lib.itmens/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po
2024-06-03 21:55:58 -04:00

3786 lines
109 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# NeoDB Translation.
# Copyright (C) 2024 NeoDB Developers
# This file is distributed under the same license as the NeoDB package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-03 21:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: boofilsic/settings.py:400
msgid "English"
msgstr "英语"
#: boofilsic/settings.py:401
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: boofilsic/settings.py:402
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: catalog/book/models.py:96
msgid "subtitle"
msgstr "副标题"
#: catalog/book/models.py:99 catalog/movie/models.py:65
#: catalog/performance/models.py:260 catalog/tv/models.py:134
#: catalog/tv/models.py:298
msgid "original title"
msgstr "原名"
#: catalog/book/models.py:102 catalog/book/models.py:253
msgid "author"
msgstr "作者"
#: catalog/book/models.py:109
msgid "translator"
msgstr "译者"
#: catalog/book/models.py:116 catalog/movie/models.py:145
#: catalog/performance/models.py:128 catalog/performance/models.py:270
#: catalog/templates/edition.html:47 catalog/tv/models.py:214
#: catalog/tv/models.py:378 users/models/user.py:102
msgid "language"
msgstr "语言"
#: catalog/book/models.py:119 catalog/templates/edition.html:26
msgid "publishing house"
msgstr "出版社"
#: catalog/book/models.py:122
msgid "publication year"
msgstr "发行年份"
#: catalog/book/models.py:128
msgid "publication month"
msgstr "发行月份"
#: catalog/book/models.py:134 catalog/templates/edition.html:52
msgid "binding"
msgstr "装订"
#: catalog/book/models.py:136
msgid "pages"
msgstr "页数"
#: catalog/book/models.py:138 catalog/templates/edition.html:42
msgid "series"
msgstr "丛书"
#: catalog/book/models.py:140
msgid "contents"
msgstr "目录"
#: catalog/book/models.py:141 catalog/templates/edition.html:57
msgid "price"
msgstr "价格"
#: catalog/book/models.py:142 catalog/templates/edition.html:31
msgid "imprint"
msgstr "出品方"
#: catalog/book/models.py:260 catalog/game/models.py:58
#: catalog/movie/models.py:68 catalog/music/models.py:85
#: catalog/performance/models.py:114 catalog/performance/models.py:263
#: catalog/tv/models.py:138 catalog/tv/models.py:301
msgid "other title"
msgstr "其它标题"
#: catalog/common/models.py:33
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: catalog/common/models.py:34
msgid "Douban"
msgstr "豆瓣"
#: catalog/common/models.py:35 catalog/common/models.py:72
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
#: catalog/common/models.py:36 catalog/common/models.py:76
msgid "Google Books"
msgstr "谷歌图书"
#: catalog/common/models.py:37
msgid "BooksTW"
msgstr "博客來"
#: catalog/common/models.py:38 catalog/common/models.py:65
#: catalog/templates/movie.html:51 catalog/templates/tvseason.html:68
#: catalog/templates/tvshow.html:63
msgid "IMDb"
msgstr "IMDb"
#: catalog/common/models.py:39
msgid "TMDB"
msgstr "TMDB"
#: catalog/common/models.py:40 catalog/common/models.py:89
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
#: catalog/common/models.py:41
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: catalog/common/models.py:42
msgid "IGDB"
msgstr "IGDB"
#: catalog/common/models.py:43
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: catalog/common/models.py:44 catalog/common/models.py:107
msgid "Bangumi"
msgstr "Bangumi"
#: catalog/common/models.py:45
msgid "BGG"
msgstr "BGG"
#: catalog/common/models.py:47
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: catalog/common/models.py:48
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#: catalog/common/models.py:49 catalog/common/models.py:109
msgid "Apple Music"
msgstr "苹果音乐"
#: catalog/common/models.py:50 catalog/common/models.py:110
msgid "Fediverse"
msgstr "联邦宇宙"
#: catalog/common/models.py:54
msgid "WikiData"
msgstr "维基数据"
#: catalog/common/models.py:55
msgid "ISBN10"
msgstr "ISBN10"
#: catalog/common/models.py:56 catalog/templates/edition.html:19
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: catalog/common/models.py:57
msgid "ASIN"
msgstr "ASIN"
#: catalog/common/models.py:58
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: catalog/common/models.py:59
msgid "CUBN"
msgstr "统一书号"
#: catalog/common/models.py:60
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: catalog/common/models.py:62
msgid "GTIN UPC EAN"
msgstr "条形码"
#: catalog/common/models.py:64
msgid "RSS Feed URL"
msgstr "RSS网址"
#: catalog/common/models.py:66
msgid "TMDB TV Serie"
msgstr "TMDB电视剧集"
#: catalog/common/models.py:67
msgid "TMDB TV Season"
msgstr "TMDB电视分季"
#: catalog/common/models.py:69
msgid "TMDB TV Episode"
msgstr "TMDB电视单集"
#: catalog/common/models.py:71
msgid "TMDB Movie"
msgstr "TMDB电影"
#: catalog/common/models.py:74
msgid "Goodreads Work"
msgstr "Goodreads著作"
#: catalog/common/models.py:77
msgid "Douban Book"
msgstr "豆瓣图书"
#: catalog/common/models.py:79
msgid "Douban Book Work"
msgstr "豆瓣图书著作"
#: catalog/common/models.py:81
msgid "Douban Movie"
msgstr "豆瓣电影"
#: catalog/common/models.py:82
msgid "Douban Music"
msgstr "豆瓣音乐"
#: catalog/common/models.py:83
msgid "Douban Game"
msgstr "豆瓣游戏"
#: catalog/common/models.py:84
msgid "Douban Drama"
msgstr "豆瓣舞台剧"
#: catalog/common/models.py:86
msgid "Douban Drama Version"
msgstr "豆瓣舞台剧版本"
#: catalog/common/models.py:88
msgid "BooksTW Book"
msgstr "博客来图书"
#: catalog/common/models.py:90
msgid "Spotify Album"
msgstr "Spotify专辑"
#: catalog/common/models.py:91
msgid "Spotify Podcast"
msgstr "Spotify播客"
#: catalog/common/models.py:93
msgid "Discogs Release"
msgstr "Discogs发行"
#: catalog/common/models.py:96
msgid "Discogs Master"
msgstr "Discogs作品"
#: catalog/common/models.py:98
msgid "MusicBrainz ID"
msgstr "MusicBrainz ID"
#: catalog/common/models.py:104
msgid "IGDB Game"
msgstr "IGDB游戏"
#: catalog/common/models.py:105
msgid "BGG Boardgame"
msgstr "BGG桌游"
#: catalog/common/models.py:106
msgid "Steam Game"
msgstr "Steam游戏"
#: catalog/common/models.py:108
msgid "Apple Podcast"
msgstr "苹果播客"
#: catalog/common/models.py:126 catalog/common/models.py:147
#: catalog/common/models.py:160 common/templates/_header.html:25
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:31
msgid "Book"
msgstr "图书"
#: catalog/common/models.py:127
msgid "TV Serie"
msgstr "电视剧集"
#: catalog/common/models.py:128 catalog/templates/_sidebar_edit.html:140
msgid "TV Season"
msgstr "电视分季"
#: catalog/common/models.py:129
msgid "TV Episode"
msgstr "电视单集"
#: catalog/common/models.py:130 catalog/common/models.py:148
#: catalog/common/models.py:161 catalog/templates/_sidebar_edit.html:133
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:34
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: catalog/common/models.py:131
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: catalog/common/models.py:132 catalog/common/models.py:151
#: catalog/common/models.py:164 common/templates/_header.html:41
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:47
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: catalog/common/models.py:133
msgid "Podcast Program"
msgstr "播客节目"
#: catalog/common/models.py:135
msgid "Podcast Episode"
msgstr "播客单集"
#: catalog/common/models.py:137 catalog/common/models.py:153
#: catalog/common/models.py:166 common/templates/_header.html:45
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:51
msgid "Performance"
msgstr "演出"
#: catalog/common/models.py:139
msgid "Production"
msgstr "上演"
#: catalog/common/models.py:141
msgid "Fanfic"
msgstr "网文"
#: catalog/common/models.py:142 catalog/common/models.py:155
msgid "Exhibition"
msgstr "展览"
#: catalog/common/models.py:143 catalog/common/models.py:156
#: journal/templates/collection.html:15 journal/templates/collection.html:22
#: journal/templates/collection_edit.html:9
#: journal/templates/collection_share.html:12
msgid "Collection"
msgstr "收藏单"
#: catalog/common/models.py:149 catalog/common/models.py:162
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:37
msgid "TV"
msgstr "剧集"
#: catalog/common/models.py:150 catalog/common/models.py:163
#: common/templates/_header.html:37
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:44
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: catalog/common/models.py:152 catalog/common/models.py:165
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:152 common/templates/_header.html:33
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:41
msgid "Podcast"
msgstr "播客"
#: catalog/common/models.py:154
msgid "FanFic"
msgstr "网文"
#: catalog/common/models.py:283 journal/models/collection.py:51
msgid "title"
msgstr "标题"
#: catalog/common/models.py:284 journal/models/collection.py:52
msgid "description"
msgstr "描述"
#: catalog/common/models.py:286 catalog/forms.py:26
msgid "Primary ID Type"
msgstr "主要标识类型"
#: catalog/common/models.py:289 catalog/forms.py:31
msgid "Primary ID Value"
msgstr "主要标识数据"
#: catalog/common/models.py:295
msgid "metadata"
msgstr "元数据"
#: catalog/common/models.py:297
msgid "cover"
msgstr "封面"
#: catalog/common/models.py:611
msgid "source site"
msgstr "来源站点"
#: catalog/common/models.py:613
msgid "ID on source site"
msgstr "来源站点标识"
#: catalog/common/models.py:615
msgid "source url"
msgstr "来源站点网址"
#: catalog/common/models.py:631
msgid "IdType of the source site"
msgstr "来源站点的主要标识类型"
#: catalog/common/models.py:637
msgid "Primary Id on the source site"
msgstr "来源站点的主要标识数据"
#: catalog/common/models.py:640
msgid "url to the resource"
msgstr "指向外部资源的网址"
#: catalog/game/models.py:66
msgid "designer"
msgstr "设计者"
#: catalog/game/models.py:74 catalog/music/models.py:66
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
#: catalog/game/models.py:82
msgid "developer"
msgstr "开发者"
#: catalog/game/models.py:90 catalog/music/models.py:78
msgid "publisher"
msgstr "出版发行"
#: catalog/game/models.py:97
msgid "year of publication"
msgstr "发行年份"
#: catalog/game/models.py:101 catalog/podcast/models.py:97
msgid "date of publication"
msgstr "发行日期"
#: catalog/game/models.py:106 catalog/music/models.py:59
#: catalog/tv/models.py:185
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: catalog/game/models.py:110 catalog/movie/models.py:96
#: catalog/performance/models.py:121 catalog/podcast/models.py:40
#: catalog/tv/models.py:165 catalog/tv/models.py:329
msgid "genre"
msgstr "类型"
#: catalog/game/models.py:118
msgid "platform"
msgstr "平台"
#: catalog/game/models.py:124 catalog/movie/models.py:131
#: catalog/performance/models.py:211 catalog/performance/models.py:353
#: catalog/podcast/models.py:54 catalog/templates/game.html:29
#: catalog/templates/movie.html:58 catalog/templates/performance.html:33
#: catalog/templates/performanceproduction.html:33
#: catalog/templates/podcast.html:20 catalog/templates/tvseason.html:75
#: catalog/templates/tvshow.html:70 catalog/tv/models.py:200
#: catalog/tv/models.py:364
msgid "website"
msgstr "网站"
#: catalog/movie/models.py:75 catalog/performance/models.py:135
#: catalog/performance/models.py:277 catalog/tv/models.py:144
#: catalog/tv/models.py:308
msgid "director"
msgstr "导演"
#: catalog/movie/models.py:82 catalog/performance/models.py:142
#: catalog/performance/models.py:284 catalog/tv/models.py:151
#: catalog/tv/models.py:315
msgid "playwright"
msgstr "编剧"
#: catalog/movie/models.py:89 catalog/performance/models.py:170
#: catalog/performance/models.py:312 catalog/tv/models.py:158
#: catalog/tv/models.py:322
msgid "actor"
msgstr "演员"
#: catalog/movie/models.py:103 catalog/music/models.py:59
#: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:16
#: catalog/templates/album.html:17 catalog/templates/game.html:16
#: catalog/templates/movie.html:40 catalog/templates/tvseason.html:57
#: catalog/templates/tvshow.html:52
msgid "release date"
msgstr "发布日期"
#: catalog/movie/models.py:115 catalog/tv/models.py:348
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:62
msgid "date"
msgstr "日期"
#: catalog/movie/models.py:116 catalog/performance/models.py:81
#: catalog/tv/models.py:349
msgid "required"
msgstr "必填"
#: catalog/movie/models.py:120 catalog/tv/models.py:353
msgid "region or event"
msgstr "地区或类型"
#: catalog/movie/models.py:122 catalog/tv/models.py:191
#: catalog/tv/models.py:355
msgid "Germany or Toronto International Film Festival"
msgstr "德国或多伦多国际电影节"
#: catalog/movie/models.py:134 catalog/tv/models.py:203
#: catalog/tv/models.py:367
msgid "region"
msgstr "地区"
#: catalog/movie/models.py:155 catalog/tv/models.py:224
#: catalog/tv/models.py:388
msgid "year"
msgstr "年份"
#: catalog/movie/models.py:157 catalog/music/models.py:62
#: catalog/templates/movie.html:20 catalog/templates/tvseason.html:52
#: catalog/templates/tvshow.html:47
msgid "length"
msgstr "长度"
#: catalog/music/models.py:62
msgid "milliseconds"
msgstr "微秒"
#: catalog/music/models.py:70
msgctxt "music"
msgid "genre"
msgstr "风格"
#: catalog/music/models.py:83
msgid "tracks"
msgstr "曲目"
#: catalog/music/models.py:92 catalog/templates/album.html:33
msgid "album type"
msgstr "专辑类型"
#: catalog/music/models.py:94
msgid "media type"
msgstr "介质类型"
#: catalog/music/models.py:97 catalog/templates/album.html:43
msgid "number of discs"
msgstr "碟片数"
#: catalog/performance/models.py:65 catalog/performance/models.py:80
msgid "name"
msgstr "名字"
#: catalog/performance/models.py:66 catalog/performance/models.py:85
msgid "role"
msgstr "角色"
#: catalog/performance/models.py:86
msgid "optional"
msgstr "可选"
#: catalog/performance/models.py:111
msgid "original name"
msgstr "原名"
#: catalog/performance/models.py:149 catalog/performance/models.py:291
msgid "original creator"
msgstr "原始创作者"
#: catalog/performance/models.py:156 catalog/performance/models.py:298
msgid "composer"
msgstr "作曲"
#: catalog/performance/models.py:163 catalog/performance/models.py:305
msgid "choreographer"
msgstr "编舞"
#: catalog/performance/models.py:177 catalog/performance/models.py:319
msgid "performer"
msgstr "表演者"
#: catalog/performance/models.py:184 catalog/performance/models.py:326
msgid "troupe"
msgstr "剧团"
#: catalog/performance/models.py:191 catalog/performance/models.py:333
msgid "crew"
msgstr "工作人员"
#: catalog/performance/models.py:198 catalog/performance/models.py:340
msgid "theater"
msgstr "剧院"
#: catalog/performance/models.py:205 catalog/performance/models.py:347
#: catalog/templates/performance.html:14
#: catalog/templates/performanceproduction.html:13
msgid "opening date"
msgstr "上演日期"
#: catalog/performance/models.py:208 catalog/performance/models.py:350
msgid "closing date"
msgstr "结束日期"
#: catalog/podcast/models.py:48
msgid "host"
msgstr "主播"
#: catalog/search/views.py:54 catalog/search/views.py:178
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效网址"
#: catalog/templates/_fetch_failed.html:4
msgid "Unable to fetch from the link, please check again. Some sites may require login for certain links, please manually create them here."
msgstr "无法加载条目,请确认链接正确。部分网站可能删除条目或隐藏条目为仅登录可见,欢迎在本站手工添加这些条目。"
#: catalog/templates/_item_card_metadata_album.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_edition.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_game.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_movie.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_performance.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_performanceproduction.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_podcast.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_tvseason.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_tvshow.html:7
#: catalog/templates/_item_card_metadata_work.html:7
#: catalog/templates/item_base.html:162
msgid "ratings"
msgstr "个评分"
#: catalog/templates/_item_card_metadata_base.html:32
#: catalog/templates/item_base.html:212
msgid "part of"
msgstr "所属"
#: catalog/templates/_item_comments.html:10
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:13
#: catalog/templates/search_results.html:28
#: catalog/templates/search_results.html:30
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:55
#: social/templates/notification.html:26
msgid "all"
msgstr "全部"
#: catalog/templates/_item_comments.html:25
msgid "edit this item to fetch or add episode list here"
msgstr "使用编辑功能批量获取或手工添加单集子条目后可开启分集短评"
#: catalog/templates/_item_comments.html:27
msgid "hide this tooltip"
msgstr "不再提示"
#: catalog/templates/_item_comments.html:82
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:78
#: catalog/templates/_item_reviews.html:43
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:41
#: common/templates/_sidebar.html:203
msgid "show more"
msgstr "显示更多"
#: catalog/templates/_item_comments.html:86
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:82
#: catalog/templates/_item_reviews.html:47
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:44
#: social/templates/events.html:43 social/templates/feed_data.html:44
msgid "nothing more."
msgstr "没有更多内容了。"
#: catalog/templates/_item_comments_by_episode.html:35
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:22
msgid "comment this episode"
msgstr "写该集短评"
#: catalog/templates/_item_reviews.html:26 journal/models/shelf.py:68
#: journal/models/shelf.py:108 journal/models/shelf.py:148
#: journal/models/shelf.py:188 journal/models/shelf.py:228
#: journal/models/shelf.py:268 journal/models/shelf.py:302
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:26
msgid "review"
msgstr "评论"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:15
msgid "no history."
msgstr "暂无标记历史"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23
msgid "sure to clear mark history?"
msgstr "确定清除所有标记历史吗?"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:23
msgid "clear mark history"
msgstr "清除标记历史"
#: catalog/templates/_item_user_mark_history.html:25
msgid "clear history will not remove current mark"
msgstr "清除标记历史不会删除或改变现有标记"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:5
msgid "my comment and tags"
msgstr "我的短评和标签"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:67
msgid "my review"
msgstr "我的评论"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:109
msgid "my collection"
msgstr "我的收藏单"
#: catalog/templates/_item_user_pieces.html:139
msgid "mark history"
msgstr "标记历史"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:7
msgid "edit"
msgstr "编辑"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:11
#: catalog/templates/catalog_history.html:9
#: catalog/templates/catalog_history.html:30
msgid "revision history"
msgstr "编辑历史"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:15
msgid "back to item"
msgstr "回到条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:18
msgid "Edit Options"
msgstr "编辑选项"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:21
#: catalog/templates/catalog_delete.html:23
#: catalog/templates/catalog_edit.html:37
#: catalog/templates/catalog_merge.html:35
#: catalog/templates/catalog_merge.html:63
msgid "Item has been deleted."
msgstr "条目已被删除"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:26
#: catalog/templates/catalog_delete.html:28
#: catalog/templates/catalog_edit.html:40
#: catalog/templates/catalog_merge.html:40
#: catalog/templates/catalog_merge.html:68
msgid "Item contains sub-items."
msgstr "条目下已有子项"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:31
#: catalog/templates/catalog_delete.html:33
#: catalog/templates/catalog_merge.html:45
#: catalog/templates/catalog_merge.html:73
msgid "Item has been merged to another item."
msgstr "条目已被合并到其他条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:36
#: catalog/templates/catalog_delete.html:38
#: catalog/templates/catalog_merge.html:50
#: catalog/templates/catalog_merge.html:78
msgid "Item has been marked by users."
msgstr "条目已被用户标记过"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:41
msgid "The following items are merged into this item"
msgstr "以下条目被并入本条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:53
msgid "External website"
msgstr "外部网站"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:58
msgid "Existing metadata might get overwritten, sure to proceed?"
msgstr "现有信息可能会被覆盖。确认重新获取吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:62
msgid "Fetch again"
msgstr "重新获取"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:67
msgid "You may not be able to undo this operation, sure to remove?"
msgstr "本操作不可撤销。确认取消关联吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:72
msgid "Remove link to site"
msgstr "取消关联"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:81
msgid "Edit sub-items"
msgstr "编辑下级条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:94
msgid "create"
msgstr "创建"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:100
msgid "Fetch all episodes"
msgstr "批量获取单集条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:105
msgid "Fetch all"
msgstr "批量获取"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:106
msgid "Due to differences in how Douban, IMDB, and TMDB handle season data, a small number of TV shows and animations may not return correct results. Please manually verify and clean up after updating."
msgstr "因豆瓣/IMDB/TMDB之间对分季处理的差异少量剧集和动画可能无法返回正确结果更新后请手工确认和清理。"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:109
msgid "To fetch all episodes, season numbers and IMDB information are required. If filling this out is inconvenient, you can also manually create sub-entries."
msgstr "批量获取单集子条目需要本季序号和IMDB信息不便填写也可以手工创建子条目。"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:115
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:127
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:146
msgid "switch category"
msgstr "切换分类"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:118
msgid "Switching may remove some metadata. Sure to proceed?"
msgstr "切换分类可能移除部分数据字段,确认切换吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:121
msgid "TV Show"
msgstr "电视剧集"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:160
msgid "link to parent item"
msgstr "关联到上一级条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:163
msgid "Sure to link?"
msgstr "确认关联吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:170
msgid "Update link"
msgstr "更新关联"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:176
msgid "cleanup seasons"
msgstr "本剧所有季"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:179
#: catalog/templates/catalog_delete.html:44
msgid "This operation cannot be undone. Sure to delete?"
msgstr "本操作不可撤销。确认删除吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:183
msgid "remove seasons not marked"
msgstr "清理单季"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:189
msgid "merge"
msgstr "合并"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:195
msgid "URL of target item, or empty if undo merge"
msgstr "目标条目URL留空则取消现有合并"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:201
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:269
msgid "merge to another item"
msgstr "合并到另一条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:210
#: catalog/templates/catalog_delete.html:11
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:42
#: journal/templates/collection.html:135 journal/templates/mark.html:162
#: journal/templates/piece_delete.html:9 journal/templates/review.html:83
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:217
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:225
msgid "Work"
msgstr "作品"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:226
msgid "This edition belongs to the following work"
msgstr "这个图书版本属于以下作品"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:233
msgid "Sure to unlink?"
msgstr "确认取消关联吗?"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:239
msgid "Unlink from work"
msgstr "取消关联到上述著作"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:245
msgid "Link"
msgstr "关联"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:256
msgid "Link to another edition from same work"
msgstr "关联到同一著作的另一本书"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:263
msgid "Suggest Edits"
msgstr "修改建议"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:268
msgid "proposed action"
msgstr "请选择建议类型..."
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:270
msgid "link to another item"
msgstr "关联到另一条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:271
msgid "change item category"
msgstr "更改条目类型"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:272
msgid "change item metadata"
msgstr "更正条目信息"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:273
msgid "remove item"
msgstr "删除条目"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:274
msgid "other"
msgstr "其它"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:278
msgid "To suggest merging or association, please include the URL of the target item"
msgstr "建议详情。如提议合并或关联,请包含目标条目网址。"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:279
msgid "submit"
msgstr "提交"
#: catalog/templates/_sidebar_edit.html:280
msgid "As a user of this community, you may edit some metadata of items on this site. If you are unsure whether your edits are appropriate or are unable to make a certain change, you can make suggestions here. Moderators will consider each suggestion, although there is no guarantee that they will always be fully adopted; suggestions may also be viewed or discussed by other community users. If you have suggestions that are not related to a specific item, please contact us. Thank you for your support and contribution."
msgstr "本站由用户共同维护,用户可自主修改部分条目信息。当你不确定自己的修改是否得当或不能做出某种修改时,可在此处向管理员提出建议。管理员会认真考虑处理每一条建议,虽然不保证总是完全采纳;建议也可能被社区其他用户查看或讨论。如果有与具体条目不相关的建议,请访问讨论区或联系我们的社交账号。感谢你的支持和贡献。"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:5
msgid "Not the result you are looking for?"
msgstr "没有想要的结果?"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:13
msgid "Or you may create items manually"
msgstr "当然也可以手工创建条目"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:16
msgid "Add books"
msgstr "添加图书"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:19
msgid "Add movies"
msgstr "添加电影"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:22
msgid "Add tv series"
msgstr "添加电视剧集"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:25
msgid "Add podcasts"
msgstr "添加播客"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:28
msgid "Add albums"
msgstr "添加音乐专辑"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:31
msgid "Add games"
msgstr "添加游戏"
#: catalog/templates/_sidebar_search.html:34
msgid "Add performance or theater pieces"
msgstr "添加戏剧演出"
#: catalog/templates/album.html:22
msgid "duration"
msgstr "时长"
#: catalog/templates/album.html:28
msgid "barcode"
msgstr "条形码"
#: catalog/templates/album.html:38
msgid "album media"
msgstr "专辑介质"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:18
#: journal/templates/piece_delete.html:17
msgid "Are you sure to delete?"
msgstr "确认删除吗?"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:47
#: catalog/templates/catalog_merge.html:91
#: journal/templates/piece_delete.html:28
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: catalog/templates/catalog_delete.html:48
#: catalog/templates/catalog_merge.html:92
#: journal/templates/piece_delete.html:32
msgid "No"
msgstr "否"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:11
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:40
#: journal/templates/collection.html:132
#: journal/templates/collection_edit.html:9
#: journal/templates/collection_edit.html:25 journal/templates/review.html:80
#: journal/templates/tag_edit.html:12
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:13
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:50
#: developer/templates/oauth2_provider/application_form.html:35
#: journal/templates/add_to_collection.html:35
#: journal/templates/collection_edit.html:38 journal/templates/comment.html:69
#: journal/templates/mark.html:147 journal/templates/review_edit.html:39
#: journal/templates/tag_edit.html:60 users/templates/users/account.html:43
#: users/templates/users/account.html:104
#: users/templates/users/preferences.html:168
#: users/templates/users/preferences.html:193
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: catalog/templates/catalog_edit.html:53
#: journal/templates/collection_update_item_note.html:8
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:11
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:21
msgid "Are you sure to merge?"
msgstr "确定合并吗?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:23
msgid "Are you sure to cancel merge?"
msgstr "确定取消合并吗?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:26
msgid "Are you sure to link?"
msgstr "确定关联吗?"
#: catalog/templates/catalog_merge.html:85
msgid "This operation cannot be undone. Sure to merge?"
msgstr "本操作不可撤销。确认合并吗?"
#: catalog/templates/discover.html:18 users/templates/users/preferences.html:32
msgid "Discover"
msgstr "发现"
#: catalog/templates/discover.html:84
#: journal/templates/user_collection_list.html:17
#: journal/templates/user_collection_list.html:31
msgid "Collections"
msgstr "收藏单"
#: catalog/templates/discover.html:102 journal/templates/profile.html:195
msgid "edit layout"
msgstr "编辑布局"
#: catalog/templates/discover.html:105 journal/templates/profile.html:198
msgid "save"
msgstr "保存"
#: catalog/templates/discover.html:116 journal/templates/profile.html:209
msgid "cancel"
msgstr "取消"
#: catalog/templates/discover.html:122 journal/templates/profile.html:215
msgid "show"
msgstr "显示"
#: catalog/templates/discover.html:123 journal/templates/profile.html:216
msgid "hide"
msgstr "隐藏"
#: catalog/templates/discover.html:155 common/templates/_sidebar.html:14
msgid "Unread Announcements"
msgstr "未读公告"
#: catalog/templates/discover.html:161 common/templates/_sidebar.html:20
msgid "mark all as read"
msgstr "全部标为已读"
#: catalog/templates/discover.html:170
msgid "Popular Posts"
msgstr "热门帖文"
#: catalog/templates/discover.html:178
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:51
msgid "Popular Tags"
msgstr "热门标签"
#: catalog/templates/discover.html:185 catalog/templates/item_base.html:236
#: catalog/templates/item_mark_list.html:54
#: catalog/templates/item_review_list.html:50 common/templates/_sidebar.html:98
#: common/templates/_sidebar.html:198
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:43
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:58
#: journal/templates/collection_items.html:8 journal/templates/posts.html:43
#: journal/templates/profile.html:109 journal/templates/profile.html:151
#: journal/templates/profile.html:187
#: journal/templates/user_collection_list.html:51
#: journal/templates/user_item_list_base.html:25
#: journal/templates/user_tag_list.html:29 social/templates/events.html:45
#: users/templates/users/announcements.html:54
#: users/templates/users/relationship_list.html:11
msgid "nothing so far."
msgstr "暂无内容。"
#: catalog/templates/edition.html:36
msgid "publication date"
msgstr "发行时间"
#: catalog/templates/edition.html:62
msgid "number of pages"
msgstr "页数"
#: catalog/templates/edition.html:94
msgid "other editions"
msgstr "其它版本"
#: catalog/templates/edition.html:114
msgid "Borrow or Buy"
msgstr "借阅或购买"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:12
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:21
#, python-format
msgid "Fetching from %(site_label)s"
msgstr "正在从%(site_label)s获取"
#: catalog/templates/fetch_pending.html:28
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:28
msgid "System busy, please try again in a minute."
msgstr "系统繁忙,请稍等几秒钟再搜索。"
#: catalog/templates/game.html:18
msgid "release year"
msgstr "发行年份"
#: catalog/templates/item_base.html:65
msgid "select one of the seasons to comment"
msgstr "这是全剧条目,以下是可标记的单季"
#: catalog/templates/item_base.html:102
msgid "mark, comment and collect"
msgstr "标签 · 短评 · 评论 · 收藏"
#: catalog/templates/item_base.html:113
msgid "Login or register to review or add this item to your collection."
msgstr "登录后可管理标记收藏"
#: catalog/templates/item_base.html:121
msgid "Related Collections"
msgstr "相关收藏单"
#: catalog/templates/item_base.html:136
msgid "Unsupported item type."
msgstr "此类数据尚未支持"
#: catalog/templates/item_base.html:145
msgid "Edit this item"
msgstr "编辑这个条目"
#: catalog/templates/item_base.html:149
msgid "Last edited"
msgstr "最近编辑"
#: catalog/templates/item_base.html:186
msgid "No enough ratings"
msgstr "评分人数不足"
#: catalog/templates/item_base.html:230
msgid "overview"
msgstr "简介"
#: catalog/templates/item_base.html:243
msgid "comments"
msgstr "短评"
#: catalog/templates/item_base.html:246
#: catalog/templates/item_mark_list.html:21
#: catalog/templates/item_mark_list.html:24
#: catalog/templates/item_review_list.html:20
msgid "marks"
msgstr "标记"
#: catalog/templates/item_base.html:247
#: catalog/templates/item_mark_list.html:22
#: catalog/templates/item_mark_list.html:25
#: catalog/templates/item_review_list.html:21
msgid "marks from who you follow"
msgstr "好友标记"
#: catalog/templates/item_base.html:261
#: catalog/templates/item_mark_list.html:27
#: catalog/templates/item_review_list.html:22
msgid "reviews"
msgstr "评论"
#: catalog/templates/item_mark_list.html:12
#: journal/templates/user_mark_list.html:4
#: journal/templates/user_mark_list.html:7
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: catalog/templates/item_review_list.html:12
#: journal/templates/user_review_list.html:4
msgid "Reviews"
msgstr "评论"
#: catalog/templates/movie.html:25
msgid "number of Seasons"
msgstr "季数"
#: catalog/templates/movie.html:30
msgid "number of Episodes"
msgstr "集数"
#: catalog/templates/movie.html:35 catalog/templates/tvseason.html:47
#: catalog/templates/tvshow.html:42
msgid "episode Length"
msgstr "单集时长"
#: catalog/templates/performance.html:40
msgid "production"
msgstr "上演"
#: catalog/templates/podcast.html:25
msgid "recent episodes"
msgstr "近期节目"
#: catalog/templates/podcast.html:34
msgid "subscribe in apps"
msgstr "用播客应用订阅"
#: catalog/templates/podcast_episode_data.html:28
msgid "original website"
msgstr "原始网站"
#: catalog/templates/search_results.html:13
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: catalog/templates/search_results.html:35
#: catalog/templates/search_results.html:37
msgid "books"
msgstr "书籍"
#: catalog/templates/search_results.html:43
#: catalog/templates/search_results.html:45
msgid "movie & tv"
msgstr "影视"
#: catalog/templates/search_results.html:51
#: catalog/templates/search_results.html:53
msgid "podcasts"
msgstr "播客"
#: catalog/templates/search_results.html:59
#: catalog/templates/search_results.html:61
msgid "music"
msgstr "音乐"
#: catalog/templates/search_results.html:67
#: catalog/templates/search_results.html:69
msgid "games"
msgstr "游戏"
#: catalog/templates/search_results.html:75
#: catalog/templates/search_results.html:77
msgid "performances"
msgstr "演出"
#: catalog/templates/search_results.html:84
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: catalog/templates/search_results.html:91
msgid "No items matching your search query."
msgstr "无站内条目匹配。"
#: catalog/templates/search_results.html:93
msgid "System will search other websites and instances, click title of the item to save them locally. "
msgstr "系统会尝试搜索其它网站的条目,点击标题可添加到本站。"
#: catalog/templates/search_results.html:97
msgid "If you have URL from one of these sites, please put the full URL (e.g. <code>https://www.imdb.com/title/tt2513074/</code>) to the search box and press Enter."
msgstr "如果你在以下网站找到了相关条目,也可以把链接(如 <code>https://movie.douban.com/subject/1309046/</code> )输入到搜索栏中提交保存到本站。"
#: catalog/templates/search_results.html:107
#, python-format
msgid " %(dups)s items are from the same work or have the same identifier, they are hidden from the search results, <a _=\"on click toggle .unfold on #dup\">click hereto show them.</a> "
msgstr "已从结果中略去了来自同一作品或有相同标识号的%(dups)s个条目<a _=\"on click toggle .unfold on #dup\">点击这里可重新显示</a>"
#: catalog/templates/search_results.html:121
msgid "Searching from other sites"
msgstr "正在搜索站外条目"
#: catalog/templates/search_results.html:124
msgid "Logged in user may see search results from other sites."
msgstr "登录用户可看到来自其它网站的搜索结果。"
#: catalog/templates/tvseason.html:14 catalog/templates/tvshow.html:21
msgid "all seasons"
msgstr "本剧所有季"
#: catalog/templates/tvseason.html:32 catalog/tv/models.py:272
msgid "season number"
msgstr "本季序号"
#: catalog/templates/tvseason.html:37 catalog/templates/tvshow.html:32
#: catalog/tv/models.py:108
msgid "number of seasons"
msgstr "季数"
#: catalog/templates/tvseason.html:42 catalog/templates/tvshow.html:37
#: catalog/tv/models.py:111 catalog/tv/models.py:275
msgid "number of episodes"
msgstr "集数"
#: catalog/templates/work.html:17
msgid "Editions"
msgstr "版本"
#: catalog/tv/models.py:172 catalog/tv/models.py:336
msgid "show time"
msgstr "上映时间"
#: catalog/tv/models.py:184
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: catalog/tv/models.py:189
msgid "Region or Event"
msgstr "地区或场合"
#: catalog/tv/models.py:226 catalog/tv/models.py:390
msgid "episode length"
msgstr "单集长度"
#: catalog/tv/models.py:413
#, python-brace-format
msgid "{show_title} S{season_number}"
msgstr "{show_title} 第{season_number}季"
#: catalog/tv/models.py:465
#, python-brace-format
msgid "{season_title} E{episode_number}"
msgstr "{season_title} 第{episode_number}集"
#: catalog/views.py:51 catalog/views.py:74
msgid "Item not found"
msgstr "条目不存在"
#: catalog/views.py:55 catalog/views.py:82
msgid "Item no longer exists"
msgstr "条目已不存在"
#: catalog/views_edit.py:122 catalog/views_edit.py:145
#: catalog/views_edit.py:197 catalog/views_edit.py:273
#: catalog/views_edit.py:350 journal/views/collection.py:52
#: journal/views/collection.py:102 journal/views/collection.py:114
#: journal/views/collection.py:130 journal/views/collection.py:161
#: journal/views/collection.py:180 journal/views/collection.py:200
#: journal/views/collection.py:212 journal/views/collection.py:226
#: journal/views/collection.py:240 journal/views/collection.py:243
#: journal/views/collection.py:267 journal/views/common.py:134
#: journal/views/post.py:20 journal/views/review.py:32
#: journal/views/review.py:46
msgid "Insufficient permission"
msgstr "权限不足"
#: catalog/views_edit.py:200 journal/views/collection.py:229
#: journal/views/collection.py:296 journal/views/common.py:81
#: journal/views/mark.py:142 journal/views/post.py:41 journal/views/post.py:55
#: journal/views/review.py:93 journal/views/review.py:96 users/views.py:169
msgid "Invalid parameter"
msgstr "无效参数"
#: catalog/views_edit.py:249
msgid "TV Season with IMDB id and season number required."
msgstr "必须是电视剧分季且包含IMDB id和分季序号。"
#: catalog/views_edit.py:254
msgid "Updating episodes"
msgstr "正在更新单集列表"
#: catalog/views_edit.py:284
msgid "Cannot be merged to an item already deleted or merged"
msgstr "无法合并到一个已经被合并或删除的条目"
#: catalog/views_edit.py:287
msgid "Cannot merge items in different categories"
msgstr "无法合并不同类型的条目"
#: catalog/views_edit.py:324
msgid "Cannot be linked to an item already deleted or merged"
msgstr "无法关联到一个已经被合并或删除的条目"
#: catalog/views_edit.py:326
msgid "Cannot link items other than editions"
msgstr "无法关联到非图书类的条目"
#: common/templates/400.html:22
msgid "You may have submitted invalid data, or the content may have been deleted by the author."
msgstr "您可能提交了无效的数据,或者相关内容已被作者删除。"
#: common/templates/400.html:24 common/templates/403.html:24
#: common/templates/404.html:24
msgid "If you believe this is our mistake, please contact us through the link at the bottom of the page."
msgstr "如果您确信这是我们的错误,请通过页面底部的链接联系我们。"
#: common/templates/403.html:22
msgid "Author may require you to log in before accessing this content, or you do not have permission to view it."
msgstr "作者可能希望您登录后访问,或者您没有权限查看此内容。"
#: common/templates/404.html:22
msgid "You may have visited an incorrect URL, or the content you are looking for has been deleted by the author."
msgstr "您可能访问了错误的网址,或者相关内容已被作者删除。"
#: common/templates/500.html:22
msgid "An internal error occurred. If this error occurs repeatedly, it will be recorded and handled by a human."
msgstr "发生了一个内部错误,如果这个错误多次出现,后台会记录并会由人工处理。"
#: common/templates/500.html:24
msgid "If you have an urgent situation or any questions, please contact us through the link at the bottom of the page."
msgstr "如果您有紧急情况或任何疑问,请通过页面底部的链接联系我们。"
#: common/templates/_footer.html:6
msgid "Rules"
msgstr "站点规则"
#: common/templates/_footer.html:7
msgid "Terms"
msgstr "服务协议"
#: common/templates/_footer.html:8 common/templates/_sidebar_anonymous.html:40
#: users/templates/users/announcements.html:11
#: users/templates/users/announcements.html:41
msgid "Announcements"
msgstr "公告栏"
#: common/templates/_footer.html:9
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: common/templates/_footer.html:13
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: common/templates/_footer.html:16 users/templates/users/login.html:166
#, python-format
msgid "You are visiting an alternative domain for %(site_name)s, please always use <a href=\"%(site_url)s%(request.get_full_path)s\">original version</a> if possible."
msgstr "这是%(site_name)s的临时镜像请尽可能使用<a href=\"%(site_url)s%(request.get_full_path)s\">原始站点</a>。"
#: common/templates/_header.html:17
msgid "title, creator, ISBN, item url, @user, @user@instance"
msgstr "标题、创作者、ISBN、站外条目链接、@用户名、@用户名@实例"
#: common/templates/_header.html:22
msgid "Everything"
msgstr "全部"
#: common/templates/_header.html:29
msgid "Movie & TV"
msgstr "影视"
#: common/templates/_header.html:68
msgid "Explore"
msgstr "发现"
#: common/templates/_header.html:71
msgid "Feed"
msgstr "动态"
#: common/templates/_header.html:74 journal/templates/profile.html:11
#: users/templates/users/preferences.html:44
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: common/templates/_header.html:89 social/templates/notification.html:11
#: social/templates/notification.html:23
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: common/templates/_header.html:92
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: common/templates/_header.html:95 users/templates/users/preferences.html:11
#: users/templates/users/preferences.html:21
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
#: common/templates/_header.html:98
msgid "Account"
msgstr "账号"
#: common/templates/_header.html:101
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: common/templates/_header.html:105
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: common/templates/_header.html:108
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: common/templates/_header.html:113
msgid "Sign up or Login"
msgstr "注册或登录"
#: common/templates/_header.html:125
msgid "Set a username."
msgstr "设置用户名"
#: common/templates/_sidebar.html:53
msgid "approving followers manually"
msgstr "已开启关注审核"
#: common/templates/_sidebar.html:83
msgid "Current Targets"
msgstr "当前目标"
#: common/templates/_sidebar.html:96
msgid "Set a collection as target, its progress will show up here."
msgstr "将自己或他人的收藏单设为目标,这里就会显示进度"
#: common/templates/_sidebar.html:109
msgid "Recent podcast episodes"
msgstr "近期播客节目"
#: common/templates/_sidebar.html:144
msgid "Currently reading"
msgstr "正在阅读"
#: common/templates/_sidebar.html:167
msgid "Currently watching"
msgstr "正在追看"
#: common/templates/_sidebar.html:190
msgid "Common Tags"
msgstr "常用标签"
#: common/templates/_sidebar.html:214
msgid "Recent Posts"
msgstr "近期帖文"
#: common/templates/_sidebar_anonymous.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <h3>Welcome 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️</h3>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-puzzle-piece\"></i> &nbsp; %(site_name)s is committed to creating a free, open, and interconnected space for collecting and reviewing books, movies, music, games, and podcasts. Here, you can document your collections and thoughts, discover new content, and connect with others.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-globe\"></i> &nbsp; The best way to log in to %(site_name)s is through a Fediverse (a distributed social network, including Mastodon/Pleroma/etc) instance account. If you havent registered yet, you can <a href=\"https://joinmastodon.org/en/servers\" target=\"_blank\">choose a Fediverse instance and sign up</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-envelope\"></i> &nbsp; If youre not ready to join the Fediverse, thats perfectly fine. You can create an account here using your email address, and link it to the Fediverse whenever youre ready.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-circle-question\"></i> &nbsp; If you have any questions or suggestions, feel free to contact us via <a href=\"https://mastodon.social/@neodb\">Fediverse</a> or <a href=\"https://discord.gg/uprvcH8gqD\">Discord</a>.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-door-open\"></i> &nbsp; <a href=\"%(login_url)s\">Click here</a> to register or log in.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<h3>欢迎 🙋🏻‍♀️ 🙋🏻 🙋🏻‍♂️</h3>\n"
"<p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-puzzle-piece\"></i> &nbsp; %(site_name)s 致力于提供一个涵盖书籍、影视、音乐、游戏、播客的自由开放互联的收藏评论空间。 你可以在这里记录你的收藏和想法,以及发现新的内容和朋友。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-globe\"></i> &nbsp; 登录%(site_name)s的最佳方式通过联邦宇宙Fediverse有时也被称为<em data-tooltip=\"除了最常见的长毛象另外也有Pleroma、GoToSocial、Takahē、Catodon等联邦宇宙实例服务\">长毛象</em>,一种分布式社交网络)实例账号,如果你还没有注册过,可先<a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">选择实例并注册</a>。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-envelope\"></i> &nbsp; 如果还没准备好注册联邦宇宙也没问题,你可以在登录页面选择电子邮件注册,未来再连接到联邦宇宙。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-circle-question\"></i> &nbsp; 如果有任何问题或建议,欢迎通过<a href=\"https://mastodon.social/@neodb\">联邦宇宙</a>或<a href=\"https://discord.gg/uprvcH8gqD\">Discord</a>和我们联系。\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <i class=\"fa-solid fa-door-open\"></i> &nbsp; <a href=\"%(login_url)s\">点击这里</a>注册或登录。\n"
"</p>\n"
" "
#: common/templates/common/error.html:11
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: common/templates/common/verify.html:19 users/account.py:105
#: users/account.py:489
msgid "Verification email is being sent, please check your inbox."
msgstr "验证邮件已发送,请查阅收件箱。"
#: common/templates/common/verify.html:21
msgid "Please click the login link in the email, or enter the verification code you received."
msgstr "请点击邮件中的登录链接,或输入收到的验证码。"
#: common/templatetags/duration.py:49
msgid "just now"
msgstr "刚刚"
#: common/templatetags/mastodon.py:42
msgid "mutual followed"
msgstr "互相关注"
#: common/templatetags/mastodon.py:44
msgid "followed"
msgstr "已关注"
#: common/templatetags/mastodon.py:47
msgid "following you"
msgstr "关注了你"
#: common/utils.py:61 common/utils.py:91 users/views.py:35 users/views.py:121
msgid "User not found"
msgstr "用户不存在"
#: common/utils.py:65 common/utils.py:95 users/views.py:124
msgid "User no longer exists"
msgstr "用户不存在了"
#: common/utils.py:73 common/utils.py:103
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: developer/models.py:18
msgid "minimum two characters, words and -_. only, no special characters"
msgstr "两字符以上,无特殊字符"
#: developer/models.py:29
msgid "Allowed URIs list, space separated, at least one URI is required"
msgstr "至少一个网址,空格分隔"
#: developer/templates/console.html:37
#: developer/templates/oauth2_provider/application_list.html:5
msgid "Your applications"
msgstr "你的应用程序"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:9
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:18
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:24
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:30
msgid "Redirect Uris"
msgstr "重定向网址"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_detail.html:38
#: developer/templates/oauth2_provider/application_form.html:33
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_form.html:8
msgid "Edit application"
msgstr "编辑应用程序"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_list.html:20
msgid "New Application"
msgstr "新建应用程序"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_list.html:23
msgid "No applications defined"
msgstr "尚无应用程序"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_list.html:23
msgid "Click here"
msgstr "点此"
#: developer/templates/oauth2_provider/application_list.html:23
msgid "if you want to register a new one"
msgstr "如果你希望新注册一个"
#: journal/forms.py:18 journal/forms.py:41
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: journal/forms.py:19 journal/forms.py:42
msgid "Content (Markdown)"
msgstr "内容 Markdown格式"
#: journal/forms.py:21
msgid "Post to Fediverse"
msgstr "发布到联邦宇宙"
#: journal/forms.py:25 journal/forms.py:45
#: journal/templates/collection_share.html:24
#: journal/templates/tag_edit.html:30 journal/templates/wrapped_share.html:36
#: users/templates/users/data.html:38 users/templates/users/data.html:130
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#: journal/forms.py:34
msgid "creator only"
msgstr "仅创建者"
#: journal/forms.py:35
msgid "creator and their mutuals"
msgstr "创建者和他们的互相关注"
#: journal/forms.py:52 journal/templates/collection.html:138
msgid "Collaborative editing"
msgstr "协作编辑"
#: journal/importers/letterboxd.py:108
#, python-brace-format
msgid "a review of {item_title}"
msgstr "关于 {item_title} 的评论"
#: journal/importers/opml.py:36
#, python-brace-format
msgid "{username}'s podcast subscriptions"
msgstr "{username} 的播客订阅"
#: journal/models/collection.py:26 journal/templates/collection_share.html:63
#: journal/templates/wrapped_share.html:29
msgid "note"
msgstr "备注"
#: journal/models/common.py:28 journal/templates/collection_share.html:35
#: journal/templates/comment.html:35 journal/templates/mark.html:93
#: journal/templates/tag_edit.html:40 journal/templates/wrapped_share.html:43
#: users/templates/users/data.html:47 users/templates/users/data.html:139
#: users/templates/users/preferences.html:54
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: journal/models/common.py:29 journal/templates/collection_share.html:46
#: journal/templates/comment.html:42 journal/templates/mark.html:100
#: journal/templates/wrapped_share.html:49 users/templates/users/data.html:55
#: users/templates/users/data.html:147
#: users/templates/users/preferences.html:61
msgid "Followers Only"
msgstr "仅关注者"
#: journal/models/common.py:30 journal/templates/collection_share.html:57
#: journal/templates/comment.html:49 journal/templates/mark.html:107
#: journal/templates/wrapped_share.html:55 users/templates/users/data.html:63
#: users/templates/users/data.html:155
#: users/templates/users/preferences.html:68
msgid "Mentioned Only"
msgstr "自己和提到的人"
#: journal/models/shelf.py:23
msgid "WISHLIST"
msgstr ""
#: journal/models/shelf.py:24
msgid "PROGRESS"
msgstr ""
#: journal/models/shelf.py:25
msgid "COMPLETE"
msgstr ""
#: journal/models/shelf.py:26
msgid "DROPPED"
msgstr ""
#: journal/models/shelf.py:35
msgid "books to read"
msgstr "想读的书"
#: journal/models/shelf.py:36
msgid "want to read"
msgstr "想读"
#: journal/models/shelf.py:37
#, python-brace-format
msgid "wants to read {item}"
msgstr "想读 {item}"
#: journal/models/shelf.py:38
msgid "to read"
msgstr "想读"
#: journal/models/shelf.py:43
msgid "books reading"
msgstr "正在读的书"
#: journal/models/shelf.py:44
msgid "start reading"
msgstr "在读"
#: journal/models/shelf.py:45
#, python-brace-format
msgid "started reading {item}"
msgstr "在读 {item}"
#: journal/models/shelf.py:46
msgid "reading"
msgstr "在读"
#: journal/models/shelf.py:51
msgid "books completed"
msgstr "读过的书"
#: journal/models/shelf.py:52
msgid "finish reading"
msgstr "读过"
#: journal/models/shelf.py:53
#, python-brace-format
msgid "finished reading {item}"
msgstr "读过 {item}"
#: journal/models/shelf.py:54
msgid "read"
msgstr "已读"
#: journal/models/shelf.py:59
msgid "books dropped"
msgstr "不再读的书"
#: journal/models/shelf.py:60
msgid "stop reading"
msgstr "不读了"
#: journal/models/shelf.py:61
#, python-brace-format
msgid "stopped reading {item}"
msgstr "不再读 {item}"
#: journal/models/shelf.py:62
msgid "stopped reading"
msgstr "不读了"
#: journal/models/shelf.py:67
msgid "books reviewed"
msgstr "评论过的书"
#: journal/models/shelf.py:69 journal/models/shelf.py:109
#: journal/models/shelf.py:149 journal/models/shelf.py:189
#: journal/models/shelf.py:229 journal/models/shelf.py:269
#: journal/models/shelf.py:303
#, python-brace-format
msgid "wrote a review of {item}"
msgstr "写了关于 {item} 的评论"
#: journal/models/shelf.py:75
msgid "movies to watch"
msgstr "想看的电影"
#: journal/models/shelf.py:76 journal/models/shelf.py:116
msgid "want to watch"
msgstr "想看"
#: journal/models/shelf.py:77 journal/models/shelf.py:117
#, python-brace-format
msgid "wants to watch {item}"
msgstr "想看 {item}"
#: journal/models/shelf.py:78 journal/models/shelf.py:118
msgid "to watch"
msgstr "想看"
#: journal/models/shelf.py:83
msgid "movies watching"
msgstr "正在看的电影"
#: journal/models/shelf.py:84 journal/models/shelf.py:124
msgid "start watching"
msgstr "在看"
#: journal/models/shelf.py:85 journal/models/shelf.py:125
#, python-brace-format
msgid "started watching {item}"
msgstr "在看 {item}"
#: journal/models/shelf.py:86 journal/models/shelf.py:126
msgid "watching"
msgstr "在看"
#: journal/models/shelf.py:91
msgid "movies watched"
msgstr "看过的电影"
#: journal/models/shelf.py:92 journal/models/shelf.py:132
msgid "finish watching"
msgstr "看过"
#: journal/models/shelf.py:93 journal/models/shelf.py:133
#, python-brace-format
msgid "finished watching {item}"
msgstr "看过 {item}"
#: journal/models/shelf.py:94 journal/models/shelf.py:134
msgid "watched"
msgstr "看过"
#: journal/models/shelf.py:99
msgid "movies dropped"
msgstr "不再看的电影"
#: journal/models/shelf.py:100 journal/models/shelf.py:140
msgid "stop watching"
msgstr "不看了"
#: journal/models/shelf.py:101 journal/models/shelf.py:141
#, python-brace-format
msgid "stopped watching {item}"
msgstr "不再看 {item}"
#: journal/models/shelf.py:102 journal/models/shelf.py:142
msgid "stopped watching"
msgstr "不看了"
#: journal/models/shelf.py:107
msgid "movies reviewed"
msgstr "评论过的电影"
#: journal/models/shelf.py:115
msgid "TV shows to watch"
msgstr "想看的剧集"
#: journal/models/shelf.py:123
msgid "TV shows watching"
msgstr "正在看的剧集"
#: journal/models/shelf.py:131
msgid "TV shows watched"
msgstr "看过的剧集"
#: journal/models/shelf.py:139
msgid "TV shows dropped"
msgstr "不再看的剧集"
#: journal/models/shelf.py:147
msgid "TV shows reviewed"
msgstr "评论过的剧集"
#: journal/models/shelf.py:155
msgid "albums to listen"
msgstr "想听的专辑"
#: journal/models/shelf.py:156 journal/models/shelf.py:236
msgid "want to listen"
msgstr "想听"
#: journal/models/shelf.py:157 journal/models/shelf.py:237
#, python-brace-format
msgid "wants to listen {item}"
msgstr "想听 {item}"
#: journal/models/shelf.py:158 journal/models/shelf.py:238
msgid "to listen"
msgstr "想听"
#: journal/models/shelf.py:163
msgid "albums listening"
msgstr "正在听的专辑"
#: journal/models/shelf.py:164 journal/models/shelf.py:244
msgid "start listening"
msgstr "在听"
#: journal/models/shelf.py:165 journal/models/shelf.py:245
#, python-brace-format
msgid "started listening {item}"
msgstr "在听 {item}"
#: journal/models/shelf.py:166 journal/models/shelf.py:246
msgid "listening"
msgstr "在听"
#: journal/models/shelf.py:171
msgid "albums listened"
msgstr "听过的专辑"
#: journal/models/shelf.py:172 journal/models/shelf.py:252
msgid "finish listening"
msgstr "听过"
#: journal/models/shelf.py:173 journal/models/shelf.py:253
#, python-brace-format
msgid "finished listening {item}"
msgstr "听过 {item}"
#: journal/models/shelf.py:174 journal/models/shelf.py:254
msgid "listened"
msgstr "听过"
#: journal/models/shelf.py:179
msgid "albums dropped"
msgstr "不再听的专辑"
#: journal/models/shelf.py:180 journal/models/shelf.py:260
msgid "stop listening"
msgstr "不听了"
#: journal/models/shelf.py:181 journal/models/shelf.py:261
#, python-brace-format
msgid "stopped listening {item}"
msgstr "不听了 {item}"
#: journal/models/shelf.py:182 journal/models/shelf.py:262
msgid "stopped listening"
msgstr "不听了"
#: journal/models/shelf.py:187
msgid "albums reviewed"
msgstr "评论过的专辑"
#: journal/models/shelf.py:195
msgid "games to play"
msgstr "想玩的游戏"
#: journal/models/shelf.py:196
msgid "want to play"
msgstr "想玩"
#: journal/models/shelf.py:197
#, python-brace-format
msgid "wants to play {item}"
msgstr "想玩 {item}"
#: journal/models/shelf.py:198
msgid "to play"
msgstr "想玩"
#: journal/models/shelf.py:203
msgid "games playing"
msgstr "正在玩的游戏"
#: journal/models/shelf.py:204
msgid "start playing"
msgstr "在玩"
#: journal/models/shelf.py:205
#, python-brace-format
msgid "started playing {item}"
msgstr "在玩 {item}"
#: journal/models/shelf.py:206
msgid "playing"
msgstr "在玩"
#: journal/models/shelf.py:211
msgid "games played"
msgstr "玩过的游戏"
#: journal/models/shelf.py:212
msgid "finish playing"
msgstr "玩过"
#: journal/models/shelf.py:213
#, python-brace-format
msgid "finished playing {item}"
msgstr "玩过 {item}"
#: journal/models/shelf.py:214
msgid "played"
msgstr "玩过"
#: journal/models/shelf.py:219
msgid "games dropped"
msgstr "不再玩的游戏"
#: journal/models/shelf.py:220
msgid "stop playing"
msgstr "不玩了"
#: journal/models/shelf.py:221
#, python-brace-format
msgid "stopped playing {item}"
msgstr "不再玩 {item}"
#: journal/models/shelf.py:222
msgid "stopped playing"
msgstr "不玩了"
#: journal/models/shelf.py:227
msgid "games reviewed"
msgstr "评论过的游戏"
#: journal/models/shelf.py:235
msgid "podcasts to listen"
msgstr "想听的播客"
#: journal/models/shelf.py:243
msgid "podcasts listening"
msgstr "正在听的播客"
#: journal/models/shelf.py:251
msgid "podcasts listened"
msgstr "听过的播客"
#: journal/models/shelf.py:259
msgid "podcasts dropped"
msgstr "不再听的播客"
#: journal/models/shelf.py:267
msgid "podcasts reviewed"
msgstr "评论过的播客"
#: journal/models/shelf.py:275
msgid "performances to see"
msgstr "想看的演出"
#: journal/models/shelf.py:276
msgid "want to see"
msgstr "想看"
#: journal/models/shelf.py:277
#, python-brace-format
msgid "wants to see {item}"
msgstr "想看 {item}"
#: journal/models/shelf.py:278
msgid "to see"
msgstr "想看"
#: journal/models/shelf.py:285
msgid "performances saw"
msgstr "看过的演出"
#: journal/models/shelf.py:286
msgid "finish seeing"
msgstr "看过"
#: journal/models/shelf.py:287
#, python-brace-format
msgid "finished seeing {item}"
msgstr "看过 {item}"
#: journal/models/shelf.py:288
msgid "seen"
msgstr "看过"
#: journal/models/shelf.py:293
msgid "performances dropped"
msgstr "不再看的演出"
#: journal/models/shelf.py:294
msgid "stop seeing"
msgstr "不看了"
#: journal/models/shelf.py:295
#, python-brace-format
msgid "stopped seeing {item}"
msgstr "不再看 {item}"
#: journal/models/shelf.py:296
msgid "stopped seeing"
msgstr "不看了"
#: journal/models/shelf.py:301
msgid "performances reviewed"
msgstr "评论过的演出"
#: journal/models/shelf.py:460
msgid "removed mark"
msgstr "移除标记"
#: journal/templates/_feature_stats.html:10
msgid "stop tracking"
msgstr "停止追踪目标"
#: journal/templates/_feature_stats.html:11
msgid "Stop tracking this target?"
msgstr "停止追踪这个目标吗?"
#: journal/templates/_feature_stats.html:15
msgid "set as target"
msgstr "设置为目标"
#: journal/templates/_list_item.html:12
msgid "Remove from collection"
msgstr "从收藏单中移除"
#: journal/templates/_list_item.html:22
msgid "add mark"
msgstr "添加标记"
#: journal/templates/_list_item.html:30
msgid "update mark"
msgstr "更新标记"
#: journal/templates/_list_item.html:75 journal/templates/review.html:14
#: journal/templates/review.html:22 journal/templates/review.html:52
#: journal/templates/review_edit.html:10
#: journal/templates/user_review_list.html:7
msgid "Review"
msgstr "评论"
#: journal/templates/_list_item.html:89
msgid "Update note"
msgstr "修改备注"
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:61
msgid "sorting"
msgstr "排序"
#: journal/templates/_sidebar_user_mark_list.html:63
msgid "rating"
msgstr "评分"
#: journal/templates/action_boost_post.html:10
#: users/templates/users/preferences.html:111
msgid "boost"
msgstr "转播"
#: journal/templates/action_like_post.html:10
msgid "liked"
msgstr "已喜欢"
#: journal/templates/action_like_post.html:16
msgid "like"
msgstr "喜欢"
#: journal/templates/action_open_post.html:7 journal/templates/review.html:94
msgid "link for fediverse"
msgstr "联邦宇宙分享链接"
#: journal/templates/action_reply_piece.html:3
msgid "reply"
msgstr "回应"
#: journal/templates/add_to_collection.html:12
msgid "Add to collection"
msgstr "添加到收藏单"
#: journal/templates/add_to_collection.html:29
#: journal/templates/collection_edit.html:27
msgid "Create a new collection"
msgstr "创建新收藏单"
#: journal/templates/add_to_collection.html:32
#: journal/templates/collection_items.html:24
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JAN"
msgstr "一月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "FEB"
msgstr "二月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "MAR"
msgstr "三月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "APR"
msgstr "四月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "MAY"
msgstr "五月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JUN"
msgstr "六月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "JUL"
msgstr "七月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "AUG"
msgstr "八月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "SEP"
msgstr "九月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "OCT"
msgstr "十月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "NOV"
msgstr "十一月"
#: journal/templates/calendar_data.html:8
msgid "DEC"
msgstr "十二月"
#: journal/templates/collection.html:40
#: journal/templates/collection_share.html:12
#: journal/templates/collection_share.html:66
#: journal/templates/wrapped_share.html:59
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: journal/templates/collection.html:127 journal/templates/review.html:75
msgid "Reply"
msgstr "回应"
#: journal/templates/collection.html:150
msgid "Created date"
msgstr "创建日期"
#: journal/templates/collection_edit.html:32
msgid "Title and Description"
msgstr "标题和描述"
#: journal/templates/collection_edit.html:45
msgid "Items"
msgstr "条目"
#: journal/templates/collection_items.html:28
msgid "Add an item to this collection"
msgstr "添加站内条目到收藏夹"
#: journal/templates/collection_items.html:56
msgid "Drag and drop to change the order order and click here to save"
msgstr "拖拽修改条目顺序后点击这里保存"
#: journal/templates/collection_share.html:24
msgid "for the sharing post only, not visibility of the collection"
msgstr "分享帖文的可见性,不同于收藏单本身的权限"
#: journal/templates/collection_update_item_note.html:5
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: journal/templates/comment.html:16
msgid "Comment"
msgstr "写短评"
#: journal/templates/comment.html:24 journal/templates/mark.html:71
msgid "Tips: use &gt;!text!&lt; for spoilers; some instances may not be able to show posts longer than 360 charactors."
msgstr "提示: 善用 &gt;!文字!&lt; 标记可隐藏剧透; 超过360字可能无法分享到联邦宇宙实例时间轴。"
#: journal/templates/comment.html:62 journal/templates/mark.html:120
msgid "Repost to timeline"
msgstr "转发到时间轴"
#: journal/templates/comment.html:75
msgid "share with playback position"
msgstr "分享播放位置"
#: journal/templates/mark.html:17
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: journal/templates/mark.html:48 journal/templates/mark.html:52
#: journal/templates/mark.html:56
msgid "not rated"
msgstr "未评分"
#: journal/templates/mark.html:79
msgid "add a tag and press Enter"
msgstr "回车增加标签"
#: journal/templates/mark.html:135
msgid "change mark date"
msgstr "指定标记日期"
#: journal/templates/mark.html:161
msgid "Sure to delete mark, comment and tags for this item?"
msgstr "确认删除这条标记、短评和标签?"
#: journal/templates/markdown.html:3
msgid "Markdown format references"
msgstr "Markdown语法参考"
#: journal/templates/markdown.html:5
msgid ""
"\n"
"Title\n"
"=====\n"
"\n"
"Subtitle\n"
"--------\n"
"\n"
"Paragraphs need to be separated by a blank line\n"
"\n"
"Indentation at the beginning of the paragraph requires using a Unicode full-width space\n"
"\n"
"[Link](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"**Bold** *Italic* ==Highlight== ~~Strikethrough~~\n"
"^Super^script ~Sub~script [拼(pīn)音(yīn)]\n"
"\n"
"Drag and drop an image ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n"
"\n"
"> Quote\n"
">> Multi-level quote\n"
"\n"
"Inline >! spoiler warning !< (also in short comments)\n"
"\n"
">! Multi-line\n"
">! Spoiler\n"
"\n"
"---\n"
"\n"
"- Bullet\n"
"- Points\n"
"\n"
"content in paragraph with footnote[^1] markup.\n"
"[^1]: footnote explain\n"
"\n"
"```\n"
"code\n"
"```\n"
"\n"
"Table Header | Second Header\n"
"------------- | -------------\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
msgstr ""
"\n"
"标题\n"
"====\n"
"\n"
"副标题\n"
"------\n"
"\n"
"  新起段落需隔开一空行\n"
"\n"
"  段首缩进需使用中文全角空格\n"
"\n"
"[链接](https://zh.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"**粗体** *斜体* ==高亮== ~~删除~~\n"
"^上^标 ~下~标 [拼(pīn)音(yīn)]\n"
"\n"
"> 引用\n"
"> 文本\n"
">> 多级引用\n"
"\n"
"行内 >! 剧透预警 !< (在短评中也可使用)\n"
"\n"
">! 多行\n"
">! 剧透\n"
"\n"
"引用外部图片 ![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg)\n"
"\n"
"上传图片可拖拽图片文件到编辑框,或从剪贴板粘贴\n"
"\n"
"---\n"
"\n"
"- Bullet\n"
"- Points\n"
"\n"
"content in paragraph with footnote[^1] markup.\n"
"[^1]: footnote explain\n"
"\n"
"```\n"
"code\n"
"```\n"
"\n"
"Table Header | Second Header\n"
"------------- | -------------\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
"Content Cell | Content Cell\n"
"\n"
#: journal/templates/profile.html:55
msgid "calendar"
msgstr "日历"
#: journal/templates/profile.html:58
msgid "annual summary"
msgstr "年度小结"
#: journal/templates/profile.html:131 mastodon/api.py:680
msgid "collection"
msgstr "收藏单"
#: journal/templates/profile.html:171
msgid "liked collection"
msgstr "喜欢的收藏单"
#: journal/templates/replies.html:46
msgid "no replies so far."
msgstr "暂无回应。"
#: journal/templates/replies.html:53
msgid "add a reply"
msgstr "添加回应"
#: journal/templates/review.html:62
msgid "The author has set it to be viewable only by logged-in users."
msgstr "作者已设置仅限已登录用户查看"
#: journal/templates/review_edit.html:33
msgid "When saving, replace leading spaces with full-width spaces"
msgstr "保存时将行首空格替换为全角"
#: journal/templates/review_edit.html:42
msgid "change review date"
msgstr "指定评论日期"
#: journal/templates/tag_edit.html:12
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: journal/templates/tag_edit.html:51
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: journal/templates/tag_edit.html:57
msgid "Personal tags are not shown to others when they view your tag list. However, if you use this tag when marking an item publicly, it might still be visible to others."
msgstr "个人标签仅限于在个人主页的标签列表里不向他人展示,如果公开标记一个条目时使用这个标签仍会被别人看到。"
#: journal/templates/tag_edit.html:67
msgid "Delete this tag"
msgstr "删除这个标签"
#: journal/templates/user_collection_list.html:15
#: journal/templates/user_collection_list.html:29
msgid "Liked Collections"
msgstr "喜欢的收藏单"
#: journal/templates/user_tag_list.html:12
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:4
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:13
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: journal/templates/user_tag_list.html:19
msgid "All Tags"
msgstr "全部标签"
#: journal/templates/user_tagmember_list.html:11
msgid "private tag"
msgstr "个人标签"
#: journal/templates/wrapped_share.html:16
msgid "Share Annual Summary"
msgstr "分享年度小结"
#: journal/templates/wrapped_share.html:31
#, python-format
msgid "#%(year)s_report"
msgstr "#我的#%(year)s书影音"
#: journal/templatetags/collection.py:36
#, python-format
msgid "%(count)d book"
msgid_plural "%(count)d books"
msgstr[0] "%(count)d 本书"
msgstr[1] "%(count)d 本书"
#: journal/templatetags/collection.py:44
#, python-format
msgid "%(count)d movie"
msgid_plural "%(count)d movies"
msgstr[0] "%(count)d 部电影"
msgstr[1] "%(count)d 部电影"
#: journal/templatetags/collection.py:52
#, python-format
msgid "%(count)d tv show"
msgid_plural "%(count)d tv shows"
msgstr[0] "%(count)d 部电视剧"
msgstr[1] "%(count)d 部电视剧"
#: journal/templatetags/collection.py:60
#, python-format
msgid "%(count)d album"
msgid_plural "%(count)d albums"
msgstr[0] "%(count)d 张专辑"
msgstr[1] "%(count)d 张专辑"
#: journal/templatetags/collection.py:68
#, python-format
msgid "%(count)d game"
msgid_plural "%(count)d games"
msgstr[0] "%(count)d 个游戏"
msgstr[1] "%(count)d 个游戏"
#: journal/templatetags/collection.py:76
#, python-format
msgid "%(count)d podcast"
msgid_plural "%(count)d podcasts"
msgstr[0] "%(count)d 个播客"
msgstr[1] "%(count)d 个播客"
#: journal/templatetags/collection.py:84
#, python-format
msgid "%(count)d performance"
msgid_plural "%(count)d performances"
msgstr[0] "%(count)d 场演出"
msgstr[1] "%(count)d 场演出"
#: journal/templatetags/collection.py:92
#, python-format
msgid "%(count)d item"
msgid_plural "%(count)d items"
msgstr[0] "%(count)d 个条目"
msgstr[1] "%(count)d 个条目"
#: journal/views/collection.py:38
#, python-brace-format
msgid "Collection by {0}"
msgstr "{0} 的收藏单"
#: journal/views/collection.py:190
msgid "Unable to find the item, please use item url from this site."
msgstr "找不到条目,请使用本站条目网址。"
#: journal/views/collection.py:303 journal/views/collection.py:324
#: journal/views/review.py:124
msgid "Login required"
msgstr "登录后访问"
#: journal/views/common.py:33 journal/views/mark.py:119
msgid "Data saved but unable to repost to Fediverse instance."
msgstr "数据已保存但未能转发到联邦实例。"
#: journal/views/common.py:35
msgid "Redirecting to your Fediverse instance now to re-authenticate."
msgstr "正在重定向到你的联邦实例以重新认证。"
#: journal/views/common.py:42
msgid "List not found."
msgstr "列表未找到"
#: journal/views/mark.py:110
msgid "Content too long for your Fediverse instance."
msgstr "内容过长,超出了你的联邦实例的限制。"
#: journal/views/mark.py:164 journal/views/review.py:30
msgid "Content not found"
msgstr "内容未找到"
#: journal/views/review.py:112 journal/views/review.py:126
#, python-brace-format
msgid "Reviews by {0}"
msgstr "{0} 的评论"
#: journal/views/review.py:114 journal/views/review.py:122
msgid "Link invalid"
msgstr "链接无效"
#: journal/views/review.py:135
#, python-brace-format
msgid "{review_title} - a review of {item_title}"
msgstr "{review_title} - 关于 {item_title} 的评论"
#: journal/views/tag.py:41 journal/views/tag.py:55
msgid "Invalid tag"
msgstr "无效标签"
#: journal/views/tag.py:44
msgid "Tag not found"
msgstr "标签不存在"
#: journal/views/tag.py:59
msgid "Tag deleted."
msgstr "标签已删除"
#: journal/views/tag.py:69
msgid "Duplicated tag."
msgstr "重复标签"
#: journal/views/tag.py:75
msgid "Tag updated."
msgstr "标签已更新"
#: journal/views/wrapped.py:143
msgid "Summary posted to timeline."
msgstr "总结已发布到时间轴"
#: mastodon/api.py:523 takahe/utils.py:521
#, python-brace-format
msgid "regarding {item_title}, may contain spoiler or triggering content"
msgstr "关于 {item_title},可能包含剧透或敏感内容"
#: mastodon/api.py:685
msgid "shared my collection"
msgstr "分享我的收藏单"
#: mastodon/api.py:688
#, python-brace-format
msgid "shared {username}'s collection"
msgstr "分享 {username} 的收藏单"
#: mastodon/decorators.py:20
msgid "Timeout connecting to Fediverse."
msgstr "连接联邦宇宙实例超时"
#: mastodon/models.py:14
msgid "site domain name"
msgstr "实例域名"
#: mastodon/models.py:15
msgid "domain for api call"
msgstr "实例API域名"
#: mastodon/models.py:16
msgid "type and verion"
msgstr "实例版本"
#: mastodon/models.py:17
msgid "in-site app id"
msgstr "实例应用id"
#: mastodon/models.py:18
msgid "client id"
msgstr "实例应用Client ID"
#: mastodon/models.py:19
msgid "client secret"
msgstr "实例应用Client Secret"
#: mastodon/models.py:20
msgid "vapid key"
msgstr "实例应用VAPID Key"
#: mastodon/models.py:22
msgid "0: custom emoji; 1: unicode moon; 2: text"
msgstr "实例表情模式"
#: mastodon/models.py:25
msgid "max toot len"
msgstr "帖文长度限制"
#: mastodon/models.py:38
msgid "username and original site"
msgstr "用户标识"
#: mastodon/models.py:40
msgid "local database id"
msgstr "本地标识"
#: mastodon/models.py:42
msgid "target site domain name"
msgstr "目标实例域名"
#: social/templates/activity/comment_child_item.html:12
msgid "play"
msgstr "播放"
#: social/templates/activity/comment_child_item.html:25
msgid "comment"
msgstr "写短评"
#: social/templates/activity/create_collection.html:16 takahe/utils.py:561
msgid "created collection"
msgstr "创建了收藏单"
#: social/templates/activity/feature_collection.html:17
msgid "set a target"
msgstr "设置了目标"
#: social/templates/activity/like_collection.html:17
#, python-format
msgid "liked <a href=\"%(owner_url)s\">%(owner_name)s</a>'s collection"
msgstr "赞了 <a href=\"%(owner_url)s\">%(owner_name)s</a> 的收藏单"
#: social/templates/activity/mark_item.html:12
#: social/templates/activity/mark_item.html:19
#: social/templates/activity/review_item.html:12
#: social/templates/activity/review_item.html:19
msgid "mark"
msgstr "标记"
#: social/templates/activity/review_item.html:35
#, python-format
msgid "wrote a review of %(item)s"
msgstr "评论了 %(item)s"
#: social/templates/event/boosted.html:3
msgid "boosted your post"
msgstr "转播了你的帖文"
#: social/templates/event/boosted_collection.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"boosted your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"转播了你的收藏单 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_comment.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"boosted your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"转播了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的短评\n"
#: social/templates/event/boosted_rating.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"boosted your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"转播了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的打分\n"
#: social/templates/event/boosted_review.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"boosted your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"转播了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的评论 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/boosted_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"boosted your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"转播了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的标记\n"
#: social/templates/event/follow_requested.html:3
msgid "requested to follow you"
msgstr "请求关注你"
#: social/templates/event/followed.html:3
msgid "followed you"
msgstr "关注了你"
#: social/templates/event/liked.html:3
msgid "liked your post"
msgstr "赞了你的帖文"
#: social/templates/event/liked_collection.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"liked your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"赞了你的收藏单 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_comment.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"liked your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"赞了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的短评\n"
#: social/templates/event/liked_rating.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"liked your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"赞了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的打分\n"
#: social/templates/event/liked_review.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"liked your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"赞了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的评论 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/liked_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"liked your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"赞了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的标记\n"
#: social/templates/event/mentioned.html:3
msgid "mentioned you"
msgstr "提到了你"
#: social/templates/event/mentioned_collection.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"replied to your collection <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"回应了你的收藏单 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_comment.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"replied to your comment on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"回应了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的短评\n"
#: social/templates/event/mentioned_rating.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"replied to your rating on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"回应了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的打分\n"
#: social/templates/event/mentioned_review.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"replied to your review <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a> on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"回应了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的评论 <a href=\"%(piece_url)s\">%(piece_title)s</a>\n"
#: social/templates/event/mentioned_shelfmember.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"replied to your mark on <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"回应了你对 <a href=\"%(item_url)s\">%(item_title)s</a> 的标记\n"
#: social/templates/feed.html:11 social/templates/feed.html:22
msgid "Activities from those you follow"
msgstr "好友动态"
#: social/templates/feed_data.html:48
#, python-format
msgid "Find and mark some books/movies/podcasts/games, <a href=\"%(import_url)s\">import your data</a> from Goodreads/Letterboxd/Douban, follow some fellow %(site_name)s users on the fediverse, so their recent activities and yours will show up here."
msgstr "搜索并标记一些书影音/播客/游戏,<a href=\"%(import_url)s\">导入你的豆瓣、Letterboxd或Goodreads记录</a>,去联邦宇宙(长毛象)关注一些正在使用%(site_name)s的用户这里就会显示你和她们的近期动态。"
#: social/templates/notification.html:28
msgid "mention"
msgstr "提及"
#: social/templates/notification.html:30
msgid "follow"
msgstr "关注"
#: takahe/models.py:427
msgid "Display Name"
msgstr "昵称"
#: takahe/models.py:429
msgid "Bio"
msgstr "简介"
#: takahe/models.py:431
msgid "Manually approve new followers"
msgstr "手工审核关注者"
#: takahe/models.py:435
msgid "Include profile and posts in discovery"
msgstr "允许个人资料和帖文包含在发现中"
#: takahe/models.py:438
msgid "Include posts in search results"
msgstr "允许个人帖文包含在搜索结果中"
#: takahe/models.py:456
msgid "Profile picture"
msgstr "头像"
#: takahe/models.py:463
msgid "Header picture"
msgstr "背景图片"
#: users/account.py:85
msgid "Invalid email address"
msgstr "无效的电子邮件地址"
#: users/account.py:103
msgid "Verification"
msgstr "验证"
#: users/account.py:120
msgid "Missing instance domain"
msgstr "未指定实例域名"
#: users/account.py:141
msgid "Error connecting to instance"
msgstr "无法连接实例"
#: users/account.py:157 users/account.py:167 users/account.py:180
#: users/account.py:203 users/account.py:228
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: users/account.py:158
msgid "Invalid response from Fediverse instance."
msgstr "联邦实例返回信息无效"
#: users/account.py:168
msgid "Invalid cookie data."
msgstr "无效cookie信息。"
#: users/account.py:174
msgid "Invalid instance domain"
msgstr "实例域名无效"
#: users/account.py:181
msgid "Invalid token from Fediverse instance."
msgstr "联邦实例返回了无效的认证令牌。"
#: users/account.py:204 users/account.py:558
msgid "Invalid account data from Fediverse instance."
msgstr "联邦实例返回了无效的账号数据。"
#: users/account.py:229
msgid "Registration is for invitation only"
msgstr "本站仅限邀请注册"
#: users/account.py:290
msgid "This username is already in use."
msgstr "用户名已被使用"
#: users/account.py:301
msgid "This email address is already in use."
msgstr "此电子邮件地址已被使用"
#: users/account.py:309
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you did not mean to register or login, please ignore this email. If you are concerned with your account security, please change the email linked with your account, or contact us."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"如果你没有打算用此电子邮件地址注册或登录本站,请忽略此邮件;如果你确信账号存在安全风险,请更改注册邮件地址或与我们联系。"
#: users/account.py:315
#, python-brace-format
msgid ""
"Click this link to verify your email address {email}\n"
"{url}"
msgstr ""
"你好,\n"
"请点击以下链接验证你的电子邮件地址 {email}\n"
"{url}"
#: users/account.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Use this code to confirm login as {email}\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Or click this link to login\n"
"{url}"
msgstr ""
"你好,\n"
"请在登录界面输入如下验证码:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"或点击以下链接登录{email}账号\n"
"{url}"
#: users/account.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no account registered with this email address yet.{email}\n"
"\n"
"If you already have an account with a Fediverse identity, just login and add this email to you account.\n"
"\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"本站没有与{email}关联的账号。你希望注册一个新账号吗?\n"
"\n"
"如果你已注册过本站或某个联邦宇宙(长毛象)实例,不必重新注册,只要用联邦宇宙身份登录本站,再关联这个电子邮件地址,即可通过邮件登录。\n"
"\n"
"如果你还没有联邦宇宙身份,可以访问这里选择实例并创建一个: https://joinmastodon.org/zh/servers\n"
#: users/account.py:334
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"If you prefer to register a new account, please use this code: {code}\n"
"Or click this link:\n"
"{url}"
msgstr ""
"\n"
"如果你确定使用电子邮件注册一个新账号,可以输入这个验证码\n"
"{code}\n"
"或者点击以下链接\n"
"{url}"
#: users/account.py:361 users/account.py:370
msgid "Invalid verification code"
msgstr "验证码无效或已过期"
#: users/account.py:389
msgid "Invalid verification link"
msgstr "验证链接无效或已过期"
#: users/account.py:406 users/account.py:412
msgid "Email mismatch"
msgstr "电子邮件地址不匹配"
#: users/account.py:416 users/account.py:468
msgid "Email in use"
msgstr "电子邮件地址已被注册"
#: users/account.py:421
msgid "Unable to verify"
msgstr "无法完成验证"
#: users/account.py:453
msgid "Username in use"
msgstr "用户名已被使用"
#: users/account.py:494
msgid "Username all set."
msgstr "用户名已设置。"
#: users/account.py:497
msgid "Email removed from account."
msgstr "电子邮件地址已取消关联。"
#: users/account.py:518
msgid "Unable to update login information: identical identity."
msgstr "无法更新登录信息:该身份与当前账号相同。"
#: users/account.py:528
msgid "Unable to update login information: identity in use."
msgstr "无法更新登录信息:该身份已被其它账号使用。"
#: users/account.py:554
msgid "Login information updated."
msgstr "登录信息已更新"
#: users/account.py:608
msgid "Account mismatch."
msgstr "账号信息不匹配。"
#: users/data.py:127
msgid "Generating exports."
msgstr "正在生成导出文件。"
#: users/data.py:139
msgid "Export file expired. Please export again."
msgstr "导出文件已失效,请重新导出"
#: users/data.py:150
msgid "Sync in progress."
msgstr "正在同步。"
#: users/data.py:164
msgid "Settings saved."
msgstr "设置已保存"
#: users/data.py:175
msgid "Reset completed."
msgstr "重置已完成。"
#: users/data.py:184
msgid "Import in progress."
msgstr "正在导出"
#: users/data.py:186
msgid "Invalid URL."
msgstr "无效网址。"
#: users/data.py:200 users/data.py:225 users/data.py:240
msgid "File is uploaded and will be imported soon."
msgstr "文件已上传,等待后台导入。"
#: users/data.py:203 users/data.py:243
msgid "Invalid file."
msgstr "无效文件。"
#: users/models/task.py:17
msgid "Pending"
msgstr "等待"
#: users/models/task.py:18
msgid "Started"
msgstr "已开始"
#: users/models/task.py:19
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: users/models/task.py:20
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: users/models/user.py:49
msgid "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z and uppercase A-Z letters, numbers, and _ characters."
msgstr "输入用户名限英文字母数字下划线最多30个字符。"
#: users/models/user.py:82
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: users/models/user.py:86
msgid "Required. 50 characters or fewer. Letters, digits and _ only."
msgstr "必填限英文字母数字下划线最多30个字符。"
#: users/models/user.py:89
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "使用该用户名的用户已存在。"
#: users/models/user.py:93 users/templates/users/login.html:60
msgid "email address"
msgstr "电子邮件地址"
#: users/models/user.py:99
msgid "email address pending verification"
msgstr "待验证的电子邮件地址"
#: users/templates/users/account.html:10
msgid "Account Information"
msgstr "账号信息"
#: users/templates/users/account.html:20
msgid "Username, Email and Identities"
msgstr "用户名、电子邮件与社交身份"
#: users/templates/users/account.html:26
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: users/templates/users/account.html:27 users/templates/users/register.html:31
msgid "2-30 alphabets, numbers or underscore, can't be changed once saved"
msgstr "2-30个字符限英文字母数字下划线保存后不可更改"
#: users/templates/users/account.html:30 users/templates/users/register.html:35
msgid "email address (optional if you log in via other Fediverse site, but recommended)"
msgstr "以及作为备用登录方式的电子邮件地址(推荐)"
#: users/templates/users/account.html:38 users/templates/users/register.html:43
#, python-format
msgid "Please click the confirmation link in the email sent to %(pending_email)s; if you haven't received it for more than a few minutes, please input and save again."
msgstr "当前待确认的电子邮件地址为%(pending_email)s请查收邮件并点击确认链接如长时间未收到可重新输入并保存。"
#: users/templates/users/account.html:50
msgid "Associated identities"
msgstr "已关联社交身份"
#: users/templates/users/account.html:58
msgid "If you have not yet registered with any Federated instance, you may <a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">choose an instance</a> and register."
msgstr "如果你还没有在任何<em data-tooltip=\"联邦宇宙(Fediverse 有时也被称为长毛象)是一种分布式社交网络\">联邦宇宙</em>实例注册过,可先<a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">选择实例并注册</a>。"
#: users/templates/users/account.html:63
msgid "To associate with another federated identity, please enter the domain name of the instance where the new identity is located."
msgstr "如需关联到另一个联邦宇宙社交身份,请输入新身份所在的实例域名"
#: users/templates/users/account.html:65
msgid "If you have registered with a Federated instance, please enter the instance domain name."
msgstr "如果你已经注册过联邦宇宙实例,请输入实例域名"
#: users/templates/users/account.html:74
msgid "Go to target instance and authorize with the identity"
msgstr "登录实例并关联"
#: users/templates/users/account.html:79
msgid "After replacing the association, you may use the new Fediverse identity to log in and control data visibility. Existing data such as tags, comments, and collections will not be affected."
msgstr "替换关联后可使用新的联邦宇宙身份来登录本站和控制数据可见性,已有的标记评论收藏单等数据不受影响。"
#: users/templates/users/account.html:81
msgid "Once associated with Fediverse identity, you can discover more users and use the full features of this site."
msgstr "关联联邦宇宙身份后可发现更多用户,并使用本站完整功能。"
#: users/templates/users/account.html:91
msgid "Display name, avatar and other information"
msgstr "昵称、头像与其它个人信息"
#: users/templates/users/account.html:96
msgid "Please turn off Sync display name, bio and avatar."
msgstr "请先关闭「自动同步用户昵称等基本信息」设置,否则这里的设置会在同步时被覆盖。"
#: users/templates/users/account.html:110
msgid "Users you are following"
msgstr "正在关注的用户"
#: users/templates/users/account.html:116
msgid "Users who follow you"
msgstr "关注了你的用户"
#: users/templates/users/account.html:122
msgid "Users who request to follow you"
msgstr "请求关注你的用户"
#: users/templates/users/account.html:128
msgid "Users you are muting"
msgstr "已隐藏的用户"
#: users/templates/users/account.html:134
msgid "Users you are blocking"
msgstr "已屏蔽的用户"
#: users/templates/users/account.html:140
msgid "Sync and import social account"
msgstr "同步联邦宇宙信息和社交数据"
#: users/templates/users/account.html:150
msgid "Sync display name, bio and avatar"
msgstr "自动同步用户昵称等基本信息"
#: users/templates/users/account.html:158
msgid "Sync follow, mute and block"
msgstr "自动导入新增的关注、屏蔽和隐藏列表"
#: users/templates/users/account.html:162
msgid "Save sync settings"
msgstr "保存同步设置"
#: users/templates/users/account.html:165
msgid "New follow, mute and blocks in the associated identity may be automatically imported; removal has to be done manually."
msgstr "本站会按照以上设置每天自动导入你在联邦宇宙实例中新增的关注、屏蔽和隐藏列表如果你在联邦宇宙实例中关注的用户加入了NeoDB你会自动关注她如果你在联邦宇宙实例中取消了关注、屏蔽或隐藏本站不会自动取消但你可以手动移除。"
#: users/templates/users/account.html:172
msgid "Click button below to start sync now."
msgstr "如果希望立即开始同步,可以点击下方按钮。"
#: users/templates/users/account.html:174
msgid "Sync now"
msgstr "立即同步"
#: users/templates/users/account.html:178
msgid "Last updated"
msgstr "最近更新"
#: users/templates/users/account.html:186
msgid "Delete Account"
msgstr "删除账号"
#: users/templates/users/account.html:189
msgid "Once deleted, account data cannot be recovered. Sure to proceed?"
msgstr "账号数据一旦删除后将无法恢复,确定继续吗?"
#: users/templates/users/account.html:192
msgid "Enter full <code>username@instance.social</code> or <code>email@domain.com</code> to confirm deletion."
msgstr "输入完整的登录用 <code>用户名@实例名</code> 或 <code>电子邮件地址</code> 以确认删除"
#: users/templates/users/account.html:202
msgid "Once deleted, account data cannot be recovered."
msgstr "账号数据一旦删除后将无法恢复"
#: users/templates/users/account.html:204
msgid "Importing in progress, can't delete now."
msgstr "暂时无法删除,因为有导入任务正在进行"
#: users/templates/users/account.html:207
msgid "Permanently Delete"
msgstr "永久删除"
#: users/templates/users/data.html:10
msgid "Data Management"
msgstr "数据管理"
#: users/templates/users/data.html:19
msgid "Import Marks and Reviews from Douban"
msgstr "导入豆瓣标记和评论"
#: users/templates/users/data.html:24
msgid "Select <code>.xlsx</code> exported from <a href=\"https://doufen.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Doufen</a>"
msgstr "在<a href=\"https://doufen.org\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">豆伴(豆坟)</a>导出时勾选<mark>书影音游剧</mark>和<mark>评论</mark>。<br>选择从豆伴(豆坟)导出的<code>.xlsx</code>文件"
#: users/templates/users/data.html:27 users/templates/users/data.html:185
msgid "Import Method"
msgstr "导入方式"
#: users/templates/users/data.html:30
msgid "Merge: only update when status changes from wishlist to in-progress, or from in-progress to complete."
msgstr "自动合并:仅更新正向变化(未标->想读->在读->已读)标记,不更新其它标记和现有评论(推荐)"
#: users/templates/users/data.html:34
msgid "Overwrite: update all imported status."
msgstr "强制覆盖:覆盖已存在的标记和评论,导入文件中未涉及的条目标记和评论不会被改动。"
#: users/templates/users/data.html:67
msgid "Another import is in progress, starting a new import may cause issues, sure to import?"
msgstr "短期重复上传可能有无法预期的效果,确定现在上传导入吗?"
#: users/templates/users/data.html:67
msgid "Import in progress, please wait"
msgstr "备份文件已上传,请等待导入完成或刷新页面查看最新进度"
#: users/templates/users/data.html:67 users/templates/users/data.html:86
#: users/templates/users/data.html:158 users/templates/users/data.html:201
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: users/templates/users/data.html:76
msgid "Import Shelf or List from Goodreads"
msgstr "导入Goodreads书架或书单"
#: users/templates/users/data.html:80
msgid "Link to Goodreads Profile / Shelf / List"
msgstr "Goodreads个人主页、书架或书单链接"
#: users/templates/users/data.html:91
msgid "want-to-read / currently-reading / read books and their reviews will be imported."
msgstr "提交Goodreads用户主页链接将导入想读、在读、已读列表每本书的评论导入为本站短评。"
#: users/templates/users/data.html:95
msgid "Shelf will be imported as a new collection."
msgstr "Goodreads书架将被导入为收藏单每本书的评论导入为收藏单条目备注。"
#: users/templates/users/data.html:99
msgid "List will be imported as a new collection."
msgstr "Goodreads书单将被导入为收藏单每本书的评论导入为收藏单条目备注。"
#: users/templates/users/data.html:110
msgid "Import from Letterboxd"
msgstr "导入Letterboxd标记"
#: users/templates/users/data.html:160
msgid "Only forward changes(none->to-watch->watched) will be imported."
msgstr "导入时仅更新正向变化(未标->想看->已看)标记不足360字符的评论会作为短评添加。"
#: users/templates/users/data.html:163
msgid "Last import started"
msgstr "最近导入时间"
#: users/templates/users/data.html:164
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: users/templates/users/data.html:168
msgid "Failed links, likely due to Letterboxd error, you may have to mark them manually"
msgstr "导入失败的链接通常由于Letterboxd的信息错误请手工添加标记"
#: users/templates/users/data.html:179
msgid "Import Podcast Subscriptions"
msgstr "导入播客订阅列表 (OPML)"
#: users/templates/users/data.html:192
msgid "Mark as listening"
msgstr "标记为在听"
#: users/templates/users/data.html:196
msgid "Import as a new collection"
msgstr "导入为新收藏单"
#: users/templates/users/data.html:199
msgid "Select OPML file"
msgstr "选择OPML文件"
#: users/templates/users/data.html:208
msgid "Export Data"
msgstr "导出数据"
#: users/templates/users/data.html:214
msgid "Export in progress"
msgstr "正在导出"
#: users/templates/users/data.html:214
msgid "Export marks and reviews"
msgstr "导出标记、短评和评论"
#: users/templates/users/data.html:216
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: users/templates/users/data.html:223
msgid "View Annual Summary"
msgstr "查看年度小结"
#: users/templates/users/fetch_identity_failed.html:4
msgid "Unable to find the user, please check your spelling; or the server may be busy, please try again later."
msgstr "无法找到用户,请确认拼写正确;也可能服务器正忙,请稍后再尝试。"
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:12
#: users/templates/users/fetch_identity_pending.html:21
msgid "Searching the fediverse"
msgstr "正在搜索联邦宇宙"
#: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/login.html:84
#: users/templates/users/register.html:8
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: users/templates/users/login.html:16 users/templates/users/login.html:84
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: users/templates/users/login.html:51
#: users/templates/users/verify_email.html:22
msgid "back to your home page."
msgstr "返回首页"
#: users/templates/users/login.html:69
msgid "domain name of your instance, e.g. mastodon.social"
msgstr "实例域名(不含@和@之前的部分)如mastodon.social"
#: users/templates/users/login.html:78
msgid "Login Method"
msgstr "选择登录方式"
#: users/templates/users/login.html:79
msgid "Fediverse Identity"
msgstr "联邦宇宙授权"
#: users/templates/users/login.html:80
msgid "Email Verification"
msgstr "电子邮件验证"
#: users/templates/users/login.html:112
msgid "select or input domain name of your instance (excl. @)"
msgstr "输入或选择实例域名(不含@和@之前的部分)"
#: users/templates/users/login.html:145
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#: users/templates/users/login.html:150
msgid "Valid invitation code, please login or register."
msgstr "邀请链接有效,可注册新用户"
#: users/templates/users/login.html:152
msgid "Please use invitation link to register a new account; existing user may login."
msgstr "本站目前为邀请注册,已有账户可直接登入,新用户请使用有效邀请链接注册"
#: users/templates/users/login.html:154
msgid "Invitation code invalid or expired."
msgstr "邀请链接无效,已有账户可直接登入,新用户请使用有效邀请链接注册"
#: users/templates/users/login.html:159
msgid "Select Email Verification if you don't have a <a href=\"https://joinmastodon.org/servers\" target=\"_blank\">Fediverse account</a>."
msgstr "如不便或尚未<a href=\"https://joinmastodon.org/zh/servers\" target=\"_blank\">注册联邦宇宙</a>,也可以在上方选择「电子邮件验证」注册登录本站。"
#: users/templates/users/login.html:161
msgid "Enter your email address to register or sign in if you don't have a Fediverse account, or have associated your email with your Fediverse account before; otherwise please sign in via Fediverse, and associate your email address once logged in."
msgstr "现有用户通过联邦宇宙登录后关联电子邮件地址,即可通过邮件登录本站;如不便使用联邦宇宙,也可在此输入邮件地址注册账号,未来再关联到联邦宇宙。"
#: users/templates/users/login.html:168
msgid "Loading timed out, please check your network (VPN) settings."
msgstr "部分模块加载超时,请检查网络(翻墙)设置。"
#: users/templates/users/login.html:174
msgid "Using this site implies consent of our <a href=\"/pages/rules/\">rules</a> and <a href=\"/pages/terms/\">terms</a>, and use of cookies to provide necessary functionality."
msgstr "继续访问或注册视为同意<a href=\"/pages/rules/\">站规</a>与<a href=\"/pages/terms/\">协议</a>及使用cookie提供必要功能"
#: users/templates/users/preferences.html:26
msgid "Default view once logged in"
msgstr "登录后默认显示"
#: users/templates/users/preferences.html:38
msgid "Activities"
msgstr "动态"
#: users/templates/users/preferences.html:47
msgid "Default visibility"
msgstr "默认可见性"
#: users/templates/users/preferences.html:71
msgid "Public status will be posted to fediverse"
msgstr "可见性选择「公开」时以如下方式发布到联邦网络"
#: users/templates/users/preferences.html:77
msgid "in public timeline"
msgstr "公共时间轴"
#: users/templates/users/preferences.html:83
msgid "unlisted and excluded from public timeline"
msgstr "悄悄公开,不出现在公共时间轴"
#: users/templates/users/preferences.html:90
msgid "local, this site only"
msgstr "仅本站"
#: users/templates/users/preferences.html:96
msgid "Turn on repost to timeline by default"
msgstr "发表时默认转发到时间轴"
#: users/templates/users/preferences.html:104
msgid "Method for reposting to timeline"
msgstr "转发到时间轴的方式"
#: users/templates/users/preferences.html:118
msgid "repost as new post"
msgstr "另发新帖文"
#: users/templates/users/preferences.html:119
msgid "this method is less optimal, may generate duplicated posts and miss reactions."
msgstr "这种方式可能产生重复帖文,且其他人对新帖的回应、点赞不会被记录"
#: users/templates/users/preferences.html:123
msgid "append tags when posting to timeline"
msgstr "发布标记到时间轴时追加标签"
#: users/templates/users/preferences.html:126
msgid "e.g. #bookstodon"
msgstr "例如 #书影音"
#: users/templates/users/preferences.html:131
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: users/templates/users/preferences.html:140
msgid "Hide these categories in search results"
msgstr "搜索时不显示以下类型"
#: users/templates/users/preferences.html:156
msgid "Profile visible to anonymous web visitors and search engines"
msgstr "匿名访客和搜索引擎可以查看你的个人主页"
#: users/templates/users/preferences.html:157
msgid "this option limits web visits only; to limit fediverse visibility, choose followers only or mentioned only when posting"
msgstr "此选项仅针对网页访客,如果不希望被联邦网络用户看到请在发表时选择仅关注者或本人"
#: users/templates/users/preferences.html:165
msgid "Show your name on item page if you recently edited it"
msgstr "显示你是某条目的最近编辑者"
#: users/templates/users/preferences.html:174
msgid "Settings for current device"
msgstr "当前设备设置"
#: users/templates/users/preferences.html:176
msgid "theme"
msgstr "主题"
#: users/templates/users/preferences.html:179
msgid "system"
msgstr "系统"
#: users/templates/users/preferences.html:181
msgid "light"
msgstr "明亮"
#: users/templates/users/preferences.html:183
msgid "dark"
msgstr "暗色"
#: users/templates/users/preferences.html:185
msgid "Focus mode"
msgstr "专注模式"
#: users/templates/users/preferences.html:188
msgid "hide reviews and ratings from other users"
msgstr "启用专注模式后搜索和条目页面将不再显示来自他人的评价和打分"
#: users/templates/users/preferences.html:190
msgid "Custom styles"
msgstr "自定义样式代码"
#: users/templates/users/preferences.html:209
msgid "Settings for current device saved"
msgstr "当前设备设置已保存"
#: users/templates/users/preferences.html:215
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: users/templates/users/preferences.html:217
msgid "View authorized applications"
msgstr "查看已授权的应用程序"
#: users/templates/users/profile_actions.html:6
msgid "click to unblock"
msgstr "点击可取消屏蔽"
#: users/templates/users/profile_actions.html:7
msgid "are you sure to unblock?"
msgstr "确定要取消对该用户的屏蔽吗?"
#: users/templates/users/profile_actions.html:10
msgid "blocked"
msgstr "已屏蔽"
#: users/templates/users/profile_actions.html:22
msgid "user profile"
msgstr "用户资料"
#: users/templates/users/profile_actions.html:32
msgid "original home"
msgstr "原始主页"
#: users/templates/users/profile_actions.html:63
msgid "accept follow request"
msgstr "接受关注请求"
#: users/templates/users/profile_actions.html:72
msgid "reject follow request"
msgstr "拒绝关注请求"
#: users/templates/users/profile_actions.html:83
msgid "click to unfollow"
msgstr "点击可取消关注"
#: users/templates/users/profile_actions.html:93
msgid "click to cancel follow request"
msgstr "点击可取消关注请求"
#: users/templates/users/profile_actions.html:103
msgid "click to follow"
msgstr "点击可关注"
#: users/templates/users/profile_actions.html:113
msgid "click to mute"
msgstr "点击可取消屏蔽"
#: users/templates/users/profile_actions.html:122
msgid "click to unmute"
msgstr "点击可取消静音"
#: users/templates/users/profile_actions.html:132
msgid "click to block"
msgstr "点击可屏蔽"
#: users/templates/users/profile_actions.html:133
msgid "sure to block?"
msgstr "确定屏蔽该用户吗?"
#: users/templates/users/register.html:18
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: users/templates/users/register.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(site_name)s is flourishing because of collaborations and contributions from users like you. Please read our <a href=\"/pages/terms\">term of service</a>, and feel free to <a href=\"%(support_link)s\">contact us</a> if you have any question or feedback.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"%(site_name)s还在不断完善中。 丰富的内容需要大家共同创造,试图添加垃圾数据(如添加信息混乱或缺失的书籍、以推广为主要目的的评论)将会受到严肃处理。 本站为非盈利站点cookie和其它数据保管使用原则请参阅<a href=\"/pages/terms\">站内公告</a>。 本站提供API和导出功能请妥善备份您的数据使用过程中遇到的问题或者错误欢迎向<a href=\"%(support_link)s\">维护者</a>提出。感谢理解和支持!"
#: users/templates/users/register.html:30
#, python-format
msgid "Your username on %(site_name)s"
msgstr "你在%(site_name)s使用的用户名"
#: users/templates/users/register.html:49
msgid "Confirm and save"
msgstr "确认并保存"
#: users/templates/users/register.html:50
msgid "Once saved, click the confirmation link in the email you receive"
msgstr "设置后请查收邮件并点击其中的确认链接"
#: users/templates/users/register.html:54
msgid "Cut the sh*t and get me in!"
msgstr ""
#: users/templates/users/relationship_list.html:17
msgid "export"
msgstr "导出"
#: users/templates/users/relationship_list.html:21
msgid "You may download the list here."
msgstr "此处可导出你在本站的关系列表。"
#: users/templates/users/verify_email.html:8
#: users/templates/users/verify_email.html:17
msgid "Verify Your Email"
msgstr "验证电子邮件"
#: users/templates/users/verify_email.html:20
msgid "verified successfully."
msgstr "验证成功"
#: users/templates/users/verify_email.html:27
msgid "login again"
msgstr "重新登录"