in"
msgstr "Standard visning, når du er logget ind"
#: users/templates/users/preferences.html:38
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: users/templates/users/preferences.html:47
msgid "Default visibility"
msgstr "Standard synlighed"
#: users/templates/users/preferences.html:71
msgid "Public status will be posted to fediverse"
msgstr "Offentlig status vil blive sendt til fødiverset"
#: users/templates/users/preferences.html:77
msgid "in public timeline"
msgstr "på offentlig tidslinje"
#: users/templates/users/preferences.html:83
msgid "unlisted and excluded from public timeline"
msgstr "unoteret og udelukket fra offentlig tidslinje"
#: users/templates/users/preferences.html:90
msgid "local, this site only"
msgstr "lokalt, kun dette websted"
#: users/templates/users/preferences.html:96
msgid "Turn on crosspost to timeline by default"
msgstr "Slå krydspost til tidslinje til som standard"
#: users/templates/users/preferences.html:104
msgid "Method for crossposting to timeline"
msgstr "Metode til krydsposting til tidslinje"
#: users/templates/users/preferences.html:111
msgid "Boost if possible"
msgstr "Boost hvis muligt"
#: users/templates/users/preferences.html:118
msgid "Create a new post"
msgstr "Opret nyt indlæg"
#: users/templates/users/preferences.html:119
msgid "this method is less optimal, may generate duplicated posts and miss reactions."
msgstr "denne metode er mindre optimal, kan forårsage dubletter og du kan gå glip af reaktioner."
#: users/templates/users/preferences.html:123
msgid "Append tags when posting to timeline"
msgstr "Tilføj tags ved opslag til tidslinje"
#: users/templates/users/preferences.html:126
msgid "e.g. #bookstodon"
msgstr "f.eks. #bookstodon"
#: users/templates/users/preferences.html:131
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: users/templates/users/preferences.html:140
msgid "Automatic bookmark for these categories"
msgstr "Automatisk bogmærke for disse kategorier"
#: users/templates/users/preferences.html:153
msgid "When start to read/watch/play/... an item in these categories, a bookmark will be created automatically. Bookmarks can be viewed and managed in most <a href=\"https://joinmastodon.org/apps\" target=\"_blank\">Mastodon compatible apps</a>; your replies to these posts will automatically become notes for the item."
msgstr "Når du begynder at læse/se/spille/... et element i disse kategorier, oprettes et bogmærke automatisk. Bogmærker kan ses og administreres i de fleste <a href=\"https://joinmastodon.org/apps\" target=\"_blank\">Mastodon-kompatible apps</a>; dine svar på disse indlæg vil automatisk blive noter til elementet."
#: users/templates/users/preferences.html:157
msgid "Hide these categories in search results"
msgstr "Skjul disse kategorier i søgeresultaterne"
#: users/templates/users/preferences.html:175
msgid "Profile visible to anonymous web visitors and search engines"
msgstr "Profil synlig for anonyme besøgende på nettet og søgemaskiner"
#: users/templates/users/preferences.html:176
msgid "this option limits web visits only; to limit fediverse visibility, choose followers only or mentioned only when posting"
msgstr "denne indstilling begrænser kun webbesøg; for at begrænse synlighed på fødiverset, skal du kun vælge \"kun følgere\" eller \"kun nævnte brugere\""
#: users/templates/users/preferences.html:184
msgid "Show your name on item page if you recently edited it"
msgstr "Vis dit navn på emnesiden, hvis du for nylig har redigeret den"
#: users/templates/users/preferences.html:193
msgid "Settings for current device"
msgstr "Indstillinger for nuværende enhed"
#: users/templates/users/preferences.html:195
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: users/templates/users/preferences.html:198
msgid "system"
msgstr "system"
#: users/templates/users/preferences.html:200
msgid "light"
msgstr "lyst"
#: users/templates/users/preferences.html:202
msgid "dark"
msgstr "mørkt"
#: users/templates/users/preferences.html:204
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokustilstand"
#: users/templates/users/preferences.html:207
msgid "hide reviews and ratings from other users"
msgstr "skjul anmeldelser og bedømmelser fra andre brugere"
#: users/templates/users/preferences.html:209
msgid "Custom styles"
msgstr "Brugerdefineret stil"
#: users/templates/users/preferences.html:228
msgid "Settings for current device saved"
msgstr "Indstillinger for nuværende enhed gemt"
#: users/templates/users/preferences.html:234
msgid "Additional Settings"
msgstr "Yderligere indstillinger"
#: users/templates/users/preferences.html:236
msgid "View authorized applications"
msgstr "Vis godkendte programmer"
#: users/templates/users/preferences.html:240
msgid "Migrate account"
msgstr "Overflyt konto"
#: users/templates/users/preferences.html:242
msgid "Link an email so that you can migrate followers from other Fediverse instances."
msgstr "Link en e-mail, så du kan overflytte tilhængere fra andre Fødivers-instanser."
#: users/templates/users/profile_actions.html:6
msgid "click to unblock"
msgstr "klik for at fjerne blokering"
#: users/templates/users/profile_actions.html:7
msgid "are you sure to unblock?"
msgstr "er du sikker på at du vil fjerne blokeringen?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:10
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"
#: users/templates/users/profile_actions.html:22
msgid "user profile"
msgstr "brugerprofil"
#: users/templates/users/profile_actions.html:39
msgid "original home"
msgstr "originalt hjem"
#: users/templates/users/profile_actions.html:63
msgid "accept follow request"
msgstr "accepter følgeanmodning"
#: users/templates/users/profile_actions.html:65
msgid "sure to accept follow request?"
msgstr "er du sikker på at du vil acceptere følgeanmodningen?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:73
msgid "reject follow request"
msgstr "afvis følgeanmodning"
#: users/templates/users/profile_actions.html:75
msgid "sure to reject follow request?"
msgstr "er du sikker på at du vil afvise følgeanmodningen?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:85
msgid "click to unfollow"
msgstr "klik for at holde op med at følge"
#: users/templates/users/profile_actions.html:87
msgid "sure to unfollow?"
msgstr "er du sikker på at du vil holde op med at følge?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:96
msgid "click to cancel follow request"
msgstr "klik for at annullere følgeanmodningen"
#: users/templates/users/profile_actions.html:98
msgid "sure to cancel follow request?"
msgstr "er du sikker på at du vil annullere følgeanmodningen?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:107
msgid "click to follow"
msgstr "klik for at følge"
#: users/templates/users/profile_actions.html:108
msgid "sure to follow?"
msgstr "er du sikker på at du vil følge?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:118
msgid "click to mute"
msgstr "klik for at dæmpe"
#: users/templates/users/profile_actions.html:127
msgid "click to unmute"
msgstr "klik for at ophæve dæmpning"
#: users/templates/users/profile_actions.html:137
msgid "click to block"
msgstr "klik for at blokere"
#: users/templates/users/profile_actions.html:138
msgid "sure to block?"
msgstr "er du sikker på at du vil blokere?"
#: users/templates/users/register.html:25
#, python-format
msgid "Your username on %(site_name)s"
msgstr "Dit brugernavn på %(site_name)s"
#: users/templates/users/register.html:26
msgid "2-30 alphabets, numbers or underscore, can't be changed once saved"
msgstr "2-30 bogstaver, tal eller understregning, kan ikke ændres når først det er gemt"
#: users/templates/users/register.html:60
msgid "Turn on crosspost to other social networks by default"
msgstr "Slå krydspostning til andre sociale netværk til som standard"
#: users/templates/users/register.html:64
msgid "Use display name, bio and avatar from the social network you authenticated with"
msgstr "Brug visningsnavn, biografi og avatar fra det sociale netværk, du godkendte med"
#: users/templates/users/register.html:72
msgid "Add follow, mute and block list from the social network you authenticated with"
msgstr "Tilføj følgere, dæmpninger og blokeringer fra det sociale netværk, du godkendte med"
#: users/templates/users/register.html:77
msgid "Confirm and save"
msgstr "Bekræft og gem"
#: users/templates/users/register.html:81 users/templates/users/welcome.html:27
msgid "Cut the sh*t and get me in!"
msgstr "Lad mig nu bare komme ind!"
#: users/templates/users/relationship_list.html:17
msgid "export"
msgstr "eksport"
#: users/templates/users/relationship_list.html:21
msgid "You may download the list here."
msgstr "Du kan downloade listen her."
#: users/templates/users/verify.html:21
msgid "Please enter the verification code you received."
msgstr "Angiv venligst den bekræftelseskode, du har modtaget."
#: users/templates/users/verify_email.html:8
#: users/templates/users/verify_email.html:17
msgid "Verify Your Email"
msgstr "Bekræft din e-mail"
#: users/templates/users/verify_email.html:20
msgid "verified successfully."
msgstr "bekræftet med succes."
#: users/templates/users/verify_email.html:27
msgid "login again"
msgstr "log ind igen"
#: users/templates/users/welcome.html:20
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: users/templates/users/welcome.html:22
#, python-format
msgid "\n"
" %(site_name)s is flourishing because of collaborations and contributions from users like you. Please read our <a href=\"/pages/terms\">term of service</a>, and feel free to <a href=\"%(support_link)s\">contact us</a> if you have any question or feedback.\n"
" "
msgstr "\n"
" %(site_name)s blomstrer på grund af samarbejde og bidrag fra brugere som dig. Læs venligst vores <a href=\"/pages/terms\">servicevilkår</a>, og <a href=\"%(support_link)s\">kontakt os</a> endelig hvis du har spørgsmål eller feedback.\n"
" "
#: users/views/account.py:78
msgid "This username is already in use."
msgstr "Dette brugernavn er allerede i brug."
#: users/views/account.py:89
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Denne e-mailadresse er allerede i brug."
#: users/views/account.py:105
msgid "Registration is for invitation only"
msgstr "Tilmelding er kun for inviterede"
#: users/views/account.py:175
msgid "Valid username required"
msgstr "Gyldigt brugernavn kræves"
#: users/views/account.py:177
msgid "Username in use"
msgstr "Brugernavn i brug"
#: users/views/account.py:247
msgid "Account is being deleted."
msgstr "Kontoen bliver slettet."
#: users/views/account.py:250
msgid "Account mismatch."
msgstr "Konto matcher ikke."
#: users/views/data.py:128
msgid "Generating exports."
msgstr "Genererer eksport."
#: users/views/data.py:140
msgid "Export file expired. Please export again."
msgstr "Eksport fil udløbet. Eksporter venligst igen."
#: users/views/data.py:149
msgid "Sync in progress."
msgstr "Synkronisering i gang."
#: users/views/data.py:163
msgid "Settings saved."
msgstr "Indstillinger gemt."
#: users/views/data.py:174
msgid "Reset completed."
msgstr "Nulstilling fuldført."
#: users/views/data.py:183
msgid "Import in progress."
msgstr "Import i gang."
#: users/views/data.py:185
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ugyldig URL."
#: users/views/data.py:199 users/views/data.py:224 users/views/data.py:239
msgid "File is uploaded and will be imported soon."
msgstr "Filen er uploadet og vil blive importeret snart."
#: users/views/data.py:202 users/views/data.py:242
msgid "Invalid file."
msgstr "Ugyldig fil."